Bible interlinéaire |
| 4903 Συνεργοῦντες V-PAP-NPM travaillant |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2532 καὶ CONJ œuvre , nous aussi |
| 3870 παρακαλοῦμεν V-PAI-1P nous exhortons |
| 3361 μὴ PRT-N n’ayez pas |
| 1519 εἰς PREP en |
| 2756 κενὸν A-ASN vain |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5485 χάριν N-ASF grâce |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1209 δέξασθαι V-ADN reçu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
| 3004 λέγει V-PAI-3S il dit |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 2540 καιρῷ N-DSM Au temps |
| 1184 δεκτῷ A-DSM agréé |
| 1873 ἐπήκουσά V-AAI-1S ai exaucé |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF un jour |
| 4991 σωτηρίας N-GSF de salut |
| 997 ἐβοήθησά V-AAI-1S ai secouru |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3568 νῦν ADV c’est maintenant |
| 2540 καιρὸς N-NSM le temps |
| 2144 εὐπρόσδεκτος A-NSM agréable |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3568 νῦν ADV c’est maintenant |
| 2250 ἡμέρα N-NSF le jour |
| 4991 σωτηρίας N-GSF du salut |
Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
| 3367 μηδεμίαν A-ASF-N aucun |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3367 μηδενὶ A-DSN-N rien |
| 1325 διδόντες V-PAP-NPM – ne donnant |
| 4349 προσκοπήν N-ASF scandale |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N ne soit pas |
| 3469 μωμηθῇ V-APS-3S blâmé |
| 3588 ἡ T-NSF que le |
| 1248 διακονία N-NSF service |
Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSN toutes |
| 4921 συνίσταντες V-PAP-NPM recommandant |
| 1438 ἑαυτοὺς F-1APM choses nous |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1249 διάκονοι N-NPM serviteurs |
| 1722 ἐν PREP par |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF patience |
| 4183 πολλῇ A-DSF une grande |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2347 θλίψεσιν N-DPF les tribulations |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 318 ἀνάγκαις N-DPF les nécessités |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4730 στενοχωρίαις N-DPF les détresses |
sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
| 1722 ἐν PREP sous |
| 4127 πληγαῖς N-DPF les coups |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5438 φυλακαῖς N-DPF les prisons |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 181 ἀκαταστασίαις N-DPF les troubles |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2873 κόποις N-DPM les travaux |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 70 ἀγρυπνίαις N-DPF les veilles |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3521 νηστείαις N-DPF les jeûnes |
par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
| 1722 ἐν PREP par |
| 54 ἁγνότητι N-DSF la pureté |
| 1722 ἐν PREP par |
| 1108 γνώσει N-DSF la connaissance |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3115 μακροθυμίᾳ N-DSF la longanimité |
| 1722 ἐν PREP par |
| 5544 χρηστότητι N-DSF la bonté |
| 1722 ἐν PREP par |
| 4151 πνεύματι N-DSN l’Esprit |
| 40 ἁγίῳ A-DSN Saint |
| 1722 ἐν PREP par |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF un amour |
| 505 ἀνυποκρίτῳ A-DSF sans hypocrisie |
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
| 1722 ἐν PREP par |
| 3056 λόγῳ N-DSM la parole |
| 225 ἀληθείας N-GSF de la vérité |
| 1722 ἐν PREP par |
| 1411 δυνάμει N-DSF la puissance |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPN les |
| 3696 ὅπλων N-GPN armes |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF justice |
| 3588 τῶν T-GPF de la |
| 1188 δεξιῶν A-GPF main droite |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 710 ἀριστερῶν A-GPF de la main gauche |
au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
| 1223 διὰ PREP dans |
| 1391 δόξης N-GSF la gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 819 ἀτιμίας N-GSF dans l’ignominie |
| 1223 διὰ PREP dans |
| 1426 δυσφημίας N-GSF la mauvaise |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2162 εὐφημίας· N-GSF dans la bonne renommée |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4108 πλάνοι A-NPM séducteurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 227 ἀληθεῖς A-NPM véritables |
comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
| 5613 ὡς ADV comme |
| 50 ἀγνοούμενοι V-PPP-NPM inconnus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1921 ἐπιγινωσκόμενοι V-PPP-NPM bien connus |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 599 ἀποθνῄσκοντες V-PAP-NPM mourants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S voici |
| 2198 ζῶμεν V-PAI-1P nous vivons |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3811 παιδευόμενοι V-PPP-NPM châtiés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N non |
| 2289 θανατούμενοι V-PPP-NPM mis à mort |
comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3076 λυπούμενοι V-PPP-NPM attristés |
| 104 ἀεὶ ADV toujours |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5463 χαίροντες V-PAP-NPM joyeux |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4434 πτωχοὶ A-NPM pauvres |
| 4183 πολλοὺς A-APM plusieurs |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4148 πλουτίζοντες V-PAP-NPM enrichissant |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N rien |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM n’ayant |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2722 κατέχοντες V-PAP-NPM possédant |
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.
