La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Rois 1

×

M'lakhim

2 Rois 1:1

Moab se révolta contre Israël, après la mort d'Achab.  

9005
וַ
conj
-
6586
יִּפְשַׁ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se rebella
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
Et Moab
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
contre Israël
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
après
4194
מֹ֥ות
subs.m.sg.c
la mort
256
אַחְאָֽב׃
nmpr.m.sg.a
d’Achab


2 Rois 1:2

Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il en fut malade. Il fit partir des messagers, et leur dit: Allez, consultez Baal Zebub, dieu d'Ékron, pour savoir si je guérirai de cette maladie.  

9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֨ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomba
274
אֲחַזְיָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et Achazia
1157
בְּעַ֣ד
prep.u.sg.c
par
9006
הַ
art
-
7639
שְּׂבָכָ֗ה
subs.f.sg.a
le treillis
9001
בַּ
prep
-
5944
עֲלִיָּתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa chambre haute
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
était à Samarie
9005
וַ
conj
-
2470
יָּ֑חַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et en fut malade
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il envoya
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
des messagers
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
et leur
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
1875
דִרְשׁ֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
consultez
9001
בְּ
prep
-
1167
בַ֤עַל
subs.m.sg.c
-
1176
זְבוּב֙
subs.m.sg.a
Baal
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
dieu
6138
עֶקְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
d’Ékron
518
אִם־
conj
pour savoir si
2421
אֶחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je relèverai
4480
מֵ
prep
-
2483
חֳלִ֥י
subs.m.sg.c
maladie
2088
זֶֽה׃ ס
prde.m.sg
de cette


2 Rois 1:3

Mais l'ange de l'Éternel dit à Élie, le Thischbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal Zebub, dieu d'Ékron?  

9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
Et l’ange
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dit
413
אֶל־
prep
à
452
אֵלִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Élie
9006
הַ
art
-
8664
תִּשְׁבִּ֔י
subs.m.sg.a
le Thishbite
6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
5927
עֲלֵ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi monte
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֖את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
4397
מַלְאֲכֵ֣י
subs.m.pl.c
des messagers
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
du roi
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
9005
וְ
conj
-
1696
דַבֵּ֣ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
et dis
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-leur
9004
הַֽ
inrg
-
4480
מִ
prep
-
1097
בְּלִ֤י
subs.m.sg.c
Est-ce parce qu’
369
אֵין־
nega.m.sg.c
il n’y a point
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
que vous
1980
הֹֽלְכִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
allez
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֕שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
consulter
9001
בְּ
prep
-
1167
בַ֥עַל
subs.m.sg.c
-
1176
זְב֖וּב
subs.m.sg.a
Baal
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
dieu
6138
עֶקְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
d’Ékron


2 Rois 1:4

C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras. Et Élie s'en alla.  

9005
וְ
conj
-
3651
לָכֵן֙
advb
Et c’est pourquoi
3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּ֞ה
subs.f.sg.a
du lit
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
5927
עָלִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu es monté
8033
שָּׁ֛ם
advb
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
3381
תֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne descendras
4480
מִמֶּ֖נָּה
prep.prs.p3.f.sg
sur
3588
כִּ֣י
conj
car
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
תָּמ֑וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mourras
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
452
אֵלִיָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
Et Élie


2 Rois 1:5

Les messagers retournèrent auprès d'Achazia. Et il leur dit: Pourquoi revenez-vous?  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשׁ֥וּבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
revinrent
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
Et les messagers
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
Achazia , et il leur
4100
מַה־
inrg.u.u
Pourquoi
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
-
7725
שַׁבְתֶּֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
revenez


2 Rois 1:6

Ils lui répondirent: Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi parle l'Éternel: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal Zebub, dieu d'Ékron? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
Et ils lui
376
אִ֣ישׁ׀
subs.m.sg.a
Un homme
5927
עָלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est monté
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֵ֗נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
a dit
413
אֵלֵינוּ֮
prep.prs.p1.u.pl
et nous
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
7725
שׁוּבוּ֮
verbo.qal.impv.p2.m.pl
retournez
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
7971
שָׁלַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a envoyés
853
אֶתְכֶם֒
prep.prs.p2.m.pl
vous
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתֶּ֣ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
et dites
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-lui
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9004
הַֽ
inrg
-
4480
מִ
prep
sur
1097
בְּלִ֤י
subs.m.sg.c
Est-ce parce qu’
369
אֵין־
nega.m.sg.c
il n’y a point
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
que tu
7971
שֹׁלֵ֔חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
envoies
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֕שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
consulter
9001
בְּ
prep
-
1167
בַ֥עַל
subs.m.sg.c
-
1176
זְב֖וּב
subs.m.sg.a
Baal
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
dieu
6138
עֶקְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
d’Ékron
3651
לָ֠כֵן
advb
C’est pourquoi
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּ֞ה
subs.f.sg.a
du lit
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
5927
עָלִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu es monté
8033
שָּׁ֛ם
advb
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
3381
תֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne descendras
4480
מִמֶּ֖נָּה
prep.prs.p3.f.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
car
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
תָּמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mourras


