Bible interlinéaire |
| 4245 Πρεσβυτέρῳ A-DSM-C rudement l’homme âgé |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1969 ἐπιπλήξῃς V-AAS-2S Ne reprends |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3870 παρακάλει V-PAM-2S exhorte |
| 5613 ὡς ADV -le comme |
| 3962 πατέρα N-ASM un père |
| 3501 νεωτέρους A-APM-C les jeunes |
| 5613 ὡς ADV gens comme |
| 80 ἀδελφούς N-APM des frères |
les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
| 4245 πρεσβυτέρας A-APF-C les femmes âgées |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3384 μητέρας N-APF des mères |
| 3501 νεωτέρας A-APF-C les jeunes |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 79 ἀδελφὰς N-APF des sœurs |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 47 ἁγνείᾳ N-DSF pureté |
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
| 5503 Χήρας N-APF les veuves |
| 5091 τίμα V-PAM-2S Honore |
| 3588 τὰς T-APF qui |
| 3689 ὄντως ADV sont vraiment |
| 5503 χήρας N-APF veuves |
Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δέ CONJ mais |
| 5100 τις X-NSM quelque |
| 5503 χήρα N-NSF veuve |
| 5043 τέκνα N-APN des enfants |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1549 ἔκγονα A-APN des descendants |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 3129 μανθανέτωσαν V-PAM-3P qu’ils apprennent |
| 4412 πρῶτον ADV-S premièrement |
| 3588 τὸν T-ASM envers |
| 2398 ἴδιον A-ASM leur propre |
| 3624 οἶκον N-ASM maison |
| 2151 εὐσεβεῖν V-PAN à montrer leur piété |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 287 ἀμοιβὰς N-APF les soins |
| 591 ἀποδιδόναι V-PAN à rendre |
| 3588 τοῖς T-DPM à ceux |
| 4269 προγόνοις N-DPM dont ils descendent |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1063 γάρ CONJ qu’ils en ont reçus car |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 587 ἀπόδεκτον A-NSN agréable |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
| 3588 ἡ T-NSF celle |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3689 ὄντως ADV qui est vraiment |
| 5503 χήρα N-NSF veuve |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3443 μεμονωμένη V-RPP-NSF qui est laissée seule |
| 1679 ἤλπικεν V-RAI-3S a mis son espérance |
| 1909 ἐπὶ PREP en |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4357 προσμένει V-PAI-3S persévère |
| 3588 ταῖς T-DPF dans les |
| 1162 δεήσεσιν N-DPF supplications |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ταῖς T-DPF dans les |
| 4335 προσευχαῖς N-DPF prières |
| 3571 νυκτὸς N-GSF nuit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2250 ἡμέρας· N-GSF jour |
Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
| 3588 ἡ T-NSF celle |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 4684 σπαταλῶσα V-PAP-NSF qui vit dans le plaisir |
| 2198 ζῶσα V-PAP-NSF en vivant |
| 2348 τέθνηκεν V-RAI-3S est morte |
Déclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3853 παράγγελλε V-PAM-2S Ordonne |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 423 ἀνεπίλημπτοι A-NPM irrépréhensibles |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P qu’elles soient |
Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δέ CONJ Mais |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2398 ἰδίων A-GPM des siens |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3122 μάλιστα ADV-S spécialement |
| 3609 οἰκείων A-GPM de ceux de sa famille |
| 3756 οὐ PRT-N un n’a pas |
| 4306 προνοεῖται V-PMI-3S soin |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF la foi |
| 720 ἤρνηται V-RDI-3S il a renié |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il est |
| 571 ἀπίστου A-GSM qu’un incrédule |
| 5501 χείρων A-NSM-C pire |
Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,
| 5503 Χήρα N-NSF Que la veuve |
| 2639 καταλεγέσθω V-PPM-3S soit inscrite |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1640 ἔλαττον A-NSN moins |
| 2094 ἐτῶν N-GPN ans |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI de 60 |
| 1096 γεγονυῖα V-2RAP-NSF n’ayant |
| 1520 ἑνὸς A-GSM d’un seul |
| 435 ἀνδρὸς N-GSM mari |
| 1135 γυνή N-NSF ayant été femme |
qu'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre.
