Bible interlinéaire |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c - |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a *La vingt |
| 9005 וְ conj - |
| 7969 שָׁלֹשׁ֙ subs.u.sg.a -troisième |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a année |
| 9003 לְ prep - |
| 3101 יֹואָ֥שׁ nmpr.m.sg.a de Joas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 274 אֲחַזְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a d’Achazia |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 4427 מָ֠לַךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg commença de régner |
| 3059 יְהֹואָחָ֨ז nmpr.m.sg.a Joakhaz |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3058 יֵה֤וּא nmpr.m.sg.a de Jéhu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 7651 שְׁבַ֥ע subs.u.sg.c il régna 17 |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a il régna 17 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1980 יֵּלֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחַ֨ר prep.m.sg.c après |
| 2403 חַטֹּ֜את subs.f.pl.c les péchés |
| 3379 יָרָבְעָ֧ם nmpr.m.sg.a de Jéroboam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5028 נְבָ֛ט nmpr.m.sg.a de Nebath |
| 834 אֲשֶׁר־ conj par lesquels |
| 2398 הֶחֱטִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg il avait fait pécher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 5493 סָ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg détourna |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg il ne s’en |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, tout le temps que ces rois vécurent.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’embrasa |
| 639 אַ֥ף subs.m.sg.c Et la colère |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a contre Israël |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֞ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il les livra |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד׀ subs.u.sg.c en la main |
| 2371 חֲזָאֵ֣ל nmpr.m.sg.a de Hazaël |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲרָ֗ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֛ד subs.u.sg.c et en la main |
| 1130 בֶּן־הֲדַ֥ד nmpr.m.sg.a de Ben |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2371 חֲזָאֵ֖ל nmpr.m.sg.a de Hazaël |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a ces jours |
Joachaz implora l'Éternel. L'Éternel l'exauça, car il vit l'oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
| 9005 וַ conj - |
| 2470 יְחַ֥ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg implora |
| 3059 יְהֹואָחָ֖ז nmpr.m.sg.a Et Joakhaz |
| 853 אֶת־ prep les |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c l’ |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg écouta |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il vit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3906 לַ֣חַץ subs.m.sg.c l’oppression |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3905 לָחַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg opprimait |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c le roi |
| 758 אֲרָֽם׃ nmpr.u.sg.a de Syrie |
et l'Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg donna |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a à Israël |
| 3467 מֹושִׁ֔יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a un sauveur |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּ֣צְא֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils sortirent |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c de dessous |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c la main |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a de la Syrie |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl habitèrent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָהֳלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl dans leurs tentes |
| 9002 כִּ prep - |
| 8543 תְמֹ֥ול subs.m.sg.a comme auparavant |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁום׃ subs.m.sg.a - |
Mais ils ne se détournèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël; ils s'y livrèrent aussi, et même l'idole d'Astarté était debout à Samarie.
| 389 אַ֠ךְ advb Toutefois |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 5493 סָ֜רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ne se détournèrent |
| 4480 מֵ prep - |
| 2403 חַטֹּ֧אות subs.f.pl.c des péchés |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 3379 יָרָבְעָ֛ם nmpr.m.sg.a de Jéroboam |
| 834 אֲשֶׁר־ conj par lesquels |
| 2398 הֶחֱטִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg il avait fait pécher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9001 בָּ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1980 הָלָ֑ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg ils y marchèrent |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb et même |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרָ֔ה subs.f.sg.a l’ashère |
| 5975 עָמְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg resta |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a à Samarie |
De tout le peuple de Joachaz l'Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu'on foule aux pieds.
