La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 13

×

M'lakhim

2 Rois 13:1

La vingt-troisième année de Joas, fils d'Achazia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, régna sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֨ת
subs.f.sg.c
-
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
*La vingt
9005
וְ
conj
-
7969
שָׁלֹשׁ֙
subs.u.sg.a
-troisième
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
année
9003
לְ
prep
-
3101
יֹואָ֥שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
274
אֲחַזְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4427
מָ֠לַךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
3059
יְהֹואָחָ֨ז
nmpr.m.sg.a
Joakhaz
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3058
יֵה֤וּא
nmpr.m.sg.a
de Jéhu
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
7651
שְׁבַ֥ע
subs.u.sg.c
il régna 17
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
il régna 17
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


2 Rois 13:2

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ֠
conj
-
1980
יֵּלֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
310
אַחַ֨ר
prep.m.sg.c
après
2403
חַטֹּ֜את
subs.f.pl.c
les péchés
3379
יָרָבְעָ֧ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֛ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
834
אֲשֶׁר־
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֥יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3808
לֹא־
nega
point
5493
סָ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
détourna
4480
מִמֶּֽנָּה׃
prep.prs.p3.f.sg
il ne s’en


2 Rois 13:3

La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, tout le temps que ces rois vécurent.  

9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’embrasa
639
אַ֥ף
subs.m.sg.c
Et la colère
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
contre Israël
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les livra
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד׀
subs.u.sg.c
en la main
2371
חֲזָאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
de Hazaël
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
758
אֲרָ֗ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַ֛ד
subs.u.sg.c
et en la main
1130
בֶּן־הֲדַ֥ד
nmpr.m.sg.a
de Ben
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
2371
חֲזָאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
de Hazaël
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
ces jours


2 Rois 13:4

Joachaz implora l'Éternel. L'Éternel l'exauça, car il vit l'oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,  

9005
וַ
conj
-
2470
יְחַ֥ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
implora
3059
יְהֹואָחָ֖ז
nmpr.m.sg.a
Et Joakhaz
853
אֶת־
prep
les
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
l’
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écouta
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
l’
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
3588
כִּ֤י
conj
car
7200
רָאָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il vit
853
אֶת־
prep
-
3906
לַ֣חַץ
subs.m.sg.c
l’oppression
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3588
כִּֽי־
conj
car
3905
לָחַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
opprimait
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
le roi
758
אֲרָֽם׃
nmpr.u.sg.a
de Syrie


2 Rois 13:5

et l'Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
donna
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
à Israël
3467
מֹושִׁ֔יעַ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
un sauveur
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּ֣צְא֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils sortirent
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֖חַת
subs.m.sg.c
de dessous
3027
יַד־
subs.u.sg.c
la main
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
de la Syrie
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
habitèrent
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
168
אָהֳלֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
dans leurs tentes
9002
כִּ
prep
-
8543
תְמֹ֥ול
subs.m.sg.a
comme auparavant
8032
שִׁלְשֹֽׁום׃
subs.m.sg.a
-


2 Rois 13:6

Mais ils ne se détournèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël; ils s'y livrèrent aussi, et même l'idole d'Astarté était debout à Samarie.  

389
אַ֠ךְ
advb
Toutefois
3808
לֹֽא־
nega
point
5493
סָ֜רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ne se détournèrent
4480
מֵ
prep
-
2403
חַטֹּ֧אות
subs.f.pl.c
des péchés
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3379
יָרָבְעָ֛ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
834
אֲשֶׁר־
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֥יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בָּ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1980
הָלָ֑ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ils y marchèrent
9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
et même
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרָ֔ה
subs.f.sg.a
l’ashère
5975
עָמְדָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
resta
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
à Samarie


2 Rois 13:7

De tout le peuple de Joachaz l'Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu'on foule aux pieds.  

