La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 14

×

M'lakhim

2 Rois 14:1

La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
8147
שְׁתַּ֔יִם
subs.f.du.a
*La seconde
9003
לְ
prep
-
3101
יֹואָ֥שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3099
יֹואָחָ֖ז
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4427
מָלַ֛ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
558
אֲמַצְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Amatsia
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
3101
יֹואָ֖שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


2 Rois 14:2

Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Joaddan, de Jérusalem.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Il était âgé
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
de 25
9005
וְ
conj
-
2568
חָמֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
de 25
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
ans
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lorsqu’
9001
בְ
prep
-
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
il commença de régner
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
29
9005
וָ
conj
-
8672
תֵ֨שַׁע֙
subs.u.sg.a
29
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
ans
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
3086
יְהֹֽועַדָּ֖ן
nmpr.m.sg.a
était Jehoaddan
4480
מִן־
prep
de
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jérusalem


2 Rois 14:3

Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁר֙
adjv.m.sg.a
ce qui est droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
7535
רַ֕ק
advb
toutefois
3808
לֹ֖א
nega
non pas
9002
כְּ
prep
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
comme David
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֧ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6213
עָשָׂ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
3101
יֹואָ֥שׁ
nmpr.m.sg.a
Joas
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fait


2 Rois 14:4

Seulement, les hauts-lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts-lieux.  

7535
רַ֥ק
advb
seulement
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֖ות
subs.f.pl.a
les hauts lieux
3808
לֹא־
nega
ne furent pas
5493
סָ֑רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ôtés
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
encore
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
le peuple
2076
מְזַבְּחִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
sacrifiait
9005
וּֽ
conj
-
6999
מְקַטְּרִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
et faisait fumer de l’encens
9001
בַּ
prep
-
1116
בָּמֹֽות׃
subs.f.pl.a
sur les hauts lieux


2 Rois 14:5

Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il frappa ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
quand
2388
חָזְקָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fut affermie
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָ֖ה
subs.f.sg.a
la royauté
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa main
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
il fit mourir
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9006
הַ
conj
-
5221
מַּכִּ֖ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
qui avaient frappé
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


2 Rois 14:6

Mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l'Éternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Mais les fils
9006
הַ
art
-
5221
מַּכִּ֖ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
de ceux qui l’avaient frappé
3808
לֹ֣א
nega
il ne les mit pas
4191
הֵמִ֑ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
à mort
9002
כַּ
prep
-
3789
כָּת֣וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
selon ce qui est écrit
9001
בְּ
prep
-
5612
סֵ֣פֶר
subs.m.sg.c
dans le livre
8451
תֹּֽורַת־
subs.f.sg.c
de la loi
4872
מֹ֠שֶׁה
nmpr.m.sg.a
de Moïse
834
אֲשֶׁר־
conj
6680
צִוָּ֨ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a commandé
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3808
לֹא־
nega
ne seront pas
4191
יוּמְת֨וּ
verbo.hof.impf.p3.m.pl
mis à mort
1
אָבֹ֤ות
subs.m.pl.a
Les pères
5921
עַל־
prep
pour
1121
בָּנִים֙
subs.m.pl.a
les fils
9005
וּ
conj
-
1121
בָנִים֙
subs.m.pl.a
et les fils
3808
לֹא־
nega
ne seront pas
4191
יוּמְת֣וּ
verbo.hof.impf.p3.m.pl
mis à mort
5921
עַל־
prep
pour
1
אָבֹ֔ות
subs.m.pl.a
les pères
3588
כִּ֛י
conj
mais
518
אִם־
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9001
בְּ
prep
-
2399
חֶטְאֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
pour son péché
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
sera mis à mort


2 Rois 14:7

Il battit dix mille Édomites dans la vallée du sel; et durant la guerre, il prit Séla, et l'appela Joktheel, nom qu'elle a conservé jusqu'à ce jour.  

