La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 10

×

M'lakhim

2 Rois 10:1

Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d'Achab. Jéhu écrivit des lettres qu'il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab. Il y était dit:  

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
256
אַחְאָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Or Achab
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
avait 70
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
fils
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכְתֹּב֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écrivit
3058
יֵה֨וּא
nmpr.m.sg.a
et Jéhu
5612
סְפָרִ֜ים
subs.m.pl.a
des lettres
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et les envoya
8111
שֹׁמְרֹ֗ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
413
אֶל־
prep
aux
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
chefs
3157
יִזְרְעֶאל֙
nmpr.u.sg.a
de Jizreël
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִ֔ים
adjv.m.pl.a
aux anciens
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et aux
9006
הָ
conj
-
539
אֹמְנִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
gouverneurs
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
des enfants d’Achab
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


2 Rois 10:2

Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, -puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, -  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Maintenant
9002
כְּ
prep
-
935
בֹ֨א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
vous sera parvenue
9006
הַ
art
-
5612
סֵּ֤פֶר
subs.m.sg.a
lettre
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
quand cette
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
puisque vous
9005
וְ
conj
-
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
avez avec
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
vous les fils
113
אֲדֹנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de votre seigneur
9005
וְ
conj
-
854
אִתְּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
et
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.a
que vous avez les chars
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5483
סּוּסִ֔ים
subs.m.pl.a
et les chevaux
9005
וְ
conj
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
et une ville
4013
מִבְצָ֖ר
subs.m.sg.a
forte
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5402
נָּֽשֶׁק׃
subs.m.sg.a
et des armes


2 Rois 10:3

voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître!  

9005
וּ
conj
-
7200
רְאִיתֶ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
regardez
9006
הַ
art
-
2896
טֹּ֤וב
subs.m.sg.a
est le meilleur
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3477
יָּשָׁר֙
subs.m.sg.a
et le plus apte
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
lequel des fils
113
אֲדֹנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de votre seigneur
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et mettez
5921
עַל־
prep
-le sur
3678
כִּסֵּ֣א
subs.m.sg.c
le trône
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9005
וְ
conj
-
3898
הִֽלָּחֲמ֖וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
et combattez
5921
עַל־
prep
pour
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
113
אֲדֹנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de votre seigneur


2 Rois 10:4

Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n'ont pu lui résister; comment résisterions-nous?  

9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
peur
3966
מְאֹ֣ד
advb.m.sg.a
Et ils eurent extrêmement
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
2009
הִנֵּה֙
intj
Voici
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
les deux
9006
הַ
art
-
4428
מְּלָכִ֔ים
subs.m.pl.a
rois
3808
לֹ֥א
nega
n’
5975
עָמְד֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont pu tenir
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
9005
וְ
conj
-
349
אֵ֖יךְ
inrg
comment
5975
נַעֲמֹ֥ד
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tiendrions
587
אֲנָֽחְנוּ׃
prps.p1.u.pl
lui, et nous


2 Rois 10:5

Et le chef de la maison, le chef de la ville, les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n'établirons personne roi, fais ce qui te semble bon.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
des enfants envoyèrent
834
אֲשֶׁר־
conj
Et celui qui
5921
עַל־
prep
était préposé sur
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֣יִת
subs.m.sg.a
la maison
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֪ר
conj
et celui qui
5921
עַל־
prep
était préposé sur
9006
הָ
art
-
5892
עִ֟יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִים֩
subs.m.pl.a
et les anciens
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
539
אֹמְנִ֨ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
et les gouverneurs
413
אֶל־
prep
à
3058
יֵה֤וּא׀
nmpr.m.sg.a
Jéhu
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5650
עֲבָדֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sommes tes serviteurs
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
Nous
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
559
תֹּאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
diras
413
אֵלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
tu nous
6213
נַעֲשֶׂ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nous le ferons
3808
לֹֽא־
nega
nous n’
4427
נַמְלִ֣יךְ
verbo.hif.impf.p1.u.pl
établirons roi
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
personne
9006
הַ
art
-
2896
טֹּ֥וב
subs.m.sg.a
ce qui est bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
6213
עֲשֵֽׂה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
fais


2 Rois 10:6

Jéhu leur écrivit une seconde lettre où il était dit: Si vous êtes à moi et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes de ces hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain à cette heure, à Jizreel. Or les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.  