3588
כִּ֣י
conj
Car
3808
לֹא֩
nega
il n’
7604
הִשְׁאִ֨יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait laissé
9003
לִ
prep
-
3059
יהֹואָחָ֜ז
nmpr.m.sg.a
à Joakhaz
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
de peuple
3588
כִּ֣י
conj
que
518
אִם־
conj
-
2572
חֲמִשִּׁ֤ים
subs.m.pl.a
50
6571
פָּֽרָשִׁים֙
subs.m.pl.a
cavaliers
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשָׂ֣רָה
subs.f.sg.a
et dix
7393
רֶ֔כֶב
subs.m.sg.a
chars
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
et 10 000
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
et 10 000
7273
רַגְלִ֑י
subs.m.sg.a
hommes de pied
3588
כִּ֤י
conj
car
6
אִבְּדָם֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les avait fait périr
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
le roi
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
9005
וַ
conj
-
7760
יְשִׂמֵ֥ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les avait rendus
9002
כֶּֽ
prep
-
6083
עָפָ֖ר
subs.m.sg.a
comme la poussière
9003
לָ
prep
-
1758
דֻֽשׁ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-


2 Rois 13:8

Le reste des actions de Joachaz, tout ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֧י
subs.m.pl.c
des actes
3059
יְהֹואָחָ֛ז
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וּ
conj
-
1369
גְבוּרָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa puissance
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 13:9

Joachaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joas, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
3059
יְהֹֽואָחָז֙
nmpr.m.sg.a
Et Joakhaz
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַֽ
conj
-
6912
יִּקְבְּרֻ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et on l’enterra
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
3101
יֹואָ֥שׁ
nmpr.m.sg.a
et Joas
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


2 Rois 13:10

La trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël à Samarie. Il régna seize ans.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֨ת
subs.f.sg.c
-
7970
שְׁלֹשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
*La trente
9005
וָ
conj
-
7651
שֶׁ֨בַע֙
subs.u.sg.a
-septième
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
année
9003
לְ
prep
-
3101
יֹואָ֖שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4427
מָ֠לַךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
3060
יְהֹואָ֨שׁ
nmpr.m.sg.a
Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3059
יְהֹואָחָ֤ז
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.c
il régna 16
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
il régna 16
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


2 Rois 13:11

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s'y livra comme lui.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3808
לֹ֣א
nega
il ne
5493
סָ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se détourna
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
d’aucun
2403
חַטֹּ֞אות
subs.f.pl.c
des péchés
3379
יָרָבְעָ֧ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֛ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
834
אֲשֶׁר־
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֥יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בָּ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1980
הָלָֽךְ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il y marcha


2 Rois 13:12

Le reste des actions de Joas, tout ce qu'il a fait, ses exploits, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
des actes
3101
יֹואָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
de Joas
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וּ
conj
-
1369
גְב֣וּרָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa puissance
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
comment
3898
נִלְחַ֔ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il fit la guerre
5973
עִ֖ם
prep
contre
558
אֲמַצְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Amatsia
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 13:13

Joas se coucha avec ses pères. Et Jéroboam s'assit sur son trône. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
3101
יֹואָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
Et Joas
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וְ
conj
-
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
et Jéroboam
3427
יָשַׁ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’assit
5921
עַל־
prep
sur
3678
כִּסְאֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son trône
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut enterré
3101
יֹואָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
et Joas
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
5973
עִ֖ם
prep
avec
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
les rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 13:14

Élisée était atteint de la maladie dont il mourut; et Joas, roi d'Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie!  

9005
וֶֽ
conj
-
477
אֱלִישָׁע֙
nmpr.m.sg.a
*Et Élisée
2470
חָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était malade
853
אֶת־
prep
de
2483
חָלְיֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
la maladie
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
dont
4191
יָמ֖וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il mourut
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֨רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
descendit
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
3101
יֹואָ֣שׁ
nmpr.m.sg.a
et Joas
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֤בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui et pleura
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son visage
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
1
אָבִ֣י׀
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon père
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
7393
רֶ֥כֶב
subs.m.sg.c
Char
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וּ
conj
-
6571
פָרָשָֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et sa cavalerie


