Bible interlinéaire |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת־ subs.f.sg.c année |
| 7651 שֶׁ֤בַע subs.u.sg.a *La septième |
| 9003 לְ prep - |
| 3058 יֵהוּא֙ nmpr.m.sg.a de Jéhu |
| 4427 מָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg commença de régner |
| 3060 יְהֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il régna |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c et le nom |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa mère |
| 6645 צִבְיָ֖ה nmpr.f.sg.a était Tsibia |
| 4480 מִ prep - |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָֽׁבַע׃ nmpr.u.sg.a de Beër |
Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fit |
| 3060 יְהֹואָ֧שׁ nmpr.m.sg.a Et Joas |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֛ר adjv.m.sg.a ce qui est droit |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c aux yeux |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 3117 יָמָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg les jours |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3384 הֹורָ֔הוּ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’instruisit |
| 3077 יְהֹויָדָ֖ע nmpr.m.sg.a Jehoïada |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵֽן׃ subs.m.sg.a le sacrificateur |
Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
| 7535 רַ֥ק advb Seulement |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֖ות subs.f.pl.a les hauts lieux |
| 3808 לֹא־ nega ne furent pas |
| 5493 סָ֑רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ôtés |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a encore |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a le peuple |
| 2076 מְזַבְּחִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a sacrifiait |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6999 מְקַטְּרִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a et faisait fumer de l’encens |
| 9001 בַּ prep - |
| 1116 בָּמֹֽות׃ subs.f.pl.a sur les hauts lieux |
Joas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent consacré qu'on apporte dans la maison de l'Éternel, l'argent ayant cours, savoir l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation qui en est faite, et tout l'argent qu'il vient au coeur de quelqu'un d'apporter à la maison de l'Éternel,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3060 יְהֹואָ֜שׁ nmpr.m.sg.a Et Joas |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֗ים subs.m.pl.a sacrificateurs |
| 3605 כֹּל֩ subs.m.sg.c Tout |
| 3701 כֶּ֨סֶף subs.m.sg.c l’argent |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֳּדָשִׁ֜ים subs.m.pl.a des choses saintes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 935 יוּבָ֤א verbo.hof.impf.p3.m.sg est apporté |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 5674 עֹובֵ֔ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a qui passe |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a de tout homme |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.c le dénombrement], l’argent |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ות subs.f.pl.c des âmes |
| 6187 עֶרְכֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg selon l’estimation |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de chacun tout |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a argent |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qu’ |
| 5927 יַֽעֲלֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg il monte |
| 5921 עַ֣ל prep au |
| 3820 לֶב־ subs.m.sg.c cœur |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a de chacun |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֖יא verbo.hif.infc.u.u.u.c d’apporter |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.
| 3947 יִקְח֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl le prennent |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a que les sacrificateurs |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep de la part |
| 4378 מַכָּרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg des gens] de sa connaissance |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֗ם prps.p3.m.pl et qu’ils |
| 2388 יְחַזְּקוּ֙ verbo.piel.impf.p3.m.pl réparent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 919 בֶּ֣דֶק subs.m.sg.c les brèches |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a de la maison |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a partout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 4672 יִמָּצֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg il se trouvera |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 919 בָּֽדֶק׃ פ subs.m.sg.a des brèches |
Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c - |
| 6242 עֶשְׂרִ֧ים subs.m.pl.a la vingt |
| 9005 וְ conj - |
| 7969 שָׁלֹ֛שׁ subs.u.sg.a -troisième |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a année |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 3060 יְהֹואָ֑שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 3808 לֹֽא־ nega n’avaient point |
| 2388 חִזְּק֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl réparé |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a que les sacrificateurs |
| 853 אֶת־ prep - |
| 919 בֶּ֥דֶק subs.m.sg.c les brèches |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a de la maison |
Le roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 3060 יְהֹואָ֜שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 9003 לִ prep - |
| 3077 יהֹויָדָ֤ע nmpr.m.sg.a Jehoïada |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a et les [autres sacrificateurs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl et il leur |
| 4069 מַדּ֛וּעַ inrg Pourquoi |
| 369 אֵינְכֶ֥ם nega.m.sg.a.prs.p2.m.pl n’avez-vous pas |
| 2388 מְחַזְּקִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a réparé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 919 בֶּ֣דֶק subs.m.sg.c les brèches |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a de la maison |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3947 תִּקְחוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl ne prenez |
| 3701 כֶ֨סֶף֙ subs.m.sg.a d’argent |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep de |
| 4378 מַכָּֽרֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos connaissances |
| 3588 כִּֽי־ conj mais |
| 9003 לְ prep - |
| 919 בֶ֥דֶק subs.m.sg.c pour les brèches |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a de la maison |
| 5414 תִּתְּנֻֽהוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg vous le donnerez |
Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être chargés des réparations de la maison.
