La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 8

×

Shmû'ēl

1 Samuel 8:1

Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lorsque
2204
זָקֵ֖ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut vieux
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֧שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il établit
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
8199
שֹׁפְטִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
juges
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
sur Israël


1 Samuel 8:2

Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer Schéba.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
était
8034
שֶׁם־
subs.m.sg.c
Et le nom
1121
בְּנֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son fils
9006
הַ
art
-
1060
בְּכֹור֙
subs.m.sg.a
premier-né
3100
יֹואֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Joël
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
et le nom
4932
מִשְׁנֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son second
29
אֲבִיָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
fils Abija
8199
שֹׁפְטִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
ils jugeaient
9001
בִּ
prep
-
875
בְאֵ֥ר
subs.f.sg.c
-
884
שָֽׁבַע׃
nmpr.u.sg.a
à Beër


1 Samuel 8:3

Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
1980
הָלְכ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ne marchaient
1121
בָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses fils
9001
בִּ
prep
-
1870
דְרָכָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
dans ses voies
9005
וַ
conj
-
5186
יִּטּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
mais ils se détournaient
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
9006
הַ
art
-
1215
בָּ֑צַע
subs.u.sg.a
le gain déshonnête
9005
וַ
conj
-
3947
יִּ֨קְחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et prenaient
7810
שֹׁ֔חַד
subs.m.sg.a
des présents
9005
וַ
conj
-
5186
יַּטּ֖וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et faisaient fléchir
4941
מִשְׁפָּֽט׃ פ
subs.m.sg.a
le jugement


1 Samuel 8:4

Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.  

9005
וַ
conj
-
6908
יִּֽתְקַבְּצ֔וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
s’assemblèrent
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
Et tous
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
les anciens
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
413
אֶל־
prep
vers
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9006
הָ
art
-
7414
רָמָֽתָה׃
nmpr.f.sg.a
à Rama


1 Samuel 8:5

Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et ils lui
2009
הִנֵּה֙
intj
Voici
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
tu
2204
זָקַ֔נְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
es vieux
9005
וּ
conj
-
1121
בָנֶ֕יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes fils
3808
לֹ֥א
nega
pas
1980
הָלְכ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ne marchent
9001
בִּ
prep
-
1870
דְרָכֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dans tes voies
6258
עַתָּ֗ה
advb
maintenant
7760
שִֽׂימָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
établis
9003
לָּ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
sur nous un roi
9003
לְ
prep
-
8199
שָׁפְטֵ֖נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
pour nous juger
9002
כְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
comme toutes
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִֽם׃
subs.m.pl.a
les nations


1 Samuel 8:6

Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
7489
יֵּ֤רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut mauvaise
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
Et la chose
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
de Samuel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils aient dit
5414
תְּנָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
9003
לָּ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
-nous un roi
9003
לְ
prep
-
8199
שָׁפְטֵ֑נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
pour nous juger
9005
וַ
conj
-
6419
יִּתְפַּלֵּ֥ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
pria
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Éternel


1 Samuel 8:7

L'Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
8085
שְׁמַע֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Écoute
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
en tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qu’
559
יֹאמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
disent
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
ils te
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֤א
nega
ce n’est pas
853
אֹֽתְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
toi
3988
מָאָ֔סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont rejeté
3588
כִּֽי־
conj
qu’
853
אֹתִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
mais c’est moi
3988
מָאֲס֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
qu’ils ont rejeté
4480
מִ
prep
-
4427
מְּלֹ֥ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
afin que je ne règne
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
pas sur


1 Samuel 8:8

Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.  

9002
כְּ
prep
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
Selon toutes
9006
הַ
art
-
4639
מַּעֲשִׂ֣ים
subs.m.pl.a
les actions
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
6213
עָשׂ֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils ont commises
4480
מִ
prep
-
3117
יֹּום֩
subs.m.sg.c
depuis le jour
5927
הַעֲלֹתִ֨י
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
ai fait monter
853
אֹתָ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
où je les
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
à ce jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
en ce
9005
וַ
conj
-
5800
יַּ֣עַזְבֻ֔נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
qu’ils m’ont abandonné
9005
וַ
conj
-
5647
יַּעַבְד֖וּ
verb.qal.wayq.p3.m.pl
et ont servi
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִ֑ים
adjv.m.pl.a
d’autres
3651
כֵּ֛ן
advb
ainsi
1992
הֵ֥מָּה
prps.p3.m.pl
ils
6213
עֹשִׂ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
font
1571
גַּם־
advb
aussi
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1 Samuel 8:9

Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
Et maintenant
8085
שְׁמַ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
écoute
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹולָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur voix
389
אַ֗ךְ
advb
seulement
3588
כִּֽי־
conj
-
5749
הָעֵ֤ד
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
5749
תָּעִיד֙
verb.hif.impf.p2.m.sg
témoignage
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5046
הִגַּדְתָּ֣
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et tu leur annonceras
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4941
מִשְׁפַּ֣ט
subs.m.sg.c
le régime
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
4427
יִמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
régnera
5921
עֲלֵיהֶֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
sur