2 Rois 1:7

Achazia leur dit: Quel air avait l'homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles?  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
4100
מֶ֚ה
prin.u.u
Quelle
4941
מִשְׁפַּ֣ט
subs.m.sg.c
manière
9006
הָ
art
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
d’homme
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
était-ce qui
5927
עָלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est monté
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַאתְכֶ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
a dit
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
et vous
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ces


2 Rois 1:8

Ils lui répondirent: C'était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit: C'est Élie, le Thischbite.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
Et ils lui
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.c
Un homme
1167
בַּ֣עַל
subs.m.sg.c
vêtu
8181
שֵׂעָ֔ר
subs.m.sg.a
de poil
9005
וְ
conj
-
232
אֵזֹ֥ור
subs.m.sg.c
d’une ceinture
5785
עֹ֖ור
subs.m.sg.a
de cuir
247
אָז֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
et ceint
9001
בְּ
prep
-
4975
מָתְנָ֑יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sur ses reins
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
452
אֵלִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Élie
9006
הַ
art
-
8664
תִּשְׁבִּ֖י
subs.m.sg.a
le Thishbite
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
C’est


2 Rois 1:9

Il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef monta auprès d'Élie, qui était assis sur le sommet de la montagne, et il lui dit: Homme de Dieu, le roi a dit: Descends!  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il envoya
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
lui un chef
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
de cinquantaine
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il monta
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
Et voici
3427
יֹשֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il était assis
5921
עַל־
prep
au
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
sommet
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
d’une montagne
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
Et il lui
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.c
Homme
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
1696
דִּבֶּ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dit
3381
רֵֽדָה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Descends


2 Rois 1:10

Élie répondit au chef de cinquante: Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעֲנֶ֣ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
452
אֵלִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּר֮
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et dit
413
אֶל־
prep
au
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.c
chef
9006
הַ
art
-
2568
חֲמִשִּׁים֒
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Si
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
suis un homme
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
je
3381
תֵּ֤רֶד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
descende
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
que le feu
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cieux
9005
וְ
conj
-
398
תֹאכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
et te dévore
853
אֹתְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
toi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
lui
2572
חֲמִשֶּׁ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de cinquantaine
9005
וַ
conj
-
3381
תֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
descendit
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
Et le feu
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cieux
9005
וַ
conj
-
398
תֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et le dévora
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2572
חֲמִשָּֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ta cinquantaine


2 Rois 1:11

Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie: Homme de Dieu, ainsi a dit le roi: Hâte-toi de descendre!  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֜שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
de nouveau
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Achazia envoya
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
de cinquantaine
312
אַחֵ֖ר
adjv.m.sg.a
lui un autre
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit la parole
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.c
Homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
4120
מְהֵרָ֥ה
advb.f.sg.a
promptement
3381
רֵֽדָה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Descends


2 Rois 1:12

Élie leur répondit: Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes! Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֣עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
452
אֵלִיָּה֮
nmpr.m.sg.a
Et Élie
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶם֒
prep.prs.p3.m.pl
et leur
518
אִם־
conj
Si
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
un homme
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
je suis
3381
תֵּ֤רֶד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
descende
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
que le feu
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cieux
9005
וְ
conj
-
398
תֹאכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
et te dévore
853
אֹתְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
toi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
lui
2572
חֲמִשֶּׁ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et ta cinquantaine
9005
וַ
conj
-
3381
תֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
descendit
784
אֵשׁ־
subs.u.sg.c
Et le feu
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cieux
9005
וַ
conj
-
398
תֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et le dévora
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2572
חֲמִשָּֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et sa cinquantaine


