La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 6

×

Shmû'ēl

1 Samuel 6:1

L'arche de l'Éternel fut sept mois dans le pays des Philistins.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֧י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
727
אֲרֹון־
subs.u.sg.c
Et l’arche
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
7704
שְׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
dans le pays
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
des Philistins
7651
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
sept
2320
חֳדָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
mois


1 Samuel 6:2

Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Éternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
appelèrent
6430
פְלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
et les Philistins
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֲנִ֤ים
subs.m.pl.a
les sacrificateurs
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
7080
קֹּֽסְמִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
et les devins
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
מַֽה־
prin.u.u
Que
6213
נַּעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
ferons
9003
לַ
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
-nous de l’arche
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3045
הֹודִעֻ֕נוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.pl
Faites-nous savoir
9001
בַּ
prep
-
4100
מֶּ֖ה
prin.u.u
comment
7971
נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
nous la renverrons
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en son lieu


1 Samuel 6:3

Ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de dessus vous.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
518
אִֽם־
conj
Si
7971
מְשַׁלְּחִ֞ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
vous renvoyez
853
אֶת־
prep
ne la
727
אֲרֹ֨ון
subs.u.sg.c
l’arche
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
du dieu
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
408
אַל־
nega
pas
7971
תְּשַׁלְּח֤וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
renvoyez
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7387
רֵיקָ֔ם
advb
à vide
3588
כִּֽי־
conj
ne manquez pas
7725
הָשֵׁ֥ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
de lui rendre
7725
תָּשִׁ֛יבוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
817
אָשָׁ֑ם
subs.m.sg.a
un sacrifice pour le délit
227
אָ֤ז
advb
alors
7495
תֵּרָֽפְאוּ֙
verbo.nif.impf.p2.m.pl
vous serez guéris
9005
וְ
conj
-
3045
נֹודַ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et vous saurez
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4100
לָ֛מָּה
inrg
pourquoi
3808
לֹא־
nega
ne s’est pas
5493
תָס֥וּר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
retirée
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
4480
מִכֶּֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
de vous


1 Samuel 6:4

Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils répondirent: Cinq tumeurs d'or et cinq souris d'or, d'après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
4100
מָ֣ה
prin.u.u
Quel
9006
הָ
art
-
817
אָשָׁם֮
subs.m.sg.a
est le sacrifice pour le délit
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7725
נָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p1.u.pl
nous lui rendrons
9003
לֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
4557
מִסְפַּר֙
subs.m.sg.c
Selon le nombre
5633
סַרְנֵ֣י
subs.m.pl.c
des princes
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
2568
חֲמִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
cinq
6076
טְחֹרֵ֣י
subs.m.pl.c
-
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
et cinq
5909
עַכְבְּרֵ֣י
subs.m.pl.c
souris
2091
זָהָ֑ב
subs.m.sg.a
d’or
3588
כִּֽי־
conj
car
4046
מַגֵּפָ֥ה
subs.f.sg.a
plaie
259
אַחַ֛ת
subs.f.sg.a
une même
9003
לְ
prep
-
3605
כֻלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
a été sur vous tous
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5633
סַרְנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et sur vos princes


1 Samuel 6:5

Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d'Israël: peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays.  

9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶם֩
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous ferez
6754
צַלְמֵ֨י
subs.m.pl.c
des figures
6076
טְחֹרֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6754
צַלְמֵ֣י
subs.m.pl.c
et des figures
5909
עַכְבְּרֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos souris
9006
הַ
conj
-
7843
מַּשְׁחִיתִם֙
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
qui détruisent
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתֶּ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous donnerez
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
au dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3519
כָּבֹ֑וד
subs.u.sg.a
gloire
194
אוּלַ֗י
advb
Peut-être
7043
יָקֵ֤ל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
allégera
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-t-il sa main
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
de dessus vous
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
et de dessus
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos dieux
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
et de dessus
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
votre pays


1 Samuel 6:6

Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les Égyptiens et Pharaon ont endurci leur coeur? N'exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
4100
לָ֤מָּה
inrg
Et pourquoi
3513
תְכַבְּדוּ֙
verbo.piel.impf.p2.m.pl
endurciriez
853
אֶת־
prep
-
3824
לְבַבְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-vous votre cœur
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
comme
3513
כִּבְּד֛וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
ont endurci
4714
מִצְרַ֥יִם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6547
פַרְעֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
et le Pharaon
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur cœur
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא֙
nega
ne les laissèrent-ils pas
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
Après qu’
5953
הִתְעַלֵּ֣ל
verbo.hit.perf.p3.m.sg
il eut opéré puissamment
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
7971
יְשַׁלְּח֖וּם
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
aller
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלֵֽכוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-


