Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinrent |
| 376 אַנְשֵׁ֣י׀ subs.m.pl.c Et les hommes |
| 7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים nmpr.u.sg.a de Kiriath |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲלוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et firent monter |
| 853 אֶת־ prep et l’ |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl apportèrent |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 41 אֲבִינָדָ֖ב nmpr.m.sg.a d’Abinadab |
| 9001 בַּ prep - |
| 1389 גִּבְעָ֑ה subs.f.sg.a sur la colline |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 499 אֶלְעָזָ֤ר nmpr.m.sg.a Éléazar |
| 1121 בְּנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son fils |
| 6942 קִדְּשׁ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl et ils sanctifièrent |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a pour garder |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Il s'était passé bien du temps depuis le jour où l'arche avait été déposée à Kirjath Jearim. Vingt années s'étaient écoulées. Alors toute la maison d'Israël poussa des gémissements vers l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et il arriva que |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֞ום subs.m.sg.c depuis le jour |
| 3427 שֶׁ֤בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c demeura |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹון֙ subs.u.sg.a où l’arche |
| 9001 בְּ prep - |
| 7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים nmpr.u.sg.a à Kiriath |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 יִּרְבּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl un long |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a temps |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl il se passa |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a 20 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a années |
| 9005 וַ conj - |
| 5091 יִּנָּה֛וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se lamenta |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toute |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c après |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si c'est de tout votre coeur que vous revenez à l'Éternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur vers l'Éternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 518 אִם־ conj Si |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 3824 לְבַבְכֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl votre cœur |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl vous |
| 7725 שָׁבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a retournez |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5493 הָסִ֜ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl ôtez |
| 853 אֶת־ prep et il vous |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c de vous les dieux |
| 9006 הַ art - |
| 5236 נֵּכָ֛ר subs.m.sg.a étrangers |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּוכְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl du milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6253 עַשְׁתָּרֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 הָכִ֨ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl et attachez |
| 3824 לְבַבְכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl fermement votre cœur |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עִבְדֻ֣הוּ verb.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg et servez |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg -le lui seul |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 יַצֵּ֥ל verbo.hif.impf.p3.m.sg délivrera |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c de la main |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a des Philistins |
Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l'Éternel seul.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּסִ֨ירוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ôtèrent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6253 עַשְׁתָּרֹ֑ת subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֥וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl et servirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seul |
Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Éternel pour vous. Et ils s'assemblèrent à Mitspa.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 6908 קִבְצ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Assemblez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑תָה nmpr.f.sg.a à Mitspa |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 אֶתְפַּלֵּ֥ל verbo.hit.impf.p1.u.sg et je prierai |
| 1157 בַּעַדְכֶ֖ם prep.u.sg.a.prs.p2.m.pl pour vous |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Éternel |
Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Éternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Et ils s’assemblèrent |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4709 מִּצְפָּתָה nmpr.f.sg.a à Mitspa |
| 9005 וַ conj - |
| 7579 יִּֽשְׁאֲבוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils puisèrent |
| 4325 מַ֜יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8210 יִּשְׁפְּכ֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et la répandirent |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 6684 יָּצ֨וּמוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils jeûnèrent |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 8033 שָׁ֔ם advb là |
| 2398 חָטָ֖אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Nous avons péché |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a contre l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּ֧ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg jugea |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ nmpr.u.sg.a à Mitspa |
Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent peur des Philistins,
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl apprirent |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a Et les Philistins |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 6908 הִתְקַבְּצ֤וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl s’étaient assemblés |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֔תָה nmpr.f.sg.a à Mitspa |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl montèrent |
| 5633 סַרְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les princes |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 413 אֶל־ prep contre |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl l’apprirent |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et eurent peur |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c des |
| 6430 פְלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a Philistins |
et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à l'Éternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Et les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 408 אַל־ nega pas |
| 2790 תַּחֲרֵ֣שׁ verbo.hif.impf.p2.m.sg Ne cesse |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p1.u.pl de |
| 4480 מִ prep - |
| 2199 זְּעֹ֖ק verbo.qal.infc.u.u.u.a crier |
| 413 אֶל־ prep pour nous à |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 יֹשִׁעֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl afin qu’il nous sauve |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c de la main |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a des Philistins |
Samuel prit un agneau de lait, et l'offrit tout entier en holocauste à l'Éternel. Il cria à l'Éternel pour Israël, et l'Éternel l'exauça.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 2924 טְלֵ֤ה subs.m.sg.c agneau |
| 2461 חָלָב֙ subs.m.sg.a de lait |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a un |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלֵ֧הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et l’offrit |