| 1722 ἐν PREP d’avoir marché dans |
| 2041 ἔργοις N-DPN œuvres |
| 2570 καλοῖς A-DPN les bonnes |
| 3140 μαρτυρουμένη V-PPP-NSF ayant le témoignage |
| 1487 εἰ COND – si |
| 5044 ἐτεκνοτρόφησεν V-AAI-3S elle a élevé des enfants |
| 1487 εἰ COND si |
| 3580 ἐξενοδόχησεν V-AAI-3S elle a logé des étrangers |
| 1487 εἰ COND si |
| 40 ἁγίων A-GPM des saints |
| 4228 πόδας N-APM les pieds |
| 3538 ἔνιψεν V-AAI-3S elle a lavé |
| 1487 εἰ COND si |
| 2346 θλιβομένοις V-PPP-DPM ceux qui sont dans la tribulation |
| 1884 ἐπήρκεσεν V-AAI-3S elle a secouru |
| 1487 εἰ COND si |
| 3956 παντὶ A-DSN à toute |
| 2041 ἔργῳ N-DSN œuvre |
| 18 ἀγαθῷ A-DSN bonne |
| 1872 ἐπηκολούθησεν V-AAI-3S elle s’est appliquée |
Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
| 3501 νεωτέρας A-APF-C qui sont jeunes |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5503 χήρας N-APF les veuves |
| 3868 παραιτοῦ· V-PNM-2S refuse |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2691 καταστρηνιάσωσιν V-AAS-3P en s’abandonnant à leurs désirs |
| 3588 τοῦ T-GSM elles s’élèvent contre le |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1060 γαμεῖν V-PAN se marier |
| 2309 θέλουσιν V-PAI-3P elles veulent |
et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.
| 2192 ἔχουσαι V-PAP-NPF étant |
| 2917 κρίμα N-ASN en faute |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3588 τὴν T-ASF leur |
| 4413 πρώτην A-ASF-S première |
| 4102 πίστιν N-ASF foi |
| 114 ἠθέτησαν· V-AAI-3P qu’elles ont rejeté |
Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire.
| 260 ἅμα ADV en même temps |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 692 ἀργαὶ A-NPF à être oisives |
| 3129 μανθάνουσιν V-PAI-3P elles apprennent |
| 4022 περιερχόμεναι V-PNP-NPF allant |
| 3588 τὰς T-APF de |
| 3614 οἰκίας N-APF maison en maison |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 692 ἀργαὶ A-NPF oisives |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5397 φλύαροι A-NPF causeuses |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4021 περίεργοι A-NPF se mêlant |
| 2980 λαλοῦσαι V-PAP-NPF de tout disant |
| 3588 τὰ T-APN des choses |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1163 δέοντα V-PAP-APN qui ne conviennent |
Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;
| 1014 βούλομαι V-PNI-1S Je veux |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 3501 νεωτέρας A-APF-C que les jeunes |
| 1060 γαμεῖν V-PAN se marient |
| 5041 τεκνογονεῖν V-PAN aient des enfants |
| 3616 οἰκοδεσποτεῖν V-PAN gouvernent leur maison |
| 3367 μηδεμίαν A-ASF-N aucune |
| 874 ἀφορμὴν N-ASF occasion |
| 1325 διδόναι V-PAN ne donnent |
| 3588 τῷ T-DSM à |
| 480 ἀντικειμένῳ V-PNP-DSM l’adversaire |
| 3059 λοιδορίας N-GSF des mauvais propos |
| 5484 χάριν· ADV à cause |
car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 5100 τινες X-NPM quelques-unes |
| 1624 ἐξετράπησαν V-2API-3P se sont détournées |
| 3694 ὀπίσω ADV après |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4567 σατανᾶ N-GSM Satan |
Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSF un |
| 4103 πιστὴ A-NSF fidèle |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 5503 χήρας N-APF des veuves |
| 1884 ἐπαρκείσθω V-PPM-3S assiste |
| 846 αὐταῖς P-DPF qu’il les |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N n’en soit pas |
| 916 βαρείσθω V-PPM-3S chargée |
| 3588 ἡ T-NSF que l’ |
| 1577 ἐκκλησία N-NSF assemblée |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 ταῖς T-DPF de celles |
| 3689 ὄντως ADV qui sont vraiment |
| 5503 χήραις N-DPF veuves |
| 1884 ἐπαρκέσῃ V-AAS-3S qu’elle vienne au secours |
Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
| 3588 Οἱ T-NPM Que les |
| 2573 καλῶς ADV dûment |
| 4291 προεστῶτες V-RAP-NPM qui président |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C anciens |
| 1362 διπλῆς A-GSF d’un double |
| 5092 τιμῆς N-GSF honneur |
| 515 ἀξιούσθωσαν V-PPM-3P soient estimés dignes |
| 3122 μάλιστα ADV-S spécialement |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 2872 κοπιῶντες V-PAP-NPM qui travaillent |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3056 λόγῳ N-DSM la parole |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1319 διδασκαλίᾳ· N-DSF dans l’enseignement |
Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.