| 3588 כִּ֣י conj Car |
| 3808 לֹא֩ nega il n’ |
| 7604 הִשְׁאִ֨יר verbo.hif.perf.p3.m.sg avait laissé |
| 9003 לִ prep - |
| 3059 יהֹואָחָ֜ז nmpr.m.sg.a à Joakhaz |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a de peuple |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 518 אִם־ conj - |
| 2572 חֲמִשִּׁ֤ים subs.m.pl.a 50 |
| 6571 פָּֽרָשִׁים֙ subs.m.pl.a cavaliers |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂ֣רָה subs.f.sg.a et dix |
| 7393 רֶ֔כֶב subs.m.sg.a chars |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c et 10 000 |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a et 10 000 |
| 7273 רַגְלִ֑י subs.m.sg.a hommes de pied |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 6 אִבְּדָם֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les avait fait périr |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c le roi |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂמֵ֥ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les avait rendus |
| 9002 כֶּֽ prep - |
| 6083 עָפָ֖ר subs.m.sg.a comme la poussière |
| 9003 לָ prep - |
| 1758 דֻֽשׁ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Le reste des actions de Joachaz, tout ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֨תֶר subs.m.sg.c Et le reste |
| 1697 דִּבְרֵ֧י subs.m.pl.c des actes |
| 3059 יְהֹואָחָ֛ז nmpr.m.sg.a de Joakhaz |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qu’ |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 9005 וּ conj - |
| 1369 גְבוּרָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa puissance |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega n’est-il pas |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl cela |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a écrit |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c le livre |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des chroniques |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c des rois |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Joachaz se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joas, son fils, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endormit |
| 3059 יְהֹֽואָחָז֙ nmpr.m.sg.a Et Joakhaz |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses pères |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et on l’enterra |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 3101 יֹואָ֥שׁ nmpr.m.sg.a et Joas |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
La trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël à Samarie. Il régna seize ans.
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c - |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a *La trente |
| 9005 וָ conj - |
| 7651 שֶׁ֨בַע֙ subs.u.sg.a -septième |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a année |
| 9003 לְ prep - |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a de Joas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 4427 מָ֠לַךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg commença de régner |
| 3060 יְהֹואָ֨שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3059 יְהֹואָחָ֤ז nmpr.m.sg.a de Joakhaz |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.c il régna 16 |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a il régna 16 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s'y livra comme lui.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il fit |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a ce qui est mauvais |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3808 לֹ֣א nega il ne |
| 5493 סָ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg se détourna |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c d’aucun |
| 2403 חַטֹּ֞אות subs.f.pl.c des péchés |
| 3379 יָרָבְעָ֧ם nmpr.m.sg.a de Jéroboam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5028 נְבָ֛ט nmpr.m.sg.a de Nebath |
| 834 אֲשֶׁר־ conj par lesquels |
| 2398 הֶחֱטִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg il avait fait pécher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9001 בָּ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1980 הָלָֽךְ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg il y marcha |
Le reste des actions de Joas, tout ce qu'il a fait, ses exploits, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֨תֶר subs.m.sg.c Et le reste |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c des actes |
| 3101 יֹואָשׁ֙ nmpr.m.sg.a de Joas |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qu’ |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 9005 וּ conj - |
| 1369 גְב֣וּרָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa puissance |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comment |
| 3898 נִלְחַ֔ם verbo.nif.perf.p3.m.sg il fit la guerre |
| 5973 עִ֖ם prep contre |
| 558 אֲמַצְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Amatsia |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽוא־ nega n’est-il pas |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl cela |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a écrit |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c le livre |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des chroniques |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c des rois |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Joas se coucha avec ses pères. Et Jéroboam s'assit sur son trône. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’endormit |
| 3101 יֹואָשׁ֙ nmpr.m.sg.a Et Joas |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses pères |
| 9005 וְ conj - |
| 3379 יָרָבְעָ֖ם nmpr.m.sg.a et Jéroboam |
| 3427 יָשַׁ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg s’assit |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסְאֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son trône |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֤ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut enterré |
| 3101 יֹואָשׁ֙ nmpr.m.sg.a et Joas |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a à Samarie |
| 5973 עִ֖ם prep avec |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c les rois |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Élisée était atteint de la maladie dont il mourut; et Joas, roi d'Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie!