1 Samuel 6:7

Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n'aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
3947
קְח֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et prenez
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשׂ֜וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
faites
5699
עֲגָלָ֤ה
subs.f.sg.a
chariot
2319
חֲדָשָׁה֙
adjv.f.sg.a
neuf
259
אֶחָ֔ת
subs.f.sg.a
un
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
deux
6510
פָרֹות֙
subs.f.pl.a
vaches
5763
עָלֹ֔ות
adjv.qal.ptca.u.f.pl.a
qui allaitent
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
lesquelles
3808
לֹא־
nega
n’ait jamais
5927
עָלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
été mis
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
sur
5923
עֹ֑ל
subs.m.sg.a
le joug
9005
וַ
conj
-
631
אֲסַרְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et attelez
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6510
פָּרֹות֙
subs.f.pl.a
les vaches
9001
בָּ
prep
-
5699
עֲגָלָ֔ה
subs.f.sg.a
au chariot
9005
וַ
conj
-
7725
הֲשֵׁיבֹתֶ֧ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
et faites ramener
1121
בְּנֵיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs petits
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
d’auprès d’elles
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיְתָה׃
subs.m.sg.a
à la maison


1 Samuel 6:8

Vous prendrez l'arche de l'Éternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d'elle, dans un coffre, les objets d'or que vous donnez à l'Éternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira.  

9005
וּ
conj
-
3947
לְקַחְתֶּ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et prenez
853
אֶת־
prep
-la
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et mettez
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
et vous la
413
אֶל־
prep
sur
9006
הָ֣
art
-
5699
עֲגָלָ֔ה
subs.f.sg.a
le chariot
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת׀
prep
-
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
d’elle, les objets
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֗ב
subs.m.sg.a
d’or
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
7725
הֲשֵׁבֹתֶ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
vous lui rendez
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
817
אָשָׁ֔ם
subs.m.sg.a
comme offrande pour le délit
7760
תָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et mettez
9001
בָ
prep
-
712
אַרְגַּ֖ז
subs.m.sg.a
dans un coffret
4480
מִ
prep
-
6654
צִּדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à côté
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּחְתֶּ֥ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
renverrez
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1980
הָלָֽךְ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et elle s’en ira


1 Samuel 6:9

Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière vers Beth Schémesch, c'est l'Éternel qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n'est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard.  

9005
וּ
conj
-
7200
רְאִיתֶ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous verrez
518
אִם־
conj
si
1870
דֶּ֨רֶךְ
prep.u.sg.c
par le chemin
1366
גְּבוּלֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa frontière
5927
יַֽעֲלֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
elle monte
1053
בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
vers Beth
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
c’est lui
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
qui nous a fait
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
mal
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֖ה
adjv.f.sg.a
grand
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
ce
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
sinon
3808
לֹ֗א
nega
-
9005
וְ
conj
-
3045
יָדַ֨עְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous saurons
3588
כִּ֣י
conj
que
3808
לֹ֤א
nega
ce n’est pas
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
5060
נָ֣גְעָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
qui nous a frappés
9001
בָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4745
מִקְרֶ֥ה
subs.m.sg.a
c’est une chose accidentelle
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
qui
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nous est arrivée
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


1 Samuel 6:10

Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
Et les hommes
3651
כֵּ֔ן
advb
ainsi
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et prirent
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
deux
6510
פָרֹות֙
subs.f.pl.a
vaches
5763
עָלֹ֔ות
adjv.qal.ptca.u.f.pl.a
qui allaitaient
9005
וַ
conj
-
631
יַּאַסְר֖וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
et les attelèrent
9001
בָּ
prep
-
5699
עֲגָלָ֑ה
subs.f.sg.a
au chariot
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs petits
3607
כָּל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et enfermèrent
9001
בַ
prep
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
dans la maison


1 Samuel 6:11

Ils mirent sur le char l'arche de l'Éternel, et le coffre avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֛מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils mirent
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
l’arche
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
5699
עֲגָלָ֑ה
subs.f.sg.a
le chariot
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת
prep
-
9006
הָ
art
-
712
אַרְגַּ֗ז
subs.m.sg.a
et le coffret
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
5909
עַכְבְּרֵ֣י
subs.m.pl.c
avec les souris
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
6754
צַלְמֵ֥י
subs.m.pl.c
et les figures
2914
טְחֹרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de leurs hémorroïdes


1 Samuel 6:12

Les vaches prirent directement le chemin de Beth Schémesch; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu'à la frontière de Beth Schémesch.  