1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
Il
5221
הִכָּ֨ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappa
853
אֶת־
prep
-
123
אֱדֹ֤ום
nmpr.u.sg.a
hommes] d’Édom
9001
בְּ
prep
-
1516
גֵיא־
subs.u.sg.c
dans la vallée
4417
מֶ֨לַח֙
subs.m.sg.a
du Sel
6235
עֲשֶׂ֣רֶת
subs.f.sg.c
10 000
505
אֲלָפִ֔ים
subs.m.pl.a
10 000
9005
וְ
conj
-
8610
תָפַ֥שׂ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il prit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5554
סֶּ֖לַע
nmpr.u.sg.a
Séla
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
dans la guerre
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et l’appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
du nom
3371
יָקְתְאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
de Joktheël
5704
עַ֖ד
prep
qu’elle porte jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ פ
prde.m.sg
à ce


2 Rois 14:8

Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face!  

227
אָ֣ז
advb
Alors
7971
שָׁלַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envoya
558
אֲמַצְיָה֙
nmpr.m.sg.a
Amatsia
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
à
3060
יְהֹואָ֨שׁ
nmpr.m.sg.a
Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3059
יְהֹואָחָ֧ז
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3058
יֵה֛וּא
nmpr.m.sg.a
de Jéhu
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1980
לְכָ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7200
נִתְרָאֶ֥ה
verbo.hit.impf.p1.u.pl
voyons
6440
פָנִֽים׃
subs.m.pl.a
-nous face à face


2 Rois 14:9

Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3060
יְהֹואָ֣שׁ
nmpr.m.sg.a
Et Joas
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
413
אֶל־
prep
vers
558
אֲמַצְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Amatsia
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָה֮
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9006
הַ
art
-
2336
חֹ֜וחַ
subs.m.sg.a
L’épine
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
3844
לְּבָנֹ֗ון
nmpr.u.sg.a
est au Liban
7971
שָׁ֠לַח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a envoyé
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
730
אֶ֜רֶז
subs.m.sg.a
cèdre
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
3844
לְּבָנֹון֙
nmpr.u.sg.a
est au Liban
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5414
תְּנָֽה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
853
אֶת־
prep
-
1323
בִּתְּךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta fille
9003
לִ
prep
-
1121
בְנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon fils
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
pour femme
9005
וַֽ
conj
-
5674
תַּעֲבֹ֞ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
a passé
2416
חַיַּ֤ת
subs.f.sg.c
Et une bête
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
des champs
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
3844
לְּבָנֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
est au Liban
9005
וַ
conj
-
7429
תִּרְמֹ֖ס
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et a foulé
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2336
חֹֽוחַ׃
subs.m.sg.a
l’épine


2 Rois 14:10

Tu as battu les Édomites, et ton coeur s'élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t'engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda?  

5221
הַכֵּ֤ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
Tu as bien frappé
5221
הִכִּ֨יתָ֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
Édom
9005
וּֽ
conj
-
5375
נְשָׂאֲךָ֖
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
s’est élevé
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton cœur
3513
הִכָּבֵד֙
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Glorifie
9005
וְ
conj
-
3427
שֵׁ֣ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi, et reste
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans ta maison
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֤מָּה
inrg
pourquoi
1624
תִתְגָּרֶה֙
verbo.hit.impf.p2.m.sg
te mettrais-tu aux prises
9001
בְּ
prep
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
avec le malheur
9005
וְ
conj
-
5307
נָ֣פַלְתָּ֔ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tomberais
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-tu toi
9005
וִ
conj
-
3063
יהוּדָ֥ה
nmpr.u.sg.a
et Juda
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
avec


2 Rois 14:11

Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth Schémesch, qui est à Juda.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
n’écouta
558
אֲמַצְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Amatsia
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֨עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
3060
יְהֹואָ֤שׁ
nmpr.m.sg.a
et Joas
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
7200
יִּתְרָא֣וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
et ils se virent
6440
פָנִ֔ים
subs.m.pl.a
face à face
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וַ
conj
-
558
אֲמַצְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
et Amatsia
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9001
בְּ
prep
-
1053
בֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
à Beth
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9003
לִ
prep
-
3063
יהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
est à Juda


2 Rois 14:12

Juda fut battu par Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente.  

9005
וַ
conj
-
5062
יִּנָּ֥גֶף
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut battu
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֖סוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils s’enfuirent
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
dans sa tente


2 Rois 14:13

Joas, roi d'Israël, prit à Beth Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte de l'angle.  