9005
וַ
conj
-
3789
יִּכְתֹּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écrivit
413
אֲלֵיהֶם֩
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
5612
סֵ֨פֶר׀
subs.m.sg.a
une lettre
8145
שֵׁנִ֜ית
advb.f.sg.a
pour la seconde
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
fois disant
518
אִם־
conj
Si
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
859
אַתֶּ֜ם
prps.p2.m.pl
vous êtes à moi et si vous
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6963
קֹלִ֣י׀
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma voix
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
de votre
8085
שֹׁמְעִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
écoutez
3947
קְחוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
prenez
853
אֶת־
prep
qui les
7218
רָאשֵׁי֙
subs.m.pl.c
les têtes
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
des hommes
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
113
אֲדֹנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
seigneur
9005
וּ
conj
-
935
בֹ֧אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et venez
413
אֵלַ֛י
prep
vers
9002
כָּ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
à cette heure
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
moi demain
3157
יִזְרְעֶ֑אלָה
nmpr.u.sg.a
-ci, à Jizreël
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֤י
subs.m.pl.c
Et les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
7657
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
70
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
854
אֶת־
prep
étaient avec
1419
גְּדֹלֵ֥י
subs.m.pl.c
les grands
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
de la ville
1431
מְגַדְּלִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
élevaient
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


2 Rois 10:7

Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כְּ
prep
-
935
בֹ֤א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
parvint
9006
הַ
art
-
5612
סֵּ֨פֶר֙
subs.m.sg.a
quand la lettre
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ils prirent
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַֽ
conj
-
7820
יִּשְׁחֲט֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
7657
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
70
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֤ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils mirent
853
אֶת־
prep
-
7218
רָֽאשֵׁיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs têtes
9001
בַּ
prep
-
1731
דּוּדִ֔ים
subs.m.pl.a
dans des corbeilles
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
envoyèrent
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
et les lui
3157
יִזְרְעֶֽאלָה׃
nmpr.u.sg.a
à Jizreël


2 Rois 10:8

Le messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָךְ֙
subs.m.sg.a
Et un messager
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et le lui rapporta
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
935
הֵבִ֖יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
Ils ont apporté
7218
רָאשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
les têtes
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
7760
שִׂ֣ימוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Mettez
853
אֹתָ֞ם
prep.prs.p3.m.pl
-les
8147
שְׁנֵ֧י
subs.u.du.c
en deux
6652
צִבֻּרִ֛ים
subs.m.pl.a
tas
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
à l’entrée
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֖עַר
subs.m.sg.a
de la porte
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
1242
בֹּֽקֶר׃
subs.m.sg.a
au matin


2 Rois 10:9

Le matin, il sortit; et se présentant à tout le peuple, il dit: Vous êtes justes! voici, moi, j'ai conspiré contre mon maître et je l'ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
le matin
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il sortit
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֔ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se tint là
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
413
אֶל־
prep
à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
6662
צַדִּקִ֖ים
adjv.m.pl.a
êtes justes
859
אַתֶּ֑ם
prps.p2.m.pl
Vous
2009
הִנֵּ֨ה
intj
voici
589
אֲנִ֜י
prps.p1.u.sg
j’
7194
קָשַׁ֤רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai conspiré
5921
עַל־
prep
contre
113
אֲדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9005
וָ
conj
-
2026
אֶהְרְגֵ֔הוּ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
et je l’ai tué
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
mais qui
5221
הִכָּ֖ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a frappé
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ceux-ci


2 Rois 10:10

Sachez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Éternel, de la parole que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab; l'Éternel accomplit ce qu'il a déclaré par son serviteur Élie.  

3045
דְּע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sachez
645
אֵפֹ֗וא
intj
donc
3588
כִּי֩
conj
que
3808
לֹ֨א
nega
rien
5307
יִפֹּ֜ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne tombera
4480
מִ
prep
-
1697
דְּבַ֤ר
subs.m.sg.c
de la parole
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
en terre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a prononcée
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5921
עַל־
prep
contre
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a fait
853
אֵ֚ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
1696
דִּבֶּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait dit
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
par
5650
עַבְדֹּ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
Élie


