Bible interlinéaire |
| 1223 Διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN ce |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM ayant |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 1248 διακονίαν N-ASF ministère |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 1653 ἠλεήθημεν V-API-1P ayant obtenu miséricorde |
| 3756 οὐκ PRT-N point |
| 1573 ἐγκακοῦμεν V-PAI-1P nous ne nous lassons |
Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 550 ἀπειπάμεθα V-2AMI-1P nous avons entièrement renoncé |
| 3588 τὰ T-APN aux |
| 2927 κρυπτὰ A-APN qui se font en secret |
| 3588 τῆς T-GSF choses honteuses |
| 152 αἰσχύνης N-GSF choses honteuses |
| 3361 μὴ PRT-N point |
| 4043 περιπατοῦντες V-PAP-NPM ne marchant |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 3834 πανουργίᾳ N-DSF ruse |
| 3366 μηδὲ CONJ-N point |
| 1389 δολοῦντες V-PAP-NPM et ne falsifiant |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM par |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τῇ T-DSF de |
| 5321 φανερώσει N-DSF la manifestation |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF la vérité |
| 4921 συνιστάντες V-PAP-NPM nous recommandant |
| 1438 ἑαυτοὺς F-1APM nous-mêmes |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 4893 συνείδησιν N-ASF conscience |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM d’homme |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est |
| 2572 κεκαλυμμένον V-RPP-NSN voilé |
| 3588 τὸ T-NSN notre |
| 2098 εὐαγγέλιον N-NSN évangile |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM ceux |
| 622 ἀπολλυμένοις V-PEP-DPM qui périssent |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il est |
| 2572 κεκαλυμμένον V-RPP-NSN voilé |
pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne vissent pas briller la splendeur de l'Évangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 οἷς R-DPM lesquels |
| 3588 ὁ T-NSM de ce |
| 2316 θεὸς N-NSM le dieu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 5186 ἐτύφλωσεν V-AAI-3S a aveuglé |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3540 νοήματα N-APN les pensées |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 571 ἀπίστων A-GPM des incrédules |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 826 αὐγάσαι V-AAN ne resplendisse |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5462 φωτισμὸν N-ASM que la lumière |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN de l’évangile |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF de la gloire |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM du Christ |
| 3739 ὅς R-NSM qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 1504 εἰκὼν N-NSF l’image |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1438 ἑαυτοὺς F-1APM nous-mêmes |
| 2784 κηρύσσομεν V-PAI-1P nous ne nous prêchons |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5547 Χριστὸν N-ASM nous prêchons] le christ |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 2962 κύριον N-ASM comme Seigneur |
| 1438 ἑαυτοὺς F-1APM nous-mêmes |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1401 δούλους N-APM esclaves |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1223 διὰ PREP pour |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM l’amour de Jésus |
Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
| 3754 ὅτι CONJ Car |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2316 θεὸς N-NSM c’est le Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM nos |
| 3004 εἰπών V-2AAP-NSM - |
| 1537 ἐκ PREP que du sein des |
| 4655 σκότους N-GSN ténèbres |
| 5457 φῶς N-NSN la lumière |
| 2989 λάμψει V-FAI-3S resplendisse |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 2989 ἔλαμψεν V-AAI-3S a relui |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2588 καρδίαις N-DPF cœurs |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4314 πρὸς PREP pour |
| 5462 φωτισμὸν N-ASM faire luire |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1108 γνώσεως N-GSF la connaissance |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF de la gloire |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 4383 προσώπῳ N-DSN la face |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.
| 2192 Ἔχομεν V-PAI-1P nous avons |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3588 τὸν T-ASM ce |
| 2344 θησαυρὸν N-ASM trésor |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3749 ὀστρακίνοις A-DPN de terre |
| 4632 σκεύεσιν N-DPN des vases |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 ἡ T-NSF que l’ |
| 5236 ὑπερβολὴ N-NSF excellence |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1411 δυνάμεως N-GSF puissance |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S soit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N non pas |
| 1537 ἐξ PREP de |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;
| 1722 ἐν PREP de |
| 3956 παντὶ A-DSM toute |
| 2346 θλιβόμενοι V-PPP-NPM étant dans la tribulation |
| 235 ἀλλ’ CONJ manière mais |
| 3756 οὐ PRT-N non pas |
| 4729 στενοχωρούμενοι V-PPP-NPM réduits à l’étroit |
| 639 ἀπορούμενοι V-PMP-NPM dans la perplexité |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N non pas |
| 1820 ἐξαπορούμενοι V-PNP-NPM sans ressource |
persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;
| 1377 διωκόμενοι V-PPP-NPM persécutés |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N non pas |
| 1459 ἐγκαταλειπόμενοι V-PPP-NPM abandonnés |
| 2598 καταβαλλόμενοι V-PPP-NPM abattus |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 622 ἀπολλύμενοι V-PEP-NPM ne périssant |
portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
| 3842 πάντοτε ADV toujours |
| 3588 τὴν T-ASF notre |
| 3500 νέκρωσιν N-ASF la mort |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 1722 ἐν PREP partout dans |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4983 σώματι N-DSN le corps |
| 4064 περιφέροντες V-PAP-NPM portant |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2222 ζωὴ N-NSF que la vie |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4983 σώμασιν N-DPN corps |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5319 φανερωθῇ V-APS-3S soit manifestée |
Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.
