La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 11

×

M'lakhim

2 Rois 11:1

Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.  

9005
וַֽ
conj
-
6271
עֲתַלְיָה֙
nmpr.u.sg.a
*Or Athalie
517
אֵ֣ם
subs.f.sg.c
mère
274
אֲחַזְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
7200
רָאֲתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vit
3588
כִּ֣י
conj
que
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
1121
בְּנָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son fils
9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle se leva
9005
וַ
conj
-
6
תְּאַבֵּ֔ד
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
et fit périr
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
la semence
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָֽה׃
subs.f.sg.a
royale


2 Rois 11:2

Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d'Athalie, et ne fut point mis à mort.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prit
3089
יְהֹושֶׁ֣בַע
nmpr.f.sg.a
Mais Jehoshéba
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ־
subs.m.sg.a
du roi
3141
יֹ֠ורָם
nmpr.m.sg.a
Joram
269
אֲחֹ֨ות
subs.f.sg.c
sœur
274
אֲחַזְיָ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
853
אֶת־
prep
et le
3101
יֹואָ֣שׁ
nmpr.m.sg.a
Joas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
274
אֲחַזְיָ֗ה
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
9005
וַ
conj
-
1589
תִּגְנֹ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
déroba
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
et le cacha lui
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֤וךְ
subs.m.sg.c
du milieu
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
9006
הַ
conj
-
4191
מּ֣וּמָתִ֔ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
qu’on mettait à mort
853
אֹתֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
et on le
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5134
מֵינִקְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2315
חֲדַ֣ר
subs.m.sg.c
dans la chambre
9006
הַ
art
-
4296
מִּטֹּ֑ות
subs.f.pl.a
à coucher
9005
וַ
conj
-
5641
יַּסְתִּ֧רוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
cacha
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
de devant
6271
עֲתַלְיָ֖הוּ
nmpr.f.sg.a
Athalie
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et il ne fut pas
4191
הוּמָֽת׃
verbo.hof.perf.p3.m.sg
mis à mort


2 Rois 11:3

Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l'Éternel. Et c'était Athalie qui régnait dans le pays.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et
854
אִתָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
auprès d’elle
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
2244
מִתְחַבֵּ֖א
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
il fut caché
8337
שֵׁ֣שׁ
subs.u.sg.c
six
8141
שָׁנִ֑ים
subs.f.pl.a
ans
9005
וַ
conj
-
6271
עֲתַלְיָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Et Athalie
4427
מֹלֶ֥כֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
régna
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃ פ
subs.u.sg.a
le pays


2 Rois 11:4

La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l'Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l'Éternel, et il leur montra le fils du roi.  

9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
année
9006
הַ֠
art
-
7637
שְּׁבִיעִית
adjv.f.sg.a
Et la septième
7971
שָׁלַ֨ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envoya
3077
יְהֹויָדָ֜ע
nmpr.m.sg.a
Jehoïada
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et prit
853
אֶת־
prep
et il les
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
les chefs
9006
הַ
art
-
3967
מֵּאֹ֗ות
subs.f.pl.a
de centaines
9003
לַ
prep
-
3746
כָּרִי֙
nmpr.u.sg.a
des gardes
9005
וְ
conj
-
9003
לָ֣
prep
-
7323
רָצִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
et des coureurs
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit entrer
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
avec eux et les
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
lui dans la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרֹת֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit
9003
לָהֶ֨ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1285
בְּרִ֜ית
subs.f.sg.a
un pacte
9005
וַ
conj
-
7650
יַּשְׁבַּ֤ע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit jurer
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
et leur
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
montra
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
le fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


2 Rois 11:5

Puis il leur donna ses ordres, en disant: Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi,  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוֵּ֣ם
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Et il leur commanda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
C’est ici ce
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
תַּעֲשׂ֑וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous ferez
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֤ית
subs.f.sg.a
un tiers
4480
מִכֶּם֙
prep.prs.p2.m.pl
d’entre vous
935
בָּאֵ֣י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
qui entrez
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֔ת
subs.u.sg.a
le [jour du sabbat
9005
וְ
conj
-
8104
שֹׁ֣מְרֵ֔י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
fera
4931
מִשְׁמֶ֖רֶת
subs.f.sg.c
la garde
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