| 3588 Τὸ T-NSN Notre |
| 4750 στόμα N-NSN bouche |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 455 ἀνέῳγεν V-2RAI-3S est ouverte |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2881 Κορίνθιοι A-VPM ô Corinthiens |
| 3588 ἡ T-NSF notre |
| 2588 καρδία N-NSF cœur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4115 πεπλάτυνται· V-RPI-3S s’est élargi |
Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
| 3756 οὐ PRT-N vous n’êtes pas |
| 4729 στενοχωρεῖσθε V-PPI-2P à l’étroit |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 4729 στενοχωρεῖσθε V-PPI-2P vous êtes à l’étroit |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPN vos |
| 4698 σπλάγχνοις N-DPN entrailles |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
| 3588 τὴν T-ASF en |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 846 αὐτὴν P-ASF juste |
| 489 ἀντιμισθίαν N-ASF récompense |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5043 τέκνοις N-DPN à mes enfants |
| 3004 λέγω V-PAI-1S je [vous parle |
| 4115 πλατύνθητε V-APM-2P élargissez |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP -vous vous |
Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
| 3361 Μὴ PRT-N pas |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P Ne vous mettez |
| 2086 ἑτεροζυγοῦντες V-PAP-NPM sous un joug |
| 571 ἀπίστοις· A-DPM mal assorti avec les incrédules |
| 5101 τίς I-NSF quelle |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3352 μετοχὴ N-NSF participation |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF y a-t-il entre la justice |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 458 ἀνομίᾳ N-DSF l’iniquité |
| 2228 ἢ PRT - |
| 5101 τίς I-NSF quelle |
| 2842 κοινωνία N-NSF communion |
| 5457 φωτὶ N-DSN entre la lumière |
| 4314 πρὸς PREP et |
| 4655 σκότος N-ASN les ténèbres |
Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?
| 5101 τίς I-NSF quel |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4857 συμφώνησις N-NSF accord |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 4314 πρὸς PREP avec |
| 955 Βελιάρ N-PRI Béliar |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5101 τίς I-NSF quelle |
| 3310 μερὶς N-NSF part |
| 4103 πιστῷ A-DSM a le croyant |
| 3326 μετὰ PREP avec |
| 571 ἀπίστου A-GSM l’incrédule |
Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
| 5101 τίς I-NSF quelle |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4783 συνκατάθεσις N-NSF convenance |
| 3485 ναῷ N-DSM le temple |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3326 μετὰ PREP y a-t-il entre |
| 1497 εἰδώλων N-GPN et les idoles |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3485 ναὸς N-NSM le temple |
| 2316 θεοῦ N-GSM du Dieu |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P êtes |
| 2198 ζῶντος· V-PAP-GSM vivant |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM ce que Dieu |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1774 ἐνοικήσω V-FAI-1S J’habiterai |
| 1722 ἐν PREP au milieu |
| 846 αὐτοῖς P-DPM d’eux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1704 ἐνπεριπατήσω V-FAI-1S j’y marcherai |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἔσομαι V-FDI-1S je serai |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτοὶ P-NPM eux |
| 1510 ἔσονταί V-FDI-3P seront |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2992 λαός N-NSM peuple |
C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.
| 1352 Διὸ CONJ C’est pourquoi |
| 1831 ἐξέλθατε V-2AAM-2P sortez |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3319 μέσου A-GSN milieu |
| 846 αὐτῶν P-GPM d’eux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 873 ἀφορίσθητε V-APM-2P soyez séparés |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 2962 κύριος N-NSM le ✶Seigneur |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 169 ἀκαθάρτου A-GSN à ce qui est impur |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 680 ἅπτεσθε· V-PMM-2P ne touchez |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K et moi |
| 1523 εἰσδέξομαι V-FDI-1S recevrai |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἔσομαι V-FDI-1S serai |
| 5210 ὑμῖν P-2DP vous |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3962 πατέρα N-ASM père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1510 ἔσεσθέ V-FDI-2P serez |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 5207 υἱοὺς N-APM fils |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2364 θυγατέρας N-APF pour filles |
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 2962 κύριος N-NSM le ✶Seigneur |
| 3841 παντοκράτωρ N-NSM le Tout-puissant |