| 9005 וַ conj - |
| 225 יֵּאֹ֖תוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl consentirent |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִ֑ים subs.m.pl.a Et les sacrificateurs |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֤י subs.u.sg.c à ne plus |
| 3947 קְחַת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a prendre |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a d’argent |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep de la part |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.a répare |
| 853 אֶת־ prep - |
| 919 בֶּ֥דֶק subs.m.sg.c les brèches |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a de la maison |
Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Éternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 3077 יְהֹויָדָ֤ע nmpr.m.sg.a Et Jehoïada |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.a coffre |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a un |
| 9005 וַ conj - |
| 5344 יִּקֹּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2356 חֹ֖ר subs.m.sg.a un trou |
| 9001 בְּ prep - |
| 1817 דַלְתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans son couvercle |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit |
| 853 אֹתֹו֩ prep.prs.p3.m.sg et le |
| 681 אֵ֨צֶל prep.u.sg.c à côté |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֜חַ subs.m.sg.a de l’autel |
| 4480 מִ prep - |
| 3225 יָּמִ֗ין subs.f.sg.a à droite |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹֽוא־ verbo.qal.infc.u.u.u.c entre |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a quand on |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָֽתְנוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl mettaient |
| 8033 שָׁ֤מָּה advb là |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 8104 שֹׁמְרֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c qui gardaient |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּ֔ף subs.m.sg.a le seuil |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מּוּבָ֥א verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a qui était apporté |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c à la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Quand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Éternel.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arrivait que |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹותָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl lorsqu’ils voyaient |
| 3588 כִּֽי־ conj qu’ |
| 7227 רַ֥ב adjv.m.sg.a il y avait beaucoup |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 727 אָרֹ֑ון subs.u.sg.a dans le coffre |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg montait |
| 5608 סֹפֵ֤ר subs.m.sg.c le secrétaire |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a sacrificateur |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a et le grand |
| 9005 וַ conj - |
| 6696 יָּצֻ֨רוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils serraient |
| 9005 וַ conj - |
| 4487 יִּמְנ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et comptaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֥א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a qui était trouvé |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Ils remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. Et l'on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l'Éternel,
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתְנוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils remettaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9006 הַֽ art - |
| 8505 מְתֻכָּ֔ן adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a pesé |
| 5921 עַל־ prep entre |
| 3027 יְדֵי֙ subs.u.du.c les mains |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c de ceux qui faisaient |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a l’ouvrage |
| 9006 הַ conj - |
| 6485 מֻּפְקָדִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a qui étaient établis |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c sur la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִיאֻ֜הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg et ceux-ci le livraient |
| 9003 לְ prep - |
| 2796 חָרָשֵׁ֤י subs.m.pl.c aux charpentiers |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵץ֙ subs.m.sg.a aux charpentiers |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1129 בֹּנִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a et aux constructeurs |
| 9006 הָ conj - |
| 6213 עֹשִׂ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui travaillaient |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c à la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l'Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1443 גֹּֽדְרִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a et aux maçons |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2672 חֹצְבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c et aux tailleurs |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֔בֶן subs.f.sg.a de pierres |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7069 קְנֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour acheter |
| 6086 עֵצִים֙ subs.m.pl.a des bois |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אַבְנֵ֣י subs.f.pl.c et des pierres |
| 4274 מַחְצֵ֔ב subs.m.sg.a de taille |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.a afin de réparer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 919 בֶּ֣דֶק subs.m.sg.c les brèches |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a et pour tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qui |
| 3318 יֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg se dépensait |
| 5921 עַל־ prep pour |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a la maison |
| 9003 לְ prep - |
| 2394 חָזְקָֽה׃ subs.f.sg.a afin de la réparer |
Mais, avec l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel, on ne fit pour la maison de l'Éternel ni bassins d'argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d'or ou d'argent:
| 389 אַךְ֩ advb Toutefois |
| 3808 לֹ֨א nega pas |
| 6213 יֵעָשֶׂ֜ה verbo.nif.impf.p3.m.sg on ne fit |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c pour la maison |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5592 סִפֹּ֥ות subs.m.pl.c des écuelles |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a d’argent |
| 4212 מְזַמְּרֹ֤ות subs.f.pl.a des couteaux |
| 4219 מִזְרָקֹות֙ subs.m.pl.a des bassins |
| 2689 חֲצֹ֣צְרֹ֔ות subs.f.pl.a des trompettes |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c ni aucun |
| 3627 כְּלִ֥י subs.m.sg.c ustensile |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a d’or |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלִי־ subs.m.sg.c ou ustensile |
| 3701 כָ֑סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 4480 מִן־ prep avec |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a l’argent |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מּוּבָ֥א verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a qu’on apportait |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Éternel.