9005
וַ
conj
-
3474
יִשַּׁ֨רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
allèrent tout droit
9006
הַ
art
-
6510
פָּרֹ֜ות
subs.f.pl.a
Et les vaches
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
5921
עַל־
prep
du
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.c
côté
1053
בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
de Beth
9001
בִּ
prep
-
4546
מְסִלָּ֣ה
subs.f.sg.a
route
259
אַחַ֗ת
subs.f.sg.a
par une seule
1980
הָלְכ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
elles marchèrent
1980
הָלֹךְ֙
advb.qal.infa.u.u.u.a
allant
9005
וְ
conj
-
1600
גָעֹ֔ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
et mugissant
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et elles ne
5493
סָ֖רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se détournèrent
3225
יָמִ֣ין
subs.f.sg.a
ni à droite
9005
וּ
conj
-
8040
שְׂמֹ֑אול
subs.m.sg.a
ni à gauche
9005
וְ
conj
-
5633
סַרְנֵ֤י
subs.m.pl.c
et les princes
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
des Philistins
1980
הֹלְכִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
allèrent
310
אַחֲרֵיהֶ֔ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
après
5704
עַד־
prep
elles jusqu’
1366
גְּב֖וּל
subs.m.sg.c
à la frontière
1053
בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃
nmpr.u.sg.a
-Shémesh


1 Samuel 6:13

Les habitants de Beth Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche, et se réjouirent en la voyant.  

9005
וּ
conj
-
1053
בֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
Et ceux de Beth
7114
קֹצְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
moissonnaient
7105
קְצִיר־
subs.m.sg.c
-
2406
חִטִּ֖ים
subs.f.pl.a
les froments
9001
בָּ
prep
-
6010
עֵ֑מֶק
subs.m.sg.a
dans la vallée
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils levèrent
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינֵיהֶ֗ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
leurs yeux
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et virent
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
727
אָרֹ֔ון
subs.u.sg.a
l’arche
9005
וַֽ
conj
-
8055
יִּשְׂמְח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se réjouirent
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en la voyant


1 Samuel 6:14

Le char arriva dans le champ de Josué de Beth Schémesch, et s'y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l'on offrit les vaches en holocauste à l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5699
עֲגָלָ֡ה
subs.f.sg.a
Et le chariot
935
בָּ֠אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vint
413
אֶל־
prep
au
7704
שְׂדֵ֨ה
subs.m.sg.c
champ
3091
יְהֹושֻׁ֤עַ
nmpr.m.sg.a
de Josué
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1030
שִּׁמְשִׁי֙
subs.m.sg.a
le Beth
9005
וַ
conj
-
5975
תַּעֲמֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et s’arrêta
8033
שָׁ֔ם
advb
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֖ם
advb
Et il y avait là
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
pierre
1419
גְּדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
une grande
9005
וַֽ
conj
-
1234
יְבַקְּעוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et ils fendirent
853
אֶת־
prep
-
6086
עֲצֵ֣י
subs.m.pl.c
le bois
9006
הָ
art
-
5699
עֲגָלָ֔ה
subs.f.sg.a
du chariot
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֨
art
-
6510
פָּרֹ֔ות
subs.f.pl.a
les vaches
5927
הֶעֱל֥וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et offrirent
5930
עֹלָ֖ה
subs.f.sg.a
en holocauste
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


1 Samuel 6:15

Les Lévites descendirent l'arche de l'Éternel, et le coffre qui était à côté d'elle et qui contenait les objets d'or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֞ם
subs.m.pl.a
Et les Lévites
3381
הֹורִ֣ידוּ׀
verbo.hif.perf.p3.u.pl
descendirent
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
712
אַרְגַּ֤ז
subs.m.sg.a
et le coffret
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
était auprès
834
אֲשֶׁר־
conj
dans lequel
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3627
כְלֵֽי־
subs.m.pl.c
étaient les objets
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֖מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils les mirent
413
אֶל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
pierre
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
la grande
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
Et les hommes
1053
בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
de Beth
5927
הֶעֱל֨וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
offrirent
5930
עֹלֹ֜ות
subs.f.pl.a
des holocaustes
9005
וַֽ
conj
-
2076
יִּזְבְּח֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et sacrifièrent
2077
זְבָחִ֛ים
subs.m.pl.a
des sacrifices
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
en ce
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel


1 Samuel 6:16

Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour.  

9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
Et les cinq
5633
סַרְנֵֽי־
subs.m.