| 9005 וֶֽ conj - |
| 477 אֱלִישָׁע֙ nmpr.m.sg.a *Et Élisée |
| 2470 חָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg était malade |
| 853 אֶת־ prep de |
| 2483 חָלְיֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg la maladie |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj dont |
| 4191 יָמ֖וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg il mourut |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendit |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 3101 יֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a et Joas |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֤בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui et pleura |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son visage |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֔ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 1 אָבִ֣י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon père |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 7393 רֶ֥כֶב subs.m.sg.c Char |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et sa cavalerie |
Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 477 אֱלִישָׁ֔ע nmpr.m.sg.a Et Élisée |
| 3947 קַ֖ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 7198 קֶ֣שֶׁת subs.f.sg.a un arc |
| 9005 וְ conj - |
| 2671 חִצִּ֑ים subs.m.pl.a et des flèches |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il prit |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg un |
| 7198 קֶ֥שֶׁת subs.f.sg.a arc |
| 9005 וְ conj - |
| 2671 חִצִּֽים׃ subs.m.pl.a et des flèches |
Puis Élisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c au roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7392 הַרְכֵּ֤ב verbo.hif.impv.p2.m.sg Mets |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ta main |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 7198 קֶּ֔שֶׁת subs.f.sg.a l’arc |
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יַּרְכֵּ֖ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il y mit |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֧שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 477 אֱלִישָׁ֛ע nmpr.m.sg.a Et Élisée |
| 3027 יָדָ֖יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg ses mains |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3027 יְדֵ֥י subs.u.du.c les mains |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
et il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient. Et il l'ouvrit. Élisée dit: Tire. Et il tira. Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 6605 פְּתַ֧ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Ouvre |
| 9006 הַ art - |
| 2474 חַלֹּ֛ון subs.u.sg.a la fenêtre |
| 6924 קֵ֖דְמָה subs.m.sg.a vers l’orient |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתָּ֑ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il l’ouvrit |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 477 אֱלִישָׁ֤ע nmpr.m.sg.a Et Élisée |
| 3384 יְרֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Tire |
| 9005 וַ conj - |
| 3384 יֹּ֔ור verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il tira |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 2671 חֵץ־ subs.m.sg.c Une flèche |
| 8668 תְּשׁוּעָ֤ה subs.f.sg.a de salut |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a de par l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 2671 חֵ֣ץ subs.m.sg.c une flèche |
| 8668 תְּשׁוּעָ֣ה subs.f.sg.a de salut |
| 9001 בַֽ prep - |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a contre les Syriens |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּיתָ֧ verbo.hif.perf.p2.m.sg et tu battras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 758 אֲרָ֛ם nmpr.u.sg.a les Syriens |
| 9001 בַּ prep - |
| 663 אֲפֵ֖ק nmpr.u.sg.a à Aphek |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3615 כַּלֵּֽה׃ verbo.piel.infa.u.u.u.a à les détruire |
Élisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 3947 קַ֥ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Prends |
| 9006 הַ art - |
| 2671 חִצִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּ֑ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il les prit |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c au roi |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5221 הַךְ־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Frappe |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a contre terre |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Et il frappa |
| 7969 שָֽׁלֹשׁ־ subs.u.sg.a trois |
| 6471 פְּעָמִ֖ים subs.f.pl.a fois |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹֽד׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’arrêta |
L'homme de Dieu s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu aurais battu les Syriens jusqu'à leur extermination; maintenant tu les battras trois fois.