2 Rois 13:15

Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
3947
קַ֖ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Prends
7198
קֶ֣שֶׁת
subs.f.sg.a
un arc
9005
וְ
conj
-
2671
חִצִּ֑ים
subs.m.pl.a
et des flèches
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
un
7198
קֶ֥שֶׁת
subs.f.sg.a
arc
9005
וְ
conj
-
2671
חִצִּֽים׃
subs.m.pl.a
et des flèches


2 Rois 13:16

Puis Élisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
au roi
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7392
הַרְכֵּ֤ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Mets
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
7198
קֶּ֔שֶׁת
subs.f.sg.a
l’arc
9005
וַ
conj
-
7392
יַּרְכֵּ֖ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il y mit
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֧שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit
477
אֱלִישָׁ֛ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
3027
יָדָ֖יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
ses mains
5921
עַל־
prep
sur
3027
יְדֵ֥י
subs.u.du.c
les mains
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


2 Rois 13:17

et il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient. Et il l'ouvrit. Élisée dit: Tire. Et il tira. Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6605
פְּתַ֧ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Ouvre
9006
הַ
art
-
2474
חַלֹּ֛ון
subs.u.sg.a
la fenêtre
6924
קֵ֖דְמָה
subs.m.sg.a
vers l’orient
9005
וַ
conj
-
6605
יִּפְתָּ֑ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il l’ouvrit
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
477
אֱלִישָׁ֤ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
3384
יְרֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Tire
9005
וַ
conj
-
3384
יֹּ֔ור
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il tira
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2671
חֵץ־
subs.m.sg.c
Une flèche
8668
תְּשׁוּעָ֤ה
subs.f.sg.a
de salut
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de par l’Éternel
9005
וְ
conj
-
2671
חֵ֣ץ
subs.m.sg.c
une flèche
8668
תְּשׁוּעָ֣ה
subs.f.sg.a
de salut
9001
בַֽ
prep
-
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
contre les Syriens
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתָ֧
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et tu battras
853
אֶת־
prep
-
758
אֲרָ֛ם
nmpr.u.sg.a
les Syriens
9001
בַּ
prep
-
663
אֲפֵ֖ק
nmpr.u.sg.a
à Aphek
5704
עַד־
prep
jusqu’
3615
כַּלֵּֽה׃
verbo.piel.infa.u.u.u.a
à les détruire


2 Rois 13:18

Élisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3947
קַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Prends
9006
הַ
art
-
2671
חִצִּ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּ֑ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il les prit
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לְ
prep
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
au roi
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5221
הַךְ־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Frappe
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
contre terre
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il frappa
7969
שָֽׁלֹשׁ־
subs.u.sg.a
trois
6471
פְּעָמִ֖ים
subs.f.pl.a
fois
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹֽד׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’arrêta


2 Rois 13:19

L'homme de Dieu s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu aurais battu les Syriens jusqu'à leur extermination; maintenant tu les battras trois fois.  

9005
וַ
conj
-
7107
יִּקְצֹ֨ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se mit en colère
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Et l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּ֨ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
Il fallait frapper
2568
חָמֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
cinq
176
אֹו־
conj
ou
8337
שֵׁשׁ֙
subs.u.sg.a
six
6471
פְּעָמִ֔ים
subs.f.pl.a
fois
227
אָ֛ז
advb
alors
5221
הִכִּ֥יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu aurais battu
853
אֶת־
prep
-
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
les Syriens
5704
עַד־
prep
jusqu’
3615
כַּלֵּ֑ה
verbo.piel.infa.u.u.u.a
à les détruire
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
mais maintenant
7969
שָׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.a
que trois
6471
פְּעָמִ֖ים
subs.f.pl.a
fois
5221
תַּכֶּ֥ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
tu ne battras
853
אֶת־
prep
-
758
אֲרָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
les Syriens


2 Rois 13:20

Élisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.  