| 3004 λέγει V-PAI-3S dit |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 1124 γραφή N-NSF écriture |
| 1016 βοῦν N-ASM le bœuf |
| 248 ἀλοῶντα V-PAP-ASM qui foule le grain |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 5392 φιμώσεις· V-FAI-2S Tu n’emmuselleras |
| 2532 καί CONJ et |
| 514 ἄξιος A-NSM est digne |
| 3588 ὁ T-NSM L’ |
| 2040 ἐργάτης N-NSM ouvrier |
| 3588 τοῦ T-GSM de son |
| 3408 μισθοῦ N-GSM salaire |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de son |
Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 4245 πρεσβυτέρου A-GSM-C un ancien |
| 2724 κατηγορίαν N-ASF d’accusation |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3858 παραδέχου V-PNM-2S Ne reçois |
| 1622 ἐκτὸς ADV ce n’est quand |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N si |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 1417 δύο A-NUI il y a deux |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5140 τριῶν A-GPM trois |
| 3144 μαρτύρων N-GPM témoins |
Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
| 3588 Τοὺς T-APM Ceux |
| 264 ἁμαρτάνοντας V-PAP-APM qui pèchent |
| 1799 ἐνώπιον ADV -les devant |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 1651 ἔλεγχε V-PAM-2S convaincs |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 οἱ T-NPM que les |
| 3062 λοιποὶ A-NPM autres |
| 5401 φόβον N-ASM de la crainte |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P aient |
Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
| 1263 Διαμαρτύρομαι V-PNI-1S Je t’adjure |
| 1799 ἐνώπιον ADV devant |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1588 ἐκλεκτῶν A-GPM élus |
| 32 ἀγγέλων N-GPM les anges |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5442 φυλάξῃς V-AAS-2S tu gardes |
| 5565 χωρὶς ADV sans |
| 4299 προκρίματος N-GSN préférence |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N rien |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM ne faisant |
| 2596 κατὰ PREP avec |
| 4346 πρόσκλισιν N-ASF partialité |
N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.
| 5495 Χεῖρας N-APF les mains |
| 5030 ταχέως ADV précipitamment |
| 3367 μηδενὶ A-DSM-N à personne |
| 2007 ἐπιτίθει V-PAM-2S N’impose |
| 3366 μηδὲ CONJ-N pas |
| 2841 κοινώνει V-PAM-2S et ne participe |
| 266 ἁμαρτίαις N-DPF aux péchés |
| 245 ἀλλοτρίαις· A-DPF d’autrui |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM toi-même |
| 53 ἁγνὸν A-ASM -toi pur |
| 5083 τήρει V-PAM-2S garde |
Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
| 3371 μηκέτι ADV-N Ne bois plus |
| 5202 ὑδροπότει V-PAM-2S de l’eau |
| 235 ἀλλὰ CONJ seulement mais |
| 3631 οἴνῳ N-DSM de vin |
| 3641 ὀλίγῳ A-DSM d’un peu |
| 5530 χρῶ V-PNM-2S use |
| 1223 διὰ PREP à cause |
| 3588 τὸν T-ASM de ton |
| 4751 στόμαχον N-ASM estomac |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF de tes |
| 4437 πυκνάς A-APF fréquentes |
| 4771 σου P-2GS - |
| 769 ἀσθενείας N-APF indispositions |
Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
| 5100 τινῶν X-GPM de quelques |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hommes |
| 3588 αἱ T-NPF Les |
| 266 ἁμαρτίαι N-NPF péchés |
| 4271 πρόδηλοί A-NPF manifestes |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 4254 προάγουσαι V-PAP-NPF d’avance et vont devant |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 2920 κρίσιν N-ASF le jugement |
| 5100 τισὶν X-DPM ceux d’autres |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ hommes aussi |
| 1872 ἐπακολουθοῦσιν· V-PAI-3P les suivent |
De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
| 5615 ὡσαύτως ADV De même |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὰ T-NPN celles |
| 2041 ἔργα N-NPN œuvres |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2570 καλὰ A-NPN les bonnes |
| 4271 πρόδηλα A-NPN manifestes |
| 2532 καὶ CONJ d’avance et |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 247 ἄλλως ADV autrement |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-NPN qui sont |
| 2928 κρυβῆναι V-2APN être cachées |
| 3756 οὐ PRT-N ne |
| 1410 δύνανται V-PNI-3P peuvent |