1 Samuel 8:10

Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui lui demandait un roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
les paroles
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֕ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
conj
-
7592
שֹּׁאֲלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
demandait
4480
מֵ
prep
-
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
qui lui
4428
מֶֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
un roi


1 Samuel 8:11

Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2088
זֶ֗ה
prde.m.sg
ici
1961
יִֽהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Ce sera
4941
מִשְׁפַּ֣ט
subs.m.sg.c
le régime
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
4427
יִמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
régnera
5921
עֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos fils
3947
יִקָּ֗ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vous : il prendra
9005
וְ
conj
-
7760
שָׂ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et les mettra
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
4818
מֶרְכַּבְתֹּ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
pour lui sur son char
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6571
פָרָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et parmi ses cavaliers
9005
וְ
conj
-
7323
רָצ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils courront
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
4818
מֶרְכַּבְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son char


1 Samuel 8:12

il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.  

9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
7760
שׂ֣וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.a
prendra] pour s’en faire
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chefs
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
de milliers
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
et des chefs
2572
חֲמִשִּׁ֑ים
subs.m.pl.a
de cinquantaines
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2790
חֲרֹ֤שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
et pour labourer
2758
חֲרִישֹׁו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ses champs
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7114
קְצֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
et pour récolter
7105
קְצִירֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa moisson
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
et pour faire
3627
כְּלֵֽי־
subs.m.pl.c
ses instruments
4421
מִלְחַמְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de guerre
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵ֥י
subs.m.pl.c
et l’attirail
7393
רִכְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de ses chars


1 Samuel 8:13

Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בְּנֹותֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos filles
3947
יִקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Et il prendra
9003
לְ
prep
-
7546
רַקָּחֹ֥ות
subs.f.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2879
טַבָּחֹ֖ות
subs.f.pl.a
et pour cuisinières
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
644
אֹפֹֽות׃
subs.m.pl.a
et pour boulangères


1 Samuel 8:14

Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7704
שְׂ֠דֹֽותֵיכֶם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos champs
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3754
כַּרְמֵיכֶ֧ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos vignes
9005
וְ
conj
-
2132
זֵיתֵיכֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos oliviers
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובִ֖ים
adjv.m.pl.a
les meilleurs
3947
יִקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Et il prendra
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֖ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et les donnera
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses serviteurs


1 Samuel 8:15

Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.  

9005
וְ
conj
-
2233
זַרְעֵיכֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos semences
9005
וְ
conj
-
3754
כַרְמֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et de vos vignes
6237
יַעְשֹׂ֑ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il prendra la dîme
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et la donnera
9003
לְ
prep
-
5631
סָרִיסָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses eunuques
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et à ses serviteurs


1 Samuel 8:16

Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדֵיכֶם֩
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos serviteurs
9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8198
שִׁפְחֹ֨ותֵיכֶ֜ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos servantes
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
970
בַּחוּרֵיכֶ֧ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos jeunes hommes d’élite
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובִ֛ים
adjv.m.pl.a
les meilleurs
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2543
חֲמֹורֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et vos ânes
3947
יִקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il prendra
9005
וְ
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et les emploiera
9003
לִ
prep
-
4399
מְלַאכְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à ses ouvrages


1 Samuel 8:17

Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.  

6629
צֹאנְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre menu bétail
6237
יַעְשֹׂ֑ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il dîmera
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
et vous
1961
תִּֽהְיוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
serez
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
ses serviteurs


1 Samuel 8:18

Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.  

9005
וּ
conj
-
2199
זְעַקְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous crierez
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Et en ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-là
4480
מִ
prep
-
9003
לִּ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
à cause de
4428
מַלְכְּכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre roi
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
977
בְּחַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous vous serez choisi
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
6030
יַעֲנֶ֧ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
exaucera
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
mais l’Éternel
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
ne vous
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
en ce jour
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
-là


1 Samuel 8:19

Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,  

9005
וַ
conj
-
3985
יְמָאֲנ֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
refusa
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֖עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’écouter
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
de Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils dirent
3808
לֹּ֔א
nega
Non
3588
כִּ֥י
conj
mais
518
אִם־
conj
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
un roi
1961
יִֽהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il y aura
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
sur


1 Samuel 8:20

et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
et nous serons
1571
גַם־
advb
aussi
587
אֲנַ֖חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
9002
כְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
comme toutes
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
les nations
9005
וּ
conj
-
8199
שְׁפָטָ֤נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous jugera
4428
מַלְכֵּ֨נוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
et notre roi
9005
וְ
conj
-
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il sortira
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
devant
9005
וְ
conj
-
3898
נִלְחַ֖ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
nous et conduira
853
אֶת־
prep
-
4421
מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nos guerres


1 Samuel 8:21

Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écouta
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
les paroles
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וַֽ
conj
-
1696
יְדַבְּרֵ֖ם
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les rapporta
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֥י
subs.f.du.c
aux oreilles
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Samuel 8:22

Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
8085
שְׁמַ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Écoute
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹולָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur voix
9005
וְ
conj
-
4427
הִמְלַכְתָּ֥
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et établis
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4428
מֶ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
sur eux un roi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
aux
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
5892
עִירֹֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa ville




Publicité


Publicité