2 Rois 1:13

Achazia envoya de nouveau un troisième chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce troisième chef de cinquante monta; et à son arrivée, il fléchit les genoux devant Élie, et lui dit en suppliant: Homme de Dieu, que ma vie, je te prie, et que la vie de ces cinquante hommes tes serviteurs soit précieuse à tes yeux!  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֗שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
de nouveau
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֛ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Achazia envoya
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
un chef
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
cinquantaine
7992
שְׁלִשִׁ֖ים
adjv.m.pl.a
d’une troisième
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֡עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vint
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
9006
הַ
art
-
2568
חֲמִשִּׁ֨ים
subs.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֜י
adjv.m.sg.a
Et ce troisième
9005
וַ
conj
-
3766
יִּכְרַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se mit
5921
עַל־
prep
sur
1290
בִּרְכָּ֣יו׀
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses genoux
9003
לְ
prep
-
5048
נֶ֣גֶד
subs.m.sg.c
devant
452
אֵלִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9005
וַ
conj
-
2603
יִּתְחַנֵּ֤ן
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
supplia
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
et le
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.c
Homme
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
3365
תִּֽיקַר־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soient précieuses
4994
נָ֣א
intj
je te prie
5315
נַפְשִׁ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
que ma vie
9005
וְ
conj
-
5315
נֶ֨פֶשׁ
subs.f.sg.c
et les vies
5650
עֲבָדֶ֥יךָֽ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
hommes, tes serviteurs
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
de ces
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
et sa cinquantaine
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux


2 Rois 1:14

Voici, le feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante hommes: mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux!  

2009
הִ֠נֵּה
intj
Voici
3381
יָ֤רְדָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est descendu
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
le feu
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cieux
9005
וַ֠
conj
-
398
תֹּאכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et a dévoré
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁנֵ֞י
subs.u.du.c
les deux
8269
שָׂרֵ֧י
subs.m.pl.c
chefs
9006
הַ
art
-
2568
חֲמִשִּׁ֛ים
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁנִ֖ים
adjv.m.pl.a
premiers
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2572
חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de cinquantaine
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
mais maintenant
3365
תִּיקַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit précieuse
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
que ma vie
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃ ס
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux


2 Rois 1:15

L'ange de l'Éternel dit à Élie: Descends avec lui, n'aie aucune crainte de lui. Élie se leva et descendit avec lui vers le roi.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֞ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
4397
מַלְאַ֤ךְ
subs.m.sg.c
Et l’ange
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
à
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
3381
רֵ֣ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Descends
853
אֹותֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec lui
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
crains
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ne le
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֛קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se leva
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֥רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et descendit
853
אֹותֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
avec lui
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
le roi


2 Rois 1:16

Il lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Parce que tu as envoyé des messagers pour consulter Baal Zebub, dieu d'Ékron, comme s'il n'y avait en Israël point de Dieu dont on puisse consulter la parole, tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
Et il lui
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3282
יַ֜עַן
prep.u.sg.c
Puisque
834
אֲשֶׁר־
conj
-
7971
שָׁלַ֣חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as envoyé
4397
מַלְאָכִים֮
subs.m.pl.a
des messagers
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹשׁ֮
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour consulter
9001
בְּ
prep
-
1167
בַ֣עַל
subs.m.sg.c
-
1176
זְבוּב֮
subs.m.sg.a
Baal
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
dieu
6138
עֶקְרֹון֒
nmpr.u.sg.a
d’Ékron
9004
הַֽ
inrg
-
4480
מִ
prep
sur
1097
בְּלִ֤י
subs.m.sg.c
est-ce parce qu’
369
אֵין־
nega.m.sg.c
il n’y avait point
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֖שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour consulter
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבָרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa parole
3651
לָ֠כֵן
advb
… c’est pourquoi
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּ֞ה
subs.f.sg.a
du lit
834
אֲשֶׁר־
conj
lequel
5927
עָלִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu es monté
8033
שָּׁ֛ם
advb
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
3381
תֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne descendras
4480
מִמֶּ֖נָּה
prep.prs.p3.f.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
car
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
4191
תָּמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mourras


2 Rois 1:17

Achazia mourut, selon la parole de l'Éternel prononcée par Élie. Et Joram régna à sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat, roi de Juda; car il n'avait point de fils.  

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֜מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il mourut
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
selon la parole
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait prononcée
452
אֵלִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֤ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
3088
יְהֹורָם֙
nmpr.m.sg.a
Et Joram
8478
תַּחְתָּ֔יו פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
8147
שְׁתַּ֔יִם
subs.f.du.a
en la seconde
9003
לִ
prep
-
3088
יהֹורָ֥ם
nmpr.m.sg.a
de Joram
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3092
יְהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
de Josaphat
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
3588
כִּ֛י
conj
car
3808
לֹֽא־
nega
pas
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il n’avait
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בֵּֽן׃
subs.m.sg.a
de fils


2 Rois 1:18

Le reste des actions d'Achazia, et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
274
אֲחַזְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
d’Achazia
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël




Publicité


Publicité