2 Rois 10:11

Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul.  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֣ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
frappa
3058
יֵה֗וּא
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
853
אֵ֣ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֤ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
ceux qui restaient
9003
לְ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
de la maison
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9001
בְּ
prep
-
3157
יִזְרְעֶ֔אל
nmpr.u.sg.a
à Jizreël
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
1419
גְּדֹלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses grands
9005
וּ
conj
-
3045
מְיֻדָּעָ֣יו
subs.pual.ptcp.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
étaient de sa connaissance
9005
וְ
conj
-
3548
כֹהֲנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses sacrificateurs
5704
עַד־
prep
jusqu’
1115
בִּלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
à ne pas
7604
הִשְׁאִֽיר־
verbo.hif.perf.p3.m.sg
lui laisser
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8300
שָׂרִֽיד׃
subs.m.sg.a
un réchappé


2 Rois 10:12

Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se leva
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֔א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et partit
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
Et comme il
1004
בֵּֽית־עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים
nmpr.u.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
sur le chemin


2 Rois 10:13

Jéhu trouva les frères d'Achazia, roi de Juda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.  

9005
וְ
conj
-
3058
יֵה֗וּא
nmpr.m.sg.a
Jéhu
4672
מָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
trouva
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחֵי֙
subs.m.pl.c
les frères
274
אֲחַזְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4310
מִ֣י
prin.u.u
Qui
859
אַתֶּ֑ם
prps.p2.m.pl
êtes
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
251
אֲחֵ֤י
subs.m.pl.c
Nous sommes les frères
274
אֲחַזְיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
et nous
9005
וַ
conj
-
3381
נֵּ֛רֶד
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
sommes descendus
9003
לִ
prep
-
7965
שְׁלֹ֥ום
subs.m.sg.c
pour saluer
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
et les fils
9006
הַ
art
-
1377
גְּבִירָֽה׃
subs.f.sg.a
de la reine


2 Rois 10:14

Jéhu dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de réunion; Jéhu n'en laissa échapper aucun.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
8610
תִּפְשׂ֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.pl
Saisissez
2416
חַיִּ֔ים
adjv.m.pl.a
-les vivants
9005
וַֽ
conj
-
8610
יִּתְפְּשׂ֖וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
Et ils les saisirent
2416
חַיִּ֑ים
adjv.m.pl.a
vivants
9005
וַֽ
conj
-
7820
יִּשְׁחָט֞וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
et les
953
בֹּ֣ור
subs.m.sg.c
près du puits
1044
בֵּֽית־עֵ֗קֶד
nmpr.u.sg.a
de la cabane
705
אַרְבָּעִ֤ים
subs.m.pl.a
42
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנַ֨יִם֙
subs.u.du.a
42
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
7604
הִשְׁאִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il n’en laissa
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
un
4480
מֵהֶֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
-


2 Rois 10:15

Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il sincère, comme mon coeur l'est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char,  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֡ם
advb
de là
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et trouva
853
אֶת־
prep
-
3082
יְהֹונָדָב֩
nmpr.m.sg.a
Jonadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7394
רֵכָ֨ב
nmpr.m.sg.a
de Récab
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֜ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
1288
יְבָרְכֵ֗הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il le salua
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵ֧שׁ
subs.u.sg.a
l’est
854
אֶת־
prep
-
3824
לְבָבְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton cœur
3477
יָשָׁ֗ר
adjv.m.sg.a
est-il droit
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
comme
3824
לְבָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon cœur
5973
עִם־
prep
à l’égard
3824
לְבָבֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton cœur
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3082
יְהֹונָדָ֥ב
nmpr.m.sg.a
Et Jonadab
3426
יֵ֛שׁ
subs.u.sg.a
Il l’est
9005
וָ
conj
-
3426
יֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
– S’il l’est
5414
תְּנָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
donne
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
-moi ta main
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֣ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
– Et il lui donna
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲלֵ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et [Jéhu] le fit monter
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
auprès de
413
אֶל־
prep
lui dans
9006
הַ
art
-
4818
מֶּרְכָּבָֽה׃
subs.f.sg.a
le char


2 Rois 10:16

et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Éternel. Il l'emmena ainsi dans son char.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
1980
לְכָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9005
וּ
conj
-
7200
רְאֵ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
moi, et vois
9001
בְּ
prep
-
7068
קִנְאָתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon zèle
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
pour l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7392
יַּרְכִּ֥בוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
mena
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
Et on le
9001
בְּ
prep
-
7393
רִכְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans le char


2 Rois 10:17

Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Jéhu arriva
8111
שֹֽׁמְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
9005
וַ֠
conj
-
5221
יַּךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il frappa
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִ֧ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
ceux qui restaient
9003
לְ
prep
-
256
אַחְאָ֛ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
5704
עַד־
conj
jusqu’
8045
הִשְׁמִידֹ֑ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
à ce qu’il l’ait détruit
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
selon la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait dite
413
אֶל־
prep
à
452
אֵלִיָּֽהוּ׃ פ
nmpr.m.sg.a
Élie


2 Rois 10:18

Puis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.  