9005
וְ
conj
-
853
אֵת֩
prep
-
558
אֲמַצְיָ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Amatsia
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3060
יְהֹואָ֣שׁ
nmpr.m.sg.a
Et Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
274
אֲחַזְיָ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
8610
תָּפַ֛שׂ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
prit
3060
יְהֹואָ֥שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
1053
בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
à Beth
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vint
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וַ
conj
-
6555
יִּפְרֹץ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et abattit
9001
בְּ
prep
-
2346
חֹומַ֨ת
subs.f.sg.c
la muraille
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁ֤עַר
subs.m.sg.c
depuis la porte
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
5704
עַד־
prep
jusqu’
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
à la porte
9006
הַ
art
-
6434
פִּנָּ֔ה
subs.f.sg.a
-
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.c
400
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
400
520
אַמָּֽה׃
subs.f.sg.a
coudées


2 Rois 14:14

Il prit tout l'or et l'argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie.  

9005
וְ
conj
-
3947
לָקַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et prit
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָב־
subs.m.sg.a
l’or
9005
וְ֠
conj
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּסֶף
subs.m.sg.a
et l’argent
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֜ים
subs.m.pl.a
les ustensiles
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצְאִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui furent trouvés
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
dans la maison
3069
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
214
אֹֽצְרֹות֙
subs.m.pl.c
et dans les trésors
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
8594
תַּֽעֲרֻבֹ֑ות
subs.f.pl.a
et des otages
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il s’en retourna
8111
שֹׁמְרֹֽונָה׃
nmpr.u.sg.a
à Samarie


2 Rois 14:15

Le reste des actions de Joas, ce qu'il a fait, ses exploits, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶתֶר֩
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֨י
subs.m.pl.c
des actes
3060
יְהֹואָ֜שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וּ
conj
-
1369
גְב֣וּרָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa puissance
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
et comment
3898
נִלְחַ֔ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il fit la guerre
5973
עִ֖ם
prep
contre
558
אֲמַצְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Amatsia
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 14:16

Joas se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
3060
יְהֹואָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
Et Joas
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵר֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et fut enterré
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
5973
עִ֖ם
prep
avec
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
les rois
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
3379
יָרָבְעָ֥ם
nmpr.m.sg.a
et Jéroboam
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


2 Rois 14:17

Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vécut
558
אֲמַצְיָ֤הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Amatsia
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
3101
יֹואָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
de Joas
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
310
אַֽחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
4194
מֹ֔ות
subs.m.sg.c
la mort
3060
יְהֹואָ֥שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3059
יְהֹֽואָחָ֖ז
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
2568
חֲמֵ֥שׁ
subs.u.sg.c
15
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
15
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


2 Rois 14:18

Le reste des actions d'Amatsia, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֖תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
des actes
558
אֲמַצְיָ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Amatsia
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


2 Rois 14:19

On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir.  

9005
וַ
conj
-
7194
יִּקְשְׁר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et on fit
5921
עָלָ֥יו
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
7195
קֶ֛שֶׁר
subs.m.sg.a
une conspiration
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וַ
conj
-
5127
יָּ֣נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il s’enfuit
3923
לָכִ֑ישָׁה
nmpr.u.sg.a
à Lakis
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et on envoya
310
אַֽחֲרָיו֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
après
3923
לָכִ֔ישָׁה
nmpr.u.sg.a
lui à Lakis
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֻ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
on le mit à mort
8033
שָֽׁם׃
advb
et là


2 Rois 14:20

On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
transporta
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
Et on le
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
5483
סּוּסִ֑ים
subs.m.pl.a
des chevaux
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֧ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il fut enterré
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֛ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
5973
עִם־
prep
auprès de
1
אֲבֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
dans la ville
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
de David


2 Rois 14:21

Et tout le peuple de Juda prit Azaria, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amatsia.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
prit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tout
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.c
le peuple
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
de Juda
853
אֶת־
prep
et ils le
5838
עֲזַרְיָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Azaria
9005
וְ
conj
-
1931
ה֕וּא
prps.p3.m.sg
qui
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.c
de 16
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
de 16
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִ֣כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
firent roi
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
à la place
1
אָבִ֥יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
558
אֲמַצְיָֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
Amatsia


2 Rois 14:22

Azaria rebâtit Élath et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.  