2 Rois 11:6

un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l'entrée.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁית֙
subs.f.sg.a
et un tiers
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
sera à la porte
5495
ס֔וּר
nmpr.u.sg.a
de Sur
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֥ית
subs.f.sg.a
et un tiers
9001
בַּ
prep
-
8179
שַּׁ֖עַר
subs.m.sg.a
sera à la porte
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
qui est derrière
9006
הָ
art
-
7323
רָצִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
les coureurs
9005
וּ
conj
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous veillerez
853
אֶת־
prep
-
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
subs.f.sg.c
à la garde
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
de la maison
4535
מַסָּֽח׃
advb
pour tenir à distance


2 Rois 11:7

Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l'Éternel auprès du roi:  

9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
Et les deux
9006
הַ
art
-
3027
יָּדֹות֙
subs.f.pl.a
tiers
9001
בָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
d’entre vous tous
3318
יֹצְאֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
ceux qui sortent
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֑ת
subs.u.sg.a
le [jour du sabbat
9005
וְ
conj
-
8104
שָֽׁמְר֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
feront
853
אֶת־
prep
-
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
subs.f.sg.c
la garde
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
roi


2 Rois 11:8

vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.  

9005
וְ
conj
-
5362
הִקַּפְתֶּ֨ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
Et vous entourerez
5921
עַל־
prep
le
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
5439
סָבִ֗יב
advb.u.sg.a
de tous côtés
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9005
וְ
conj
-
3627
כֵלָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses armes
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
à la main
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et celui qui entrera
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַ
art
-
7713
שְּׂדֵרֹ֖ות
subs.f.pl.a
les rangs
4191
יוּמָ֑ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
sera mis à mort
9005
וִ
conj
-
1961
הְי֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et soyez
854
אֶת־
prep
avec
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵאתֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
quand il sortira
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
935
בֹאֹֽו׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
et quand il entrera


2 Rois 11:9

Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.  

9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les chefs
9006
הַ
art
-
3967
מֵּאֹ֗ות
subs.f.pl.a
de centaines
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֣ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6680
צִוָּה֮
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
3077
יְהֹויָדָ֣ע
nmpr.m.sg.a
Jehoïada
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵן֒
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils prirent
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
853
אֶת־
prep
-
376
אֲנָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses hommes
935
בָּאֵ֣י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
ceux qui entraient
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֔ת
subs.u.sg.a
le [jour du sabbat
5973
עִ֖ם
prep
et ceux
3318
יֹצְאֵ֣י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
qui sortaient
9006
הַ
art
-
7676
שַּׁבָּ֑ת
subs.u.sg.a
le [jour du sabbat
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils vinrent
413
אֶל־
prep
auprès de
3077
יְהֹויָדָ֥ע
nmpr.m.sg.a
Jehoïada
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃
subs.m.sg.a
le sacrificateur


2 Rois 11:10

Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
donna
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
9003
לְ
prep
-
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
aux chefs
9006
הַ
art
-
3967
מֵּאֹ֗ות
subs.f.pl.a
de centaines
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2595
חֲנִית֙
subs.f.sg.a
les lances
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7982
שְּׁלָטִ֔ים
subs.m.pl.a
et les boucliers
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
avaient appartenu au roi
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
et qui
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
étaient dans la maison
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 11:11

Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison.  

