Bible interlinéaire |
| 3588 Ὁ T-NSM L’ |
| 4245 πρεσβύτερος A-NSM-C ancien |
| 1588 ἐκλεκτῇ A-DSF élue |
| 2959 κυρίᾳ N-DSF à la dame |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τοῖς T-DPN à ses |
| 5043 τέκνοις N-DPN enfants |
| 846 αὐτῆς P-GSF à ses |
| 3739 οὓς R-APM que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS j’ |
| 25 ἀγαπῶ V-PAI-1S aime |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF la vérité |
| 2532 καὶ CONJ – et |
| 3756 οὐκ PRT-N non pas |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 3441 μόνος A-NSM seul |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 1097 ἐγνωκότες V-RAP-NPM qui connaissent |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF vérité |
à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
| 1223 διὰ PREP – à cause |
| 3588 τὴν T-ASF de la |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF vérité |
| 3588 τὴν T-ASF qui |
| 3306 μένουσαν V-PAP-ASF demeure |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S qui sera |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM jamais |
que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
| 1510 ἔσται V-FDI-3S seront |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5485 χάρις N-NSF La grâce |
| 1656 ἔλεος N-NSN la miséricorde |
| 1515 εἰρήνη N-NSF la paix |
| 3844 παρὰ PREP de la part |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3962 πατρός N-GSM le Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3844 παρὰ PREP de la part |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Fils |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF la vérité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF dans l’amour |
J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
| 5463 Ἐχάρην V-2AOI-1S réjoui |
| 3029 λίαν ADV Je me suis fort |
| 3754 ὅτι CONJ d’ |
| 2147 εὕρηκα V-RAI-1S avoir trouvé |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῶν T-GPN tes |
| 5043 τέκνων N-GPN enfants |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4043 περιπατοῦντας V-PAP-APM marchant |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF la vérité |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF le commandement |
| 2983 ἐλάβομεν V-2AAI-1P nous en avons reçu |
| 3844 παρὰ PREP de la part |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3962 πατρός N-GSM Père |
Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c'est que nous nous aimions les uns les autres.
| 2532 καὶ CONJ Or |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S prie |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2959 Κυρία N-VSF ô dame |
| 3756 οὐχ PRT-N non |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF commandement |
| 2537 καινὴν A-ASF un nouveau |
| 1125 γράφων V-PAP-NSM écrivant |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3739 ἣν R-ASF celui |
| 1502 εἴχαμεν V-AAI-1P - |
| 575 ἀπ’ PREP eu dès |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P nous nous aimions |
| 240 ἀλλήλους C-APM les uns les autres |
Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 αὕτη D-NSF ici |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S c’est |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 4043 περιπατῶμεν V-PAS-1P nous marchions |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰς T-APF ses |
| 1785 ἐντολὰς N-APF commandements |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM ses |
| 3778 αὕτη D-NSF ici |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 1785 ἐντολή N-NSF commandement |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S C’est |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P vous l’avez entendu |
| 575 ἀπ’ PREP dès |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτῇ P-DSF que vous y |
| 4043 περιπατῆτε V-PAS-2P marchiez |
Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 4108 πλάνοι A-NPM séducteurs |
| 1831 ἐξῆλθαν V-2AAI-3P - |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM ceux |
| 2889 κόσμον N-ASM le monde |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3670 ὁμολογοῦντες V-PAP-NPM qui ne confessent |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM venant |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4561 σαρκί· N-DSF chair |
| 3778 οὗτός D-NSM celui-là |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4108 πλάνος A-NSM le séducteur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 500 ἀντίχριστος N-NSM l’antichrist |
Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Prenez garde |
| 1438 ἑαυτούς F-2APM à vous-mêmes |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 622 ἀπολέσητε V-AAS-2P que nous ne perdions |
| 3739 ἃ R-APN ce |
| 2038 εἰργάσασθε V-ADI-2P que nous avons opéré |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3408 μισθὸν N-ASM salaire |
| 4134 πλήρη A-ASM un plein |
| 618 ἀπολάβητε V-2AAS-2P que nous recevions |
Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
| 3956 πᾶς A-NSM Quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 4254 προάγων V-PAP-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ en avant et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3306 μένων V-PAP-NSM ne demeure |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF du |
| 1322 διδαχῇ N-DSF doctrine |
| 3588 τοῦ T-GSM Celui |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 2192 ἔχει· V-PAI-3S n’a |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3306 μένων V-PAP-NSM qui demeure |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1322 διδαχῇ N-DSF la doctrine |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-là |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM le Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM le Fils |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S un vient |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 ταύτην D-ASF cette |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1322 διδαχὴν N-ASF doctrine |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 5342 φέρει V-PAI-3S n’apporte |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 2983 λαμβάνετε V-PAM-2P recevez |
| 846 αὐτὸν P-ASM ne le |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3614 οἰκίαν N-ASF votre maison |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5463 χαίρειν V-PAN saluez |
| 846 αὐτῷ P-DSM ne le |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3004 λέγετε· V-PAM-2P saluez |
car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM salue |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui le |
| 5463 χαίρειν V-PAN salue |
| 2841 κοινωνεῖ V-PAI-3S participe |
| 3588 τοῖς T-DPN à ses |
| 2041 ἔργοις N-DPN œuvres |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à ses |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4190 πονηροῖς A-DPN mauvaises |
Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller chez vous, et vous parler de bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.
| 4183 Πολλὰ A-APN beaucoup |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM Ayant |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1125 γράφειν V-PAN écrire |
| 3756 οὐκ PRT-N je n’ai pas |
| 1014 ἐβουλήθην V-AOI-1S voulu |
| 1223 διὰ PREP le faire avec |
| 5489 χάρτου N-GSM du papier |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3188 μέλανος N-GSN de l’encre |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1679 ἐλπίζω V-PAI-1S j’espère |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN - |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4750 στόμα N-ASN bouche |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 4750 στόμα N-ASN bouche |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN vous parler |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 ἡ T-NSF que notre |
| 5479 χαρὰ N-NSF joie |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4137 πεπληρωμένη V-RPP-NSF accomplie |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S soit |
Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.
| 782 ἀσπάζεταί V-PNI-3S saluent |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3588 τὰ T-NPN Les |
| 5043 τέκνα N-NPN enfants |
| 3588 τῆς T-GSF de ta |
| 79 ἀδελφῆς N-GSF sœur |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1588 ἐκλεκτῆς A-GSF élue |