9005
וַ
conj
-
6908
יִּקְבֹּ֤ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
assembla
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
et leur
256
אַחְאָ֕ב
nmpr.m.sg.a
Achab
5647
עָבַ֥ד
verb.qal.perf.p3.m.sg
a servi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
4592
מְעָ֑ט
advb.m.sg.a
un peu
3058
יֵה֖וּא
nmpr.m.sg.a
Jéhu
5647
יַעַבְדֶ֥נּוּ
verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le servira
7235
הַרְבֵּֽה׃
advb.hif.infa.u.u.u.a
beaucoup


2 Rois 10:19

Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu'il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
Et maintenant
3605
כָל־
subs.m.sg.c
moi tous
5030
נְבִיאֵ֣י
subs.m.pl.c
les prophètes
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֡עַל
subs.m.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
5647
עֹבְדָ֣יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
3548
כֹּהֲנָיו֩
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses sacrificateurs
7121
קִרְא֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
appelez
413
אֵלַ֜י
prep
vers
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
un
408
אַל־
nega
que pas
6485
יִפָּקֵ֗ד
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ne manque
3588
כִּי֩
conj
car
2077
זֶ֨בַח
subs.m.sg.a
sacrifice
1419
גָּדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
j’ai [à offrir] un grand
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לַ
prep
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
Quiconque
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6485
יִפָּקֵ֖ד
verbo.nif.impf.p3.m.sg
manquera
3808
לֹ֣א
nega
point
2421
יִֽחְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne vivra
9005
וְ
conj
-
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
agissait
9001
בְ
prep
-
6122
עָקְבָּ֔ה
subs.f.sg.a
avec ruse
4616
לְמַ֥עַן
prep
afin
6
הַאֲבִ֖יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de faire périr
853
אֶת־
prep
-
5647
עֹבְדֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les serviteurs
9006
הַ
art
-
1167
בָּֽעַל׃
subs.m.sg.a
-


2 Rois 10:20

Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3058
יֵה֗וּא
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
6942
קַדְּשׁ֧וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Sanctifiez
6116
עֲצָרָ֛ה
subs.f.sg.a
une fête solennelle
9003
לַ
prep
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָֽאוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils la publièrent


2 Rois 10:21

Il envoya des messagers dans tout Israël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n'y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
par tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
5647
עֹבְדֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les serviteurs
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
7604
נִשְׁאַ֥ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et il n’en resta
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
un
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
3808
לֹֽא־
nega
ne
935
בָ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vienne
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils entrèrent
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
4390
יִּמָּלֵ֥א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut remplie
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
et la maison
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
6310
פֶּ֥ה
subs.m.sg.a
d’un bout
9003
לָ
prep
-
6310
פֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


2 Rois 10:22

Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לַֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
à celui qui
5921
עַל־
prep
était [préposé sur
9006
הַ
art
-
4458
מֶּלְתָּחָ֔ה
subs.f.sg.a
le vestiaire
3318
הֹוצֵ֣א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Sors
3830
לְב֔וּשׁ
subs.m.sg.a
des vêtements
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
pour tous
5647
עֹבְדֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les serviteurs
9006
הַ
art
-
1167
בָּ֑עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּצֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il leur sortit
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4403
מַּלְבּֽוּשׁ׃
subs.m.sg.a
des vêtements