9005
וַ
conj
-
5975
יַּעַמְד֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se tinrent là
9006
הָ
art
-
7323
רָצִ֜ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Et les coureurs
376
אִ֣ישׁ׀
subs.m.sg.a
chacun
9005
וְ
conj
-
3627
כֵלָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses armes
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
à la main
4480
מִ
prep
-
3802
כֶּ֨תֶף
subs.f.sg.c
depuis le côté
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֤יִת
subs.m.sg.a
de la maison
9006
הַ
art
-
3233
יְמָנִית֙
adjv.f.sg.a
droit
5704
עַד־
prep
jusqu’
3802
כֶּ֤תֶף
subs.f.sg.c
au côté
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֨יִת֙
subs.m.sg.a
de la maison
9006
הַ
art
-
8042
שְּׂמָאלִ֔ית
adjv.f.sg.a
gauche
9003
לַ
prep
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
vers l’autel
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
et vers la maison
5921
עַל־
prep
auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
5439
סָבִֽיב׃
advb.u.sg.a
tout autour


2 Rois 11:12

Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!  

9005
וַ
conj
-
3318
יֹּוצִ֣א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et on fit sortir
853
אֶת־
prep
et ils le
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
le fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et on mit
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sur
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5145
נֵּ֨זֶר֙
subs.m.sg.a
lui la couronne
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5715
עֵד֔וּת
subs.f.sg.a
et le témoignage
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִ֥כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
firent roi
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4886
יִּמְשָׁחֻ֑הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et l’oignirent
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּוּ־
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et frappèrent
3709
כָ֔ף
subs.f.sg.a
des mains
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
2421
יְחִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Vive
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
le roi


2 Rois 11:13

Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
8085
תִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
entendit
6271
עֲתַלְיָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Et Athalie
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
le cri
9006
הָֽ
art
-
7323
רָצִ֖ין
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des coureurs
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
et] du peuple
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle entra
413
אֶל־
prep
vers
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 11:14

Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage; les chefs et les trompettes étaient près du roi: tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration! conspiration!  

9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֡רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle regarda
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
et voici
9006
הַ
art
-
4428
מֶּלֶךְ֩
subs.m.sg.a
le roi
5975
עֹמֵ֨ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenait
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
5982
עַמּ֜וּד
subs.m.sg.a
l’estrade
9002
כַּ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
suivant l’usage
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
et les chefs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2689
חֲצֹֽצְרֹות֙
subs.f.pl.a
et les trompettes
413
אֶל־
prep
étaient auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.c
le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
du pays
8056
שָׂמֵ֔חַ
adjv.m.sg.a
se réjouissait
9005
וְ
conj
-
8628
תֹקֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et sonnait
9001
בַּ
prep
-
2689
חֲצֹֽצְרֹ֑ות
subs.f.pl.a
des trompettes
9005
וַ
conj
-
7167
תִּקְרַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
déchira
6271
עֲתַלְיָה֙
nmpr.u.sg.a
Et Athalie
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֖א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et s’écria
7195
קֶ֥שֶׁר
subs.m.sg.a
Conspiration
7195
קָֽשֶׁר׃ ס
subs.m.sg.a
Conspiration


2 Rois 11:15

Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel!  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַו֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
3077
יְהֹויָדָ֨ע
nmpr.m.sg.a
Et Jehoïada
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
853
אֶת־
prep
Faites-la
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
aux chefs
9006
הַ
art
-
3967
מֵּאֹ֣ות ׀
subs.f.pl.a
de centaines
6485
פְּקֻדֵ֣י
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.c
qui étaient préposés
9006
הַ
art
-
2428
חַ֗יִל
subs.m.sg.a
sur l’armée
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
et leur
3318
הֹוצִ֤יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
sortir
853
אֹתָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
413
אֶל־
prep
en
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dehors
9003
לַ
prep
-
7713
שְּׂדֵרֹ֔ת
subs.f.pl.a
des rangs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
suivra
310
אַחֲרֶ֖יהָ
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et celui qui la
4191
הָמֵ֣ת
verbo.hif.infa.u.u.u.a
mettez-le à mort
9001
בֶּ
prep
-
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
par l’épée
3588
כִּ֚י
conj
car
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
408
אַל־
nega
Qu’elle ne soit pas
4191
תּוּמַ֖ת
verbo.hof.impf.p3.f.sg
mise à mort
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 11:16