| 9005 וַ conj - |
| 7107 יִּקְצֹ֨ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg se mit en colère |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg contre lui |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Et l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֨ות verbo.hif.infc.u.u.u.c Il fallait frapper |
| 2568 חָמֵ֤שׁ subs.u.sg.a cinq |
| 176 אֹו־ conj ou |
| 8337 שֵׁשׁ֙ subs.u.sg.a six |
| 6471 פְּעָמִ֔ים subs.f.pl.a fois |
| 227 אָ֛ז advb alors |
| 5221 הִכִּ֥יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu aurais battu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a les Syriens |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 3615 כַּלֵּ֑ה verbo.piel.infa.u.u.u.a à les détruire |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb mais maintenant |
| 7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a que trois |
| 6471 פְּעָמִ֖ים subs.f.pl.a fois |
| 5221 תַּכֶּ֥ה verbo.hif.impf.p2.m.sg tu ne battras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 758 אֲרָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a les Syriens |
Élisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 477 אֱלִישָׁ֖ע nmpr.m.sg.a Et Élisée |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et on l’enterra |
| 9005 וּ conj - |
| 1416 גְדוּדֵ֥י subs.m.pl.c Et des troupes |
| 4124 מֹואָ֛ב nmpr.u.sg.a de Moab |
| 935 יָבֹ֥אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl entrèrent |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a suivante |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a au commencement de l’année |
Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l'on jeta l'homme dans le sépulcre d'Élisée. L'homme alla toucher les os d'Élisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva que |
| 1992 הֵ֣ם׀ prps.p3.m.pl comme on |
| 6912 קֹבְרִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a enterrait |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.c un homme |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj voici |
| 7200 רָא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl on vit |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֔וּד subs.m.sg.a venir] la troupe |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִ֥יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et on jeta |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a l’homme |
| 9001 בְּ prep - |
| 6913 קֶ֣בֶר subs.m.sg.c dans le sépulcre |
| 477 אֱלִישָׁ֑ע nmpr.m.sg.a d’Élisée |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֜לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יִּגַּ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg toucher |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Et l’homme |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֣ות subs.f.pl.c les os |
| 477 אֱלִישָׁ֔ע nmpr.m.sg.a d’Élisée |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il reprit vie |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se leva |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ פ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses pieds |
Hazaël, roi de Syrie, avait opprimé Israël pendant toute la vie de Joachaz.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2371 חֲזָאֵל֙ nmpr.m.sg.a *Et Hazaël |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 3905 לָחַ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg opprima |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c les jours |
| 3059 יְהֹואָחָֽז׃ nmpr.m.sg.a de Joakhaz |
Mais l'Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d'eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu'à présent il ne les a pas rejetés de sa face.
| 9005 וַ conj - |
| 2603 יָּחָן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg usa de grâce |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֹתָ֤ם prep.prs.p3.m.pl envers eux |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7355 יְרַחֲמֵם֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et eut compassion |
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֣פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg d’eux, et se tourna |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl vers eux |
| 4616 לְמַ֣עַן prep à cause de |
| 1285 בְּרִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son alliance |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a et Jacob |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 14 אָבָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il ne voulut |
| 7843 הַשְׁחִיתָ֔ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl les détruire |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7993 הִשְׁלִיכָ֥ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il ne les rejeta |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עַל־ prep de devant |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 5704 עַד־ prep dans |
| 6258 עָֽתָּה׃ advb ce temps |
Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben Hadad, son fils, régna à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg mourut |
| 2371 חֲזָאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Et Hazaël |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 1130 בֶּן־הֲדַ֥ד nmpr.m.sg.a et Ben |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |
Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben Hadad, fils de Hazaël, les villes enlevées par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois, et il recouvra les villes d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֜שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3060 יְהֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a Et Joas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3059 יְהֹואָחָ֗ז nmpr.m.sg.a de Joakhaz |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg reprit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 5892 עָרִים֙ subs.f.pl.a les villes |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד֙ subs.u.sg.c des mains |
| 1130 בֶּן־הֲדַ֣ד nmpr.m.sg.a de Ben |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2371 חֲזָאֵ֔ל nmpr.m.sg.a de Hazaël |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3947 לָקַ֗ח verbo.qal.perf.p3.m.sg celui-ci avait prises |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֛ד subs.u.sg.c des mains |
| 3059 יְהֹואָחָ֥ז nmpr.m.sg.a de Joakhaz |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a dans la guerre |
| 7969 שָׁלֹ֤שׁ subs.u.sg.a trois |
| 6471 פְּעָמִים֙ subs.f.pl.a fois |
| 5221 הִכָּ֣הוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le battit |
| 3101 יֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֖שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg et recouvra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c les villes |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a d’Israël |