2 Rois 10:23

Alors Jéhu vint à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait pas ici des serviteurs de l'Éternel, mais qu'il y ait seulement des serviteurs de Baal.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entrèrent
3058
יֵה֛וּא
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
9005
וִ
conj
-
3082
יהֹונָדָ֥ב
nmpr.m.sg.a
et Jonadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7394
רֵכָ֖ב
nmpr.m.sg.a
de Récab
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
1167
בָּ֑עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [Jéhu dit
9003
לְ
prep
-
5647
עֹבְדֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
aux serviteurs
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֗עַל
subs.m.sg.a
-
2664
חַפְּשׂ֤וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Examinez
9005
וּ
conj
-
7200
רְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et voyez
6435
פֶּן־
conj
afin
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
qu’il n’y ait
6311
פֹּ֤ה
advb
pas ici
5973
עִמָּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
avec
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
vous quelqu’un des serviteurs
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3588
כִּ֛י
conj
mais
518
אִם־
conj
-
5647
עֹבְדֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
des serviteurs
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
seulement


2 Rois 10:24

Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu'un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils entrèrent
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour offrir
2077
זְבָחִ֣ים
subs.m.pl.a
des sacrifices
9005
וְ
conj
-
5930
עֹלֹ֑ות
subs.f.pl.a
et des holocaustes
9005
וְ
conj
-
3058
יֵה֞וּא
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
7760
שָׂם־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
plaça
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
2351
חוּץ֙
subs.m.sg.a
par-dehors
8084
שְׁמֹנִ֣ים
subs.m.pl.a
80
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il [leur dit
9006
הָ
art
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
Celui
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
4422
יִמָּלֵט֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
laissera échapper
4480
מִן־
prep
un seul] d’entre
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
les hommes
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
j’
935
מֵבִ֣יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
ai mis
5921
עַל־
prep
entre
3027
יְדֵיכֶ֔ם
subs.u.du.a.prs.p2.m.pl
vos mains
5315
נַפְשֹׁ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa vie
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
sera pour
5315
נַפְשֹֽׁו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
la vie de cet homme


2 Rois 10:25

Lorsqu'on eut achevé d'offrir les holocaustes, Jéhu dit aux coureurs et aux officiers: Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frappèrent du tranchant de l'épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et ils allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כְּ
prep
-
3615
כַלֹּתֹ֣ו׀
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
quand on eut achevé
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
d’offrir
9006
הָ
art
-
5930
עֹלָ֗ה
subs.f.sg.a
l’holocauste
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3058
יֵ֠הוּא
nmpr.m.sg.a
Jéhu
9003
לָ
prep
-
7323
רָצִ֨ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
aux coureurs
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
7991
שָּׁלִשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
et aux capitaines
935
בֹּ֤אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Entrez
5221
הַכּוּם֙
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.pl
frappez
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
un
408
אַל־
nega
que pas
3318
יֵצֵ֔א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne sorte
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֖וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
Et ils les frappèrent
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
par le tranchant
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
de l’épée
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִ֗כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
les jetèrent
9006
הָֽ
art
-
7323
רָצִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Et les coureurs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7991
שָּׁ֣לִשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
et les capitaines
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
à la ville
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
1167
בָּֽעַל׃
subs.m.sg.a
-


2 Rois 10:26

Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֹּצִ֛אוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et tirèrent
853
אֶת־
prep
-
4676
מַצְּבֹ֥ות
subs.f.pl.c
les stèles
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
hors de la maison
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַֽ
conj
-
8313
יִּשְׂרְפֽוּהָ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
et les brûlèrent


2 Rois 10:27

Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu'à ce jour.  

9005
וַֽ
conj
-
5422
יִּתְּצ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils abattirent
853
אֵ֖ת
prep
-
4676
מַצְּבַ֣ת
subs.f.sg.c
la stèle
9006
הַ
art
-
1167
בָּ֑עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַֽ
conj
-
5422
יִּתְּצוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils abattirent
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7760
יְשִׂמֻ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et en firent
9003
לְ
prep
-
4163
מֹֽוצָאֹ֖ות
subs.f.pl.a
des cloaques
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
à ce jour


2 Rois 10:28

Jéhu extermina Baal du milieu d'Israël;  

9005
וַ
conj
-
8045
יַּשְׁמֵ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
extermina
3058
יֵה֛וּא
nmpr.m.sg.a
Ainsi Jéhu
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
du milieu d’Israël


2 Rois 10:29

mais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il n'abandonna point les veaux d'or qui étaient à Béthel et à Dan.  