| 3588 כִּֽי־ conj mais |
| 9003 לְ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c à ceux qui faisaient |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֖ה subs.f.sg.a l’ouvrage |
| 5414 יִתְּנֻ֑הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg on le donnait |
| 9005 וְ conj - |
| 2388 חִזְּקוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl et ils l’employaient à réparer |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֧א nega pas |
| 2803 יְחַשְּׁב֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Et on ne comptait |
| 853 אֶת־ prep avec |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a les hommes |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj desquels |
| 5414 יִתְּנ֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl on remettait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a l’argent |
| 5921 עַל־ prep entre |
| 3027 יָדָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl les mains |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.a pour le donner |
| 9003 לְ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c à ceux qui faisaient |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֑ה subs.f.sg.a l’ouvrage |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 9001 בֶ prep - |
| 530 אֱמֻנָ֖ה subs.f.sg.a fidèlement |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ils |
| 6213 עֹשִֽׂים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a agissaient |
L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Éternel: il était pour les sacrificateurs.
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.c L’argent |
| 817 אָשָׁם֙ subs.m.sg.a des sacrifices pour le délit |
| 9005 וְ conj - |
| 3701 כֶ֣סֶף subs.m.sg.c et l’argent |
| 2403 חַטָּאֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 3808 לֹ֥א nega n’était point |
| 935 יוּבָ֖א verbo.hof.impf.p3.m.sg apporté |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a pour les sacrificateurs |
| 1961 יִהְיֽוּ׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.pl il était |
Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem.
| 227 אָ֣ז advb Alors |
| 5927 יַעֲלֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg monta |
| 2371 חֲזָאֵל֙ nmpr.m.sg.a Hazaël |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֥חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg et fit la guerre |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 1661 גַּ֖ת nmpr.u.sg.a Gath |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּדָ֑הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et la prit |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg tourna |
| 2371 חֲזָאֵל֙ nmpr.m.sg.a et Hazaël |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour monter |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jérusalem |
Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu'il avait consacré lui-même, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l'Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 3060 יְהֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a Et Joas |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֳּדָשִׁ֡ים subs.m.pl.a les choses saintes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6942 הִקְדִּ֣ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl avaient consacrées |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֣ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 9005 וִ conj - |
| 3088 יהֹורָם֩ nmpr.m.sg.a et Joram |
| 9005 וַ conj - |
| 274 אֲחַזְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a et Achazia |
| 1 אֲבֹתָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses pères |
| 4428 מַלְכֵ֤י subs.m.pl.c rois |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6944 קֳדָשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg qu’il avait lui-même consacrées |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֗ב subs.m.sg.a l’or |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֛א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a qui se trouvait |
| 9001 בְּ prep - |
| 214 אֹצְרֹ֥ות subs.m.pl.c dans les trésors |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c et de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et les envoya |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2371 חֲזָאֵל֙ nmpr.m.sg.a à Hazaël |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a de Syrie |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֖עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il se retira |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep de devant |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jérusalem |
Le reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֛תֶר subs.m.sg.c Et le reste |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des actes |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a de Joas |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a et tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce qu’ |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega n’est-il pas |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl cela |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a écrit |
| 5921 עַל־ prep au |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c livre |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des chroniques |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c des rois |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֥מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se levèrent |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et ses serviteurs |
| 9005 וַ conj - |
| 7194 יִּקְשְׁרֽוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et firent |
| 7195 קָ֑שֶׁר subs.m.sg.a une conspiration |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et frappèrent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3101 יֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 4407 מִלֹּ֖א subs.m.sg.a de Millo |
| 9006 הַ conj - |
| 3381 יֹּורֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a à la descente |
| 5538 סִלָּֽא׃ nmpr.u.sg.a de Silla |
Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l'enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.
| 9005 וְ conj - |
| 3107 יֹוזָבָ֣ד nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 8100 שִׁ֠מְעָת nmpr.f.sg.a de Shimhath |
| 9005 וִ conj - |
| 3075 יהֹוזָבָ֨ד nmpr.m.sg.a et Jozabad |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7763 שֹׁמֵ֤ר׀ nmpr.f.sg.a de Shomer |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 5221 הִכֻּ֣הוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg le frappèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֔ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mourut |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl enterra |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg et on l’ |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses pères |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c dans la ville |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg régna |
| 558 אֲמַצְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Et Amatsia |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa place |