Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva que |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj lorsque |
| 2204 זָקֵ֖ן verbo.qal.perf.p3.m.sg fut vieux |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֧שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg il établit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 8199 שֹׁפְטִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a juges |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a sur Israël |
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer Schéba.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 8034 שֶׁם־ subs.m.sg.c Et le nom |
| 1121 בְּנֹ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son fils |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹור֙ subs.m.sg.a premier-né |
| 3100 יֹואֵ֔ל nmpr.m.sg.a Joël |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c et le nom |
| 4932 מִשְׁנֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son second |
| 29 אֲבִיָּ֑ה nmpr.m.sg.a fils Abija |
| 8199 שֹׁפְטִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a ils jugeaient |
| 9001 בִּ prep - |
| 875 בְאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָֽׁבַע׃ nmpr.u.sg.a à Beër |
Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 1980 הָלְכ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ne marchaient |
| 1121 בָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et ses fils |
| 9001 בִּ prep - |
| 1870 דְרָכָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg dans ses voies |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יִּטּ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl mais ils se détournaient |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c après |
| 9006 הַ art - |
| 1215 בָּ֑צַע subs.u.sg.a le gain déshonnête |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּ֨קְחוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et prenaient |
| 7810 שֹׁ֔חַד subs.m.sg.a des présents |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יַּטּ֖וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et faisaient fléchir |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ פ subs.m.sg.a le jugement |
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּֽתְקַבְּצ֔וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl s’assemblèrent |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c Et tous |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c les anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et vinrent |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a à Rama |
Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et ils lui |
| 2009 הִנֵּה֙ intj Voici |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tu |
| 2204 זָקַ֔נְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg es vieux |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֕יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et tes fils |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1980 הָלְכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ne marchent |
| 9001 בִּ prep - |
| 1870 דְרָכֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dans tes voies |
| 6258 עַתָּ֗ה advb maintenant |
| 7760 שִֽׂימָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg établis |
| 9003 לָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4428 מֶ֛לֶךְ subs.m.sg.a sur nous un roi |
| 9003 לְ prep - |
| 8199 שָׁפְטֵ֖נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl pour nous juger |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c comme toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a les nations |
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 7489 יֵּ֤רַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut mauvaise |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a Et la chose |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c aux yeux |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a de Samuel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 559 אָמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils aient dit |
| 5414 תְּנָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Donne |
| 9003 לָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a -nous un roi |
| 9003 לְ prep - |
| 8199 שָׁפְטֵ֑נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl pour nous juger |
| 9005 וַ conj - |
| 6419 יִּתְפַּלֵּ֥ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg pria |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Éternel |
L'Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 8085 שְׁמַע֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Écoute |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a en tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce qu’ |
| 559 יֹאמְר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl disent |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg ils te |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega ce n’est pas |
| 853 אֹֽתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg toi |
| 3988 מָאָ֔סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont rejeté |
| 3588 כִּֽי־ conj qu’ |
| 853 אֹתִ֥י prep.prs.p1.u.sg mais c’est moi |
| 3988 מָאֲס֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl qu’ils ont rejeté |
| 4480 מִ prep - |
| 4427 מְּלֹ֥ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a afin que je ne règne |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl pas sur |
Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c Selon toutes |
| 9006 הַ art - |
| 4639 מַּעֲשִׂ֣ים subs.m.pl.a les actions |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 6213 עָשׂ֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont commises |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּום֩ subs.m.sg.c depuis le jour |
| 5927 הַעֲלֹתִ֨י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ai fait monter |
| 853 אֹתָ֤ם prep.prs.p3.m.pl où je les |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a à ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg en ce |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּ֣עַזְבֻ֔נִי verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p1.u.sg qu’ils m’ont abandonné |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֖וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et ont servi |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֑ים adjv.m.pl.a d’autres |
| 3651 כֵּ֛ן advb ainsi |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl ils |
| 6213 עֹשִׂ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a font |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb Et maintenant |
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg écoute |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur voix |
| 389 אַ֗ךְ advb seulement |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5749 הָעֵ֤ד advb.hif.infa.u.u.u.a - |
| 5749 תָּעִיד֙ verb.hif.impf.p2.m.sg témoignage |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּדְתָּ֣ verbo.hif.perf.p2.m.sg et tu leur annonceras |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c le régime |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 4427 יִמְלֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg régnera |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl sur |
Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c les paroles |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֕ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הַ conj - |
| 7592 שֹּׁאֲלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a demandait |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg qui lui |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a un roi |
Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg ici |
| 1961 יִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Ce sera |
| 4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c le régime |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 4427 יִמְלֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg régnera |
| 5921 עֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl sur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos fils |