| 5930 עֹולָ֛ה subs.f.sg.a en holocauste |
| 3632 כָּלִ֖יל adjv.m.sg.a tout entier |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעַ֨ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg cria |
| 8050 שְׁמוּאֵ֤ל nmpr.m.sg.a et Samuel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c pour |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6030 יַּעֲנֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’exauça |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approchèrent pour attaquer Israël. L'Éternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute. Ils furent battus devant Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Comme |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 5927 מַעֲלֶ֣ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a offrait |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹולָ֔ה subs.f.sg.a l’holocauste |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֣ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 5066 נִגְּשׁ֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl s’approchèrent |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a pour livrer bataille |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a à Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 7481 יַּרְעֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit tonner |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹול־ subs.m.sg.a tonnerre |
| 1419 גָּ֠דֹול adjv.m.sg.a un grand |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֤וּא prde.p3.m.sg -là |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יְהֻמֵּ֔ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et les mit en déroute |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּגְפ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl et ils furent battus |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
Les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les Philistins, et les battirent jusqu'au-dessous de Beth Car.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּ֨צְא֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sortirent |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c Et les hommes |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a Mitspa |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et poursuivirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֕וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl et les frappèrent |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.a au-dessous |
| 9003 לְ prep - |
| 1033 בֵ֥ית כָּֽר׃ nmpr.u.sg.a de Beth |
Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Ében Ézer, en disant: Jusqu'ici l'Éternel nous a secourus.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 8050 שְׁמוּאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c pierre |
| 259 אַחַ֗ת subs.f.sg.a une |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg et la plaça |
| 996 בֵּֽין־ prep.m.sg.c entre |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּה֙ nmpr.u.sg.a Mitspa |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c et |
| 9006 הַ art - |
| 8129 שֵּׁ֔ן nmpr.u.sg.a le rocher |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il appela |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son nom |
| 72 אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר nmpr.u.sg.a Ében |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 2008 הֵ֖נָּה advb ici |
| 5826 עֲזָרָ֥נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a secourus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a L’Éternel |
Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël. La main de l'Éternel fut contre les Philistins pendant toute la vie de Samuel.
| 9005 וַ conj - |
| 3665 יִּכָּֽנְעוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl furent abaissés |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a Et les Philistins |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et ils n’ |
| 3254 יָסְפ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl plus |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֖וא verbo.qal.infc.u.u.u.a entrèrent |
| 9001 בִּ prep - |
| 1366 גְב֣וּל subs.m.sg.c dans les confins |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c et la main |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a sur les Philistins |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c pendant tous |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c les jours |
| 8050 שְׁמוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a de Samuel |
Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur territoire; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּשֹׁ֣בְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl retournèrent |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֡ים subs.f.pl.a Et les villes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3947 לָֽקְחוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient prises |
| 6430 פְלִשְׁתִּים֩ subs.m.pl.a les Philistins |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֨ת prep à |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל׀ nmpr.u.sg.a sur Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 6138 עֶקְרֹ֣ון nmpr.u.sg.a depuis Ékron |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1661 גַּ֔ת nmpr.u.sg.a à Gath |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶ֨ת־ prep - |
| 1366 גְּבוּלָ֔ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl leur territoire |
| 5337 הִצִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg délivra |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c de la main |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il y eut |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a paix |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c et |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a l’Amoréen |
Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie.
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּ֤ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg jugea |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c les jours |
| 2416 חַיָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de sa vie |
Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַ֗ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il allait |
| 4480 מִ prep - |
| 1767 דֵּ֤י subs.m.sg.c - |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a d’année |
| 9001 בְּ prep - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a en année |
| 9005 וְ conj - |
| 5437 סָבַב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et faisait le tour |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a à Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֖ל nmpr.u.sg.a et à Guilgal |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑ה nmpr.u.sg.a et à Mitspa |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁפַט֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et jugeait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c dans tous |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹומֹ֖ות subs.m.pl.a ces lieux |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl -là |
Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Éternel.
| 9005 וּ conj - |
| 8666 תְשֻׁבָתֹ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et il s’en retournait |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֨תָה֙ nmpr.f.sg.a à Rama |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 8033 שָׁ֣ם advb là |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg était sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb et là |
| 8199 שָׁפָ֣ט verbo.qal.perf.p3.m.sg il jugeait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּֽבֶן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il bâtit |
| 8033 שָׁ֥ם advb là |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a un autel |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |