Bible interlinéaire |
| 4826 Συμεὼν N-PRI Siméon |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclave |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 652 ἀπόστολος N-NSM apôtre |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 3588 τοῖς T-DPM à ceux |
| 2472 ἰσότιμον A-ASF de pareil prix |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2975 λαχοῦσιν V-2AAP-DPM qui ont reçu en partage |
| 4102 πίστιν N-ASF une foi |
| 1722 ἐν PREP par |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF la justice |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Sauveur |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
| 5485 χάρις N-NSF Que la grâce |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη N-NSF la paix |
| 4129 πληθυνθείη V-APO-3S soient multipliées |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1922 ἐπιγνώσει N-DSF la connaissance |
| 3588 τοῦ T-GSM notre |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,
| 5613 Ὡς ADV Comme |
| 3588 τὰ T-APN de celui |
| 3956 πάντα A-APN tout |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2304 θείας A-GSF divine |
| 1411 δυνάμεως N-GSF puissance |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4314 πρὸς PREP ce qui regarde |
| 2222 ζωὴν N-ASF la vie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF la piété |
| 1433 δεδωρημένης V-RPP-GSF a donné |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1922 ἐπιγνώσεως N-GSF la connaissance |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2564 καλέσαντος V-AAP-GSM a appelés |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF - |
| 1391 δόξῃ N-DSF la gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 703 ἀρετῇ N-DSF par [la vertu |
lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,
| 1223 δι’ PREP par |
| 3739 ὧν R-GPF lesquelles |
| 3588 τὰ T-NPN qui |
| 5093 τίμια A-NPN précieuses |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3173 μέγιστα A-NPN-S les très grandes |
| 1862 ἐπαγγέλματα N-NPN promesses |
| 1433 δεδώρηται V-RPI-3S a donné |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1223 διὰ PREP que par |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 1096 γένησθε V-2ADS-2P - |
| 2304 θείας A-GSF divine |
| 2844 κοινωνοὶ N-NPM vous participiez |
| 5449 φύσεως N-GSF de la nature |
| 668 ἀποφυγόντες V-2AAP-NPM ayant échappé |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1722 ἐν PREP est dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM le monde |
| 1722 ἐν PREP par |
| 1939 ἐπιθυμίᾳ N-DSF la convoitise |
| 5356 φθορᾶς N-GSF à la corruption |
à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτὸ P-ASN même raison |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 4710 σπουδὴν N-ASF empressement |
| 3956 πᾶσαν A-ASF tout |
| 3923 παρεισενέγκαντες V-AAP-NPM y apportant |
| 2023 ἐπιχορηγήσατε V-AAM-2P joignez |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF votre |
| 4102 πίστει N-DSF foi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 703 ἀρετήν N-ASF vertu |
| 1722 ἐν PREP à |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 703 ἀρετῇ N-DSF vertu |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1108 γνῶσιν N-ASF connaissance |
à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
| 1722 ἐν PREP à |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1108 γνώσει N-DSF connaissance |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1466 ἐγκράτειαν N-ASF tempérance |
| 1722 ἐν PREP à |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1466 ἐγκρατείᾳ N-DSF tempérance |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5281 ὑπομονήν N-ASF patience |
| 1722 ἐν PREP à |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF patience |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF piété |
à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
| 1722 ἐν PREP à |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2150 εὐσεβείᾳ N-DSF piété |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 5360 φιλαδελφίαν N-ASF affection fraternelle |
| 1722 ἐν PREP à |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 5360 φιλαδελφίᾳ N-DSF affection fraternelle |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 26 ἀγάπην N-ASF amour |
Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4121 πλεονάζοντα V-PAP-NPN y abondent |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 692 ἀργοὺς A-APM oisifs |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 175 ἀκάρπους A-APM stériles |
| 2525 καθίστησιν V-PAI-3S elles font que vous ne serez |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὴν T-ASF de notre |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1922 ἐπίγνωσιν· N-ASF ce qui regarde la connaissance |
Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.
| 3739 ᾧ R-DSM celui |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3918 πάρεστιν V-PAI-3S ne se trouvent |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5185 τυφλός A-NSM aveugle |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3467 μυωπάζων V-PAP-NSM et ne voit |
| 3024 λήθην N-ASF oublié |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM pas loin ayant |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 2512 καθαρισμοῦ N-GSM purification |
| 3588 τῶν T-GPF de ses |
| 3819 πάλαι ADV d’autrefois |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de ses |
| 265 ἁμαρτημάτων N-GPN - |
C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
| 1352 διὸ CONJ C’est pourquoi |
| 3123 μᾶλλον ADV -vous d’autant plus |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 4704 σπουδάσατε V-AAM-2P étudiez |
| 949 βεβαίαν A-ASF à affermir |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὴν T-ASF votre |
| 2821 κλῆσιν N-ASF appel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1589 ἐκλογὴν N-ASF votre élection |
| 4160 ποιεῖσθαι· V-PMN à affermir |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4160 ποιοῦντες V-PAP-NPM en faisant |
| 3756 οὐ PRT-N vous ne |
| 3361 μὴ PRT-N vous ne |
| 4417 πταίσητέ V-AAS-2P faillirez |
| 4218 ποτε· PRT jamais |
C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera pleinement accordée.
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4146 πλουσίως ADV sera richement |
| 2023 ἐπιχορηγηθήσεται V-FPI-3S donnée |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 1529 εἴσοδος N-NSF entrée |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternel |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Sauveur |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
| 1352 Διὸ CONJ C’est pourquoi |
| 3195 μελλήσω V-FAI-1S - |
| 104 ἀεὶ ADV toujours |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5279 ὑπομιμνῄσκειν V-PAN faire souvenir |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 2539 καίπερ CONJ quoique |
| 1492 εἰδότας V-RAP-APM vous les connaissiez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4741 ἐστηριγμένους V-RPP-APM que vous soyez affermis |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3918 παρούσῃ V-PAP-DSF présente |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF vérité |
Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
| 1342 δίκαιον A-ASN qu’il est juste |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2233 ἡγοῦμαι V-PNI-1S j’estime |
| 1909 ἐφ’ PREP tant |
| 3745 ὅσον K-ASM que |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S je suis |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 3588 τῷ T-DSN cette |
| 4638 σκηνώματι N-DSN tente |
| 1326 διεγείρειν V-PAN réveiller |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5280 ὑπομνήσει N-DSF choses] à votre mémoire |
car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus Christ me l'a fait connaître.
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5031 ταχινή A-NSF rapidement |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S s’approche |
| 3588 ἡ T-NSF ma |
| 595 ἀπόθεσις N-NSF le moment de déposer |
| 3588 τοῦ T-GSN notre |
| 4638 σκηνώματός N-GSN tente |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1213 ἐδήλωσέν V-AAI-3S l’a montré |
| 1473 μοι· P-1DS - |
Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
| 4704 σπουδάσω V-FAI-1S je m’étudierai |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1539 ἑκάστοτε ADV en tout temps |
| 2192 ἔχειν V-PAN puissiez |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3326 μετὰ PREP à ce qu’après |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF mon |
| 1841 ἔξοδον N-ASF départ |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3420 μνήμην N-ASF vous rappeler |
| 4160 ποιεῖσθαι V-PMN - |
Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
| 3756 οὐ PRT-N ce n’est pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 4679 σεσοφισμένοις V-RPP-DPM ingénieusement imaginées |
| 3454 μύθοις N-DPM des fables |
| 1811 ἐξακολουθήσαντες V-AAP-NPM en suivant |
| 1107 ἐγνωρίσαμεν V-AAI-1P avons fait connaître |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὴν T-ASF de notre |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1411 δύναμιν N-ASF la puissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3952 παρουσίαν N-ASF la venue |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 2030 ἐπόπται N-NPM été témoins oculaires |
| 1096 γενηθέντες V-AOP-NPM comme ayant |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1565 ἐκείνου D-GSM de sa |
| 3168 μεγαλειότητος N-GSF majesté |
Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM il reçut |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3844 παρὰ PREP de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3962 πατρὸς N-GSM le Père |
| 5092 τιμὴν N-ASF honneur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1391 δόξαν N-ASF gloire |
| 5456 φωνῆς N-GSF voix |
| 5342 ἐνεχθείσης V-APP-GSF fut adressée |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 5107 τοιᾶσδε D-GSF lorsqu’une telle |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τῆς T-GSF mon |
| 3169 μεγαλοπρεποῦς A-GSF magnifique |
| 1391 δόξης· N-GSF la gloire |
| 3778 οὗτός D-NSM Celui-ci |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱός N-NSM Fils |
| 1473 μου P-1GS j’ |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 27 ἀγαπητός A-NSM bien-aimé |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3739 ὃν R-ASM qui |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 2106 εὐδόκησα V-AAI-1S ai trouvé mon plaisir |
Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3778 ταύτην D-ASF cette |
| 3588 τὴν T-ASF cette |
| 5456 φωνὴν N-ASF voix |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P nous avons entendu |
| 1537 ἐξ PREP du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 5342 ἐνεχθεῖσαν V-APP-ASF venue |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM étant |
| 1722 ἐν PREP sur |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 3735 ὄρει N-DSN montagne |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 40 ἁγίῳ A-DSN sainte |
Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs;
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P nous avons |
| 949 βεβαιότερον A-ASM-C rendue] plus ferme |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 4397 προφητικὸν A-ASM prophétique |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3739 ᾧ R-DSM à laquelle |
| 2573 καλῶς ADV bien |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P vous faites |
| 4337 προσέχοντες V-PAP-NPM d’être attentifs |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3088 λύχνῳ N-DSM à une lampe |
| 5316 φαίνοντι V-PEP-DSM qui brille |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 850 αὐχμηρῷ A-DSM obscur |
| 5117 τόπῳ N-DSM un lieu |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 3739 οὗ R-GSM à ce que |
| 2250 ἡμέρα N-NSF le jour |
| 1306 διαυγάσῃ V-AAS-3S ait commencé à luire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5459 φωσφόρος A-NSM que [l’]étoile du matin |
| 393 ἀνατείλῃ V-AAS-3S se soit levée |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF vos |
| 2588 καρδίαις N-DPF cœurs |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
sachant tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Écriture ne peut être un objet d'interprétation particulière,
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 1097 γινώσκοντες V-PAP-NPM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3956 πᾶσα A-NSF aucune |
| 4394 προφητεία N-NSF prophétie |
| 1124 γραφῆς N-GSF de l’écriture |
| 2398 ἰδίας A-GSF elle-même |
| 1955 ἐπιλύσεως N-GSF s’interprète |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1096 γίνεται· V-PNI-3S - |
car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
| 3756 οὐ PRT-N n’ |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 2307 θελήματι N-DSN par la volonté |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de l’homme |
| 5342 ἠνέχθη V-API-3S venue |
| 4218 ποτέ PRT est jamais |
| 4394 προφητεία N-NSF la prophétie |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 4151 πνεύματος N-GSN l’Esprit |
| 40 ἁγίου A-GSN de saints |
| 5342 φερόμενοι V-PPP-NPM étant poussés |
| 2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P ont parlé |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hommes |