On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux: c'est là qu'elle fut tuée.  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֤מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils lui firent
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
3027
יָדַ֔יִם
subs.u.du.a
place
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֛וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle alla
1870
דֶּֽרֶךְ־
prep.u.sg.c
par le chemin
3996
מְבֹ֥וא
subs.m.sg.c
de l’entrée
9006
הַ
art
-
5483
סּוּסִ֖ים
subs.m.pl.a
des chevaux
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
4191
תּוּמַ֖ת
verbo.hof.wayq.p3.f.sg
elle fut mise à mort
8033
שָֽׁם׃ ס
advb
et là


2 Rois 11:17

Jehojada traita entre l'Éternel, le roi et le peuple, l'alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel; il établit aussi l'alliance entre le roi et le peuple.  

9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרֹ֨ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3077
יְהֹויָדָ֜ע
nmpr.m.sg.a
Et Jehoïada
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֗ית
subs.f.sg.a
une alliance
996
בֵּ֤ין
prep.m.sg.c
entre
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֤ין
prep.m.sg.c
et
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
et
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qu’ils seraient
9003
לְ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
– et entre
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
et
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
le peuple


2 Rois 11:18

Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
entra
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
5971
עַם֩
subs.m.sg.c
le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֜עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַֽ
conj
-
5422
יִּתְּצֻ֗הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et ils la démolirent
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבְּחֹתָ֤יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses autels
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6754
צְלָמָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses images
7665
שִׁבְּר֣וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ils les brisèrent
3190
הֵיטֵ֔ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
entièrement
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֗ת
prep
-
4977
מַתָּן֙
nmpr.m.sg.a
Matthan
3548
כֹּהֵ֣ן
subs.m.sg.c
sacrificateur
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
2026
הָרְג֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils tuèrent
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
9006
הַֽ
art
-
4196
מִּזְבְּחֹ֑ות
subs.m.pl.a
les autels
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֧שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
établit
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
Et le sacrificateur
6486
פְּקֻדֹּ֖ות
subs.f.pl.a
des gardes
5921
עַל־
prep
sur
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


2 Rois 11:19

Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l'Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s'assit sur le trône des rois.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
853
אֶת־
prep
-
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
les chefs
9006
הַ֠
art
-
3967
מֵּאֹות
subs.f.pl.a
de centaines
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3746
כָּרִ֨י
nmpr.u.sg.a
et les gardes
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7323
רָצִ֜ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
et les coureurs
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת׀
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
9005
וַ
conj
-
3381
יֹּרִ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils firent descendre
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֛ואוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et entrèrent
1870
דֶּֽרֶך־
prep.u.sg.c
par le chemin
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
de la porte
9006
הָ
art
-
7323
רָצִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des coureurs
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il s’assit
5921
עַל־
prep
sur
3678
כִּסֵּ֥א
subs.m.sg.c
le trône
9006
הַ
art
-
4428
מְּלָכִֽים׃
subs.m.pl.a
des rois


2 Rois 11:20

Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.  

9005
וַ
conj
-
8055
יִּשְׂמַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se réjouit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tout
5971
עַם־
subs.m.sg.c
le peuple
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
du pays
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
et la ville
8252
שָׁקָ֑טָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fut tranquille
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6271
עֲתַלְיָ֛הוּ
nmpr.f.sg.a
Athalie
4191
הֵמִ֥יתוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et ils avaient mis à mort
9001
בַ
prep
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
par l’épée
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


2 Rois 11:21

Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
de sept
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
ans
3060
יְהֹואָ֥שׁ
nmpr.m.sg.a
Joas
9001
בְּ
prep
-
4427
מָלְכֹֽו׃ פ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il commença de régner




Publicité


Publicité