1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
Ce fut lui
1129
בָּנָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
qui bâtit
853
אֶת־
prep
-
359
אֵילַ֔ת
nmpr.u.sg.a
Élath
9005
וַ
conj
-
7725
יְשִׁבֶ֖הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la recouvra
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
pour Juda
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
après
7901
שְׁכַֽב־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
se fut endormi
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
que le roi
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères


2 Rois 14:23

La quinzième année d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, régna à Samarie. Il régna quarante et un ans.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
année
2568
חֲמֵשׁ־
subs.u.sg.c
*La quinzième
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
*La quinzième
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
558
אֲמַצְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Amatsia
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
3101
יֹואָ֖שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4427
מָ֠לַךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
3379
יָרָבְעָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3101
יֹואָ֤שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
il régna 41
9005
וְ
conj
-
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.a
il régna 41
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


2 Rois 14:24

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3808
לֹ֣א
nega
il ne
5493
סָ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se détourna
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
d’aucun
2403
חַטֹּאות֙
subs.f.pl.c
des péchés
3379
יָרָבְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֔ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


2 Rois 14:25

Il rétablit les limites d'Israël depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole que l'Éternel, le Dieu d'Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, de Gath Hépher.  

1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
Il
7725
הֵשִׁיב֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
rétablit
853
אֶת־
prep
-
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
la frontière
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
depuis l’entrée
2574
חֲמָ֖ת
nmpr.u.sg.a
de Hamath
5704
עַד־
prep
jusqu’
3220
יָ֣ם
subs.m.sg.c
à la mer
9006
הָ
art
-
6160
עֲרָבָ֑ה
subs.f.sg.a
de la plaine
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֤ר
subs.m.sg.c
selon la parole
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֗ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait dite
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
5650
עַבְדֹּ֞ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur
3124
יֹונָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Jonas
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
573
אֲמִתַּי֙
nmpr.m.sg.a
d’Amitthaï
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
le prophète
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
4480
מִ
prep
-
1662
גַּ֥ת הַחֵֽפֶר׃
nmpr.u.sg.a
était de Gath


2 Rois 14:26

Car l'Éternel vit l'affliction d'Israël à son comble et l'extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu'il y eût personne pour venir au secours d'Israël.  

3588
כִּי־
conj
Car
7200
רָאָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vit
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
6040
עֳנִ֥י
subs.m.sg.c
que l’affliction
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4784
מֹרֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
amère
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
était très
9005
וְ
conj
-
657
אֶ֤פֶס
subs.m.sg.c
n’y avait plus personne
6113
עָצוּר֙
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
homme lié
9005
וְ
conj
-
657
אֶ֣פֶס
subs.m.sg.c
ou
5800
עָז֔וּב
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
homme libre
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et qu’il n’y avait personne
5826
עֹזֵ֖ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
qui secoure
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


2 Rois 14:27

Or l'Éternel n'avait point résolu d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
n’avait pas
1696
דִבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
9003
לִ
prep
-
4229
מְחֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qu’il effacerait
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
le nom
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֖חַת
subs.m.sg.c
de dessous
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
les cieux
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֣ושִׁיעֵ֔ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les sauva
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
par
3379
יָרָבְעָ֥ם
nmpr.m.sg.a
la main de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3101
יֹואָֽשׁ׃
nmpr.m.sg.a
de Joas


2 Rois 14:28

Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu'il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d'Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶתֶר֩
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֨י
subs.m.pl.c
des actes
3379
יָרָבְעָ֜ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וּ
conj
-
1369
גְבוּרָתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa puissance
834
אֲשֶׁר־
conj
comment
3898
נִלְחָ֔ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il fit la guerre
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
et comment
7725
הֵשִׁ֜יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il recouvra
853
אֶת־
prep
-
1834
דַּמֶּ֧שֶׂק
nmpr.u.sg.a
ce qui, de Damas
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2574
חֲמָ֛ת
nmpr.u.sg.a
et de Hamath
9003
לִ
prep
-
3063
יהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
avait été à Juda
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
pour Israël
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 14:29

Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d'Israël. Et Zacharie, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
3379
יָֽרָבְעָם֙
nmpr.m.sg.a
Et Jéroboam
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
5973
עִ֖ם
prep
avec
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
les rois
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
2148
זְכַרְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
et Zacharie
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place




Publicité


Publicité