| 3947 יִקָּ֗ח verbo.qal.impf.p3.m.sg vous : il prendra |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg et les mettra |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4818 מֶרְכַּבְתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg pour lui sur son char |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6571 פָרָשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et parmi ses cavaliers |
| 9005 וְ conj - |
| 7323 רָצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et ils courront |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 4818 מֶרְכַּבְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son char |
il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֣וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a prendra] pour s’en faire |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c des chefs |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a de milliers |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c et des chefs |
| 2572 חֲמִשִּׁ֑ים subs.m.pl.a de cinquantaines |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2790 חֲרֹ֤שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c et pour labourer |
| 2758 חֲרִישֹׁו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ses champs |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7114 קְצֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.c et pour récolter |
| 7105 קְצִירֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa moisson |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c et pour faire |
| 3627 כְּלֵֽי־ subs.m.pl.c ses instruments |
| 4421 מִלְחַמְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de guerre |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֥י subs.m.pl.c et l’attirail |
| 7393 רִכְבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ses chars |
Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vos filles |
| 3947 יִקָּ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg Et il prendra |
| 9003 לְ prep - |
| 7546 רַקָּחֹ֥ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2879 טַבָּחֹ֖ות subs.f.pl.a et pour cuisinières |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 644 אֹפֹֽות׃ subs.m.pl.a et pour boulangères |
Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7704 שְׂ֠דֹֽותֵיכֶם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos champs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3754 כַּרְמֵיכֶ֧ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos vignes |
| 9005 וְ conj - |
| 2132 זֵיתֵיכֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos oliviers |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובִ֖ים adjv.m.pl.a les meilleurs |
| 3947 יִקָּ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg Et il prendra |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֖ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et les donnera |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses serviteurs |
Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
| 9005 וְ conj - |
| 2233 זַרְעֵיכֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl de vos semences |
| 9005 וְ conj - |
| 3754 כַרְמֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et de vos vignes |
| 6237 יַעְשֹׂ֑ר verbo.qal.impf.p3.m.sg et il prendra la dîme |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et la donnera |
| 9003 לְ prep - |
| 5631 סָרִיסָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses eunuques |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et à ses serviteurs |
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֵיכֶם֩ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vos serviteurs |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8198 שִׁפְחֹ֨ותֵיכֶ֜ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl et vos servantes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 970 בַּחוּרֵיכֶ֧ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos jeunes hommes d’élite |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובִ֛ים adjv.m.pl.a les meilleurs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2543 חֲמֹורֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos ânes |
| 3947 יִקָּ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg et il prendra |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et les emploiera |
| 9003 לִ prep - |
| 4399 מְלַאכְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg à ses ouvrages |
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
| 6629 צֹאנְכֶ֖ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl votre menu bétail |
| 6237 יַעְשֹׂ֑ר verbo.qal.impf.p3.m.sg il dîmera |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl et vous |
| 1961 תִּֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl serez |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a ses serviteurs |
Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.
| 9005 וּ conj - |
| 2199 זְעַקְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl vous crierez |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Et en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c à cause de |
| 4428 מַלְכְּכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre roi |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 977 בְּחַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous vous serez choisi |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 6030 יַעֲנֶ֧ה verbo.qal.impf.p3.m.sg exaucera |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a mais l’Éternel |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl ne vous |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הֽוּא׃ prde.p3.m.sg -là |
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
| 9005 וַ conj - |
| 3985 יְמָאֲנ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl refusa |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Et le peuple |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a d’écouter |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a de Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils dirent |
| 3808 לֹּ֔א nega Non |
| 3588 כִּ֥י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a un roi |
| 1961 יִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il y aura |
| 5921 עָלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl sur |
et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous serons |
| 1571 גַם־ advb aussi |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl nous |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c comme toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a les nations |
| 9005 וּ conj - |
| 8199 שְׁפָטָ֤נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous jugera |
| 4428 מַלְכֵּ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl et notre roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg et il sortira |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl devant |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחַ֖ם verbo.nif.perf.p3.m.sg nous et conduira |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4421 מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nos guerres |
Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg écouta |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c les paroles |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1696 יְדַבְּרֵ֖ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les rapporta |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֥י subs.f.du.c aux oreilles |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Écoute |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur voix |
| 9005 וְ conj - |
| 4427 הִמְלַכְתָּ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg et établis |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4428 מֶ֑לֶךְ subs.m.sg.a sur eux un roi |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 413 אֶל־ prep aux |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c hommes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9003 לְ prep - |
| 5892 עִירֹֽו׃ פ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa ville |