| 104 ἀεὶ ADV nous sommes toujours |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 2198 ζῶντες V-PAP-NPM vivons |
| 1519 εἰς PREP à |
| 2288 θάνατον N-ASM la mort |
| 3860 παραδιδόμεθα V-PPI-1P livrés |
| 1223 διὰ PREP pour l’amour |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM de Jésus |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ἡ T-NSF que la |
| 2222 ζωὴ N-NSF vie |
| 3588 τοῦ T-GSM notre |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5319 φανερωθῇ V-APS-3S soit manifestée |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2349 θνητῇ A-DSF mortelle |
| 4561 σαρκὶ N-DSF chair |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous.
| 5620 ὥστε CONJ Ainsi donc |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2288 θάνατος N-NSM mort |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1754 ἐνεργεῖται V-PMI-3S opère |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2222 ζωὴ N-NSF vie |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Écriture: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons,
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM ayant |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 846 αὐτὸ P-ASN même |
| 4151 πνεῦμα N-ASN esprit |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸ T-ASN ce |
| 1125 γεγραμμένον V-RPP-ASN qui est écrit |
| 4100 ἐπίστευσα V-AAI-1S J’ai cru |
| 1352 διὸ CONJ c’est pourquoi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2980 ἐλάλησα V-AAI-1S j’ai parlé |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 4100 πιστεύομεν V-PAI-1P nous croyons |
| 1352 διὸ CONJ c’est pourquoi |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P nous parlons |
sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence.
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1453 ἐγείρας V-AAP-NSM qui a ressuscité |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2962 κύριον N-ASM seigneur |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 4862 σὺν PREP avec |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 1453 ἐγερεῖ V-FAI-3S ressuscitera |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3936 παραστήσει V-FAI-3S nous présentera |
| 4862 σὺν PREP - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre.
| 3588 τὰ T-NPN que la |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 1223 δι’ PREP choses sont pour |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 ἡ T-NSF les |
| 5485 χάρις N-NSF grâce |
| 4121 πλεονάσασα V-AAP-NSF abondant |
| 1223 διὰ PREP par le moyen |
| 3588 τῶν T-GPM la |
| 4119 πλειόνων A-GPM-C de plusieurs |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2169 εὐχαριστίαν N-ASF actions de grâces |
| 4052 περισσεύσῃ V-AAS-3S multiplie |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1391 δόξαν N-ASF gloire |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
| 1352 Διὸ CONJ C’est pourquoi |
| 3756 οὐκ PRT-N point |
| 1573 ἐγκακοῦμεν V-PAI-1P nous ne nous lassons |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1487 εἰ COND si |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 3588 ὁ T-NSM notre |
| 1854 ἔξω ADV extérieur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1311 διαφθείρεται V-PPI-3S dépérit |
| 235 ἀλλ’ CONJ toutefois |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 2080 ἔσω ADV - |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 341 ἀνακαινοῦται V-PPI-3S est renouvelé |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF de jour |
| 2532 καὶ CONJ en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,
| 3588 τὸ T-NSN notre |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3910 παραυτίκα ADV d’un moment |
| 1645 ἐλαφρὸν A-NSN légère |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2347 θλίψεως N-GSF tribulation |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2596 καθ’ PREP en |
| 5236 ὑπερβολὴν N-ASF mesure |
| 1519 εἰς PREP surabondante |
| 5236 ὑπερβολὴν N-ASF surabondante |
| 166 αἰώνιον A-ASN éternel |
| 922 βάρος N-ASN un poids |
| 1391 δόξης N-GSF de gloire |
| 2716 κατεργάζεται V-PNI-3S opère |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.
| 3361 μὴ PRT-N n’étant pas |
| 4648 σκοπούντων V-PAP-GPM regards |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τὰ T-APN fixés sur les choses |
| 991 βλεπόμενα V-PPP-APN qui se voient |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τὰ T-APN sur celles |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 991 βλεπόμενα· V-PPP-APN qui ne se voient |
| 3588 τὰ T-NPN les choses |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 991 βλεπόμενα V-PPP-NPN qui se voient |
| 4340 πρόσκαιρα A-NPN sont pour un temps |
| 3588 τὰ T-NPN celles |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 991 βλεπόμενα V-PPP-NPN qui ne se voient |
| 166 αἰώνια A-NPN sont éternelles |