7535
רַ֠ק
advb
Seulement
2399
חֲטָאֵ֞י
subs.m.pl.c
quant aux péchés
3379
יָרָבְעָ֤ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָט֙
nmpr.m.sg.a
de Nebath
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֣יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3808
לֹֽא־
nega
pas
5493
סָ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne s’en détourna
3058
יֵה֖וּא
nmpr.m.sg.a
– Jéhu
4480
מֵ
prep
-
310
אַֽחֲרֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
– savoir
5695
עֶגְלֵי֙
subs.m.pl.c
les veaux
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
1008
בֵּֽית־אֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
étaient à Béthel
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et
9001
בְּ
prep
-
1835
דָֽן׃ ס
nmpr.u.sg.a
à Dan


2 Rois 10:30

L'Éternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
3058
יֵה֗וּא
nmpr.m.sg.a
Jéhu
3282
יַ֤עַן
prep.u.sg.c
Parce
834
אֲשֶׁר־
conj
que
2895
הֱטִיבֹ֨תָ֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu as bien
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
exécuté
9006
הַ
art
-
3477
יָּשָׁר֙
subs.m.sg.a
ce qui était droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
à mes yeux
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qui
9001
בִּ
prep
-
3824
לְבָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
était dans mon cœur
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et] que tu as fait
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
à la maison
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
tes fils
7243
רְבִעִ֔ים
subs.m.pl.a
jusqu’à la quatrième
3427
יֵשְׁב֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
génération, seront assis
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
5921
עַל־
prep
sur
3678
כִּסֵּ֥א
subs.m.sg.c
le trône
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 10:31

Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son coeur dans la loi de l'Éternel, le Dieu d'Israël; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.  

9005
וְ
conj
-
3058
יֵה֗וּא
nmpr.m.sg.a
Mais Jéhu
3808
לֹ֥א
nega
ne prit pas
8104
שָׁמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
garde
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֛כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בְּ
prep
-
8451
תֹֽורַת־
subs.f.sg.c
dans la loi
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהֵֽי־
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tout
3824
לְבָבֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
3808
לֹ֣א
nega
pas
5493
סָ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il ne se détourna
4480
מֵ
prep
-
5921
עַל֙
prep
des
2403
חַטֹּ֣אות
subs.f.pl.c
péchés
3379
יָֽרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


2 Rois 10:32

Dans ce temps-là, l'Éternel commença à entamer le territoire d'Israël; et Hazaël les battit sur toute la frontière d'Israël.  

9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
En ces jours
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
-là
2490
הֵחֵ֣ל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
commença
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לְ
prep
-
7096
קַצֹּ֖ות
verbo.piel.infc.u.u.u.a
à entamer
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les frappa
2371
חֲזָאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
et Hazaël
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toutes
1366
גְּב֥וּל
subs.m.sg.c
les frontières
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 10:33

Depuis le Jourdain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l'Arnon jusqu'à Galaad et à Basan.  

4480
מִן־
prep
depuis
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
le Jourdain
4217
מִזְרַ֣ח
subs.m.sg.c
levant
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
vers le soleil
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
9006
הַ
art
-
1425
גָּדִ֥י
subs.m.sg.a
les Gadites
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7206
רֻאובֵנִ֖י
subs.m.sg.a
et les Rubénites
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
art
-
4520
מְנַשִּׁ֑י
subs.m.sg.a
et les Manassites
4480
מֵ
prep
-
6177
עֲרֹעֵר֙
nmpr.u.sg.a
depuis Aroër
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
est sur
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
le torrent
769
אַרְנֹ֔ן
nmpr.u.sg.a
de l’Arnon
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
et Galaad
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1316
בָּשָֽׁן׃
nmpr.u.sg.a
et Basan


2 Rois 10:34

Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu'il a fait, et tous ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
3058
יֵה֛וּא
nmpr.m.sg.a
de Jéhu
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toute
1369
גְּבוּרָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa puissance
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Rois 10:35

Jéhu se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joachaz, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Et Jéhu
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enterra
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et on l’
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
3059
יְהֹואָחָ֥ז
nmpr.m.sg.a
et Joakhaz
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


2 Rois 10:36

Jéhu avait régné vingt-huit ans sur Israël à Samarie.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֗ים
subs.m.pl.a
Et les jours
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
4427
מָלַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
régna
3058
יֵהוּא֙
nmpr.m.sg.a
Jéhu
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
furent 28
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנֶֽה־
subs.u.sg.a
furent 28
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
ans
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹֽון׃ פ
nmpr.u.sg.a
à Samarie




Publicité


Publicité