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֥מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
477
אֱלִישָׁ֖ע
nmpr.m.sg.a
Et Élisée
9005
וַֽ
conj
-
6912
יִּקְבְּרֻ֑הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et on l’enterra
9005
וּ
conj
-
1416
גְדוּדֵ֥י
subs.m.pl.c
Et des troupes
4124
מֹואָ֛ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
935
יָבֹ֥אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
entrèrent
9001
בָ
prep
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
dans le pays
935
בָּ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
suivante
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
au commencement de l’année


2 Rois 13:21

Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l'on jeta l'homme dans le sépulcre d'Élisée. L'homme alla toucher les os d'Élisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
1992
הֵ֣ם׀
prps.p3.m.pl
comme on
6912
קֹבְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
enterrait
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.c
un homme
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
voici
7200
רָא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
on vit
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1416
גְּד֔וּד
subs.m.sg.a
venir] la troupe
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִ֥יכוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et on jeta
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
l’homme
9001
בְּ
prep
-
6913
קֶ֣בֶר
subs.m.sg.c
dans le sépulcre
477
אֱלִישָׁ֑ע
nmpr.m.sg.a
d’Élisée
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֜לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5060
יִּגַּ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
toucher
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Et l’homme
9001
בְּ
prep
-
6106
עַצְמֹ֣ות
subs.f.pl.c
les os
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
d’Élisée
9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il reprit vie
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se leva
5921
עַל־
prep
sur
7272
רַגְלָֽיו׃ פ
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses pieds


2 Rois 13:22

Hazaël, roi de Syrie, avait opprimé Israël pendant toute la vie de Joachaz.  

9005
וַֽ
conj
-
2371
חֲזָאֵל֙
nmpr.m.sg.a
*Et Hazaël
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
3905
לָחַ֖ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
opprima
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
3059
יְהֹואָחָֽז׃
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz


2 Rois 13:23

Mais l'Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d'eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu'à présent il ne les a pas rejetés de sa face.  

9005
וַ
conj
-
2603
יָּחָן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
usa de grâce
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֹתָ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
envers eux
9005
וַֽ
conj
-
7355
יְרַחֲמֵם֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et eut compassion
9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֣פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
d’eux, et se tourna
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
vers eux
4616
לְמַ֣עַן
prep
à cause de
1285
בְּרִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son alliance
854
אֶת־
prep
avec
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
3327
יִצְחָ֣ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וְ
conj
-
3290
יַֽעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
et Jacob
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
pas
14
אָבָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il ne voulut
7843
הַשְׁחִיתָ֔ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
les détruire
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
7993
הִשְׁלִיכָ֥ם
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il ne les rejeta
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עַל־
prep
de devant
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sa face
5704
עַד־
prep
dans
6258
עָֽתָּה׃
advb
ce temps


2 Rois 13:24

Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben Hadad, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֖מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
2371
חֲזָאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Et Hazaël
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
1130
בֶּן־הֲדַ֥ד
nmpr.m.sg.a
et Ben
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


2 Rois 13:25

Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, les villes enlevées par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois, et il recouvra les villes d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֜שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3060
יְהֹואָ֣שׁ
nmpr.m.sg.a
Et Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3059
יְהֹואָחָ֗ז
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
reprit
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶֽ
art
-
5892
עָרִים֙
subs.f.pl.a
les villes
4480
מִ
prep
-
3027
יַּד֙
subs.u.sg.c
des mains
1130
בֶּן־הֲדַ֣ד
nmpr.m.sg.a
de Ben
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
2371
חֲזָאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
de Hazaël
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3947
לָקַ֗ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
celui-ci avait prises
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֛ד
subs.u.sg.c
des mains
3059
יְהֹואָחָ֥ז
nmpr.m.sg.a
de Joakhaz
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
dans la guerre
7969
שָׁלֹ֤שׁ
subs.u.sg.a
trois
6471
פְּעָמִים֙
subs.f.pl.a
fois
5221
הִכָּ֣הוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le battit
3101
יֹואָ֔שׁ
nmpr.m.sg.a
Joas
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֖שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et recouvra
853
אֶת־
prep
-
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
les villes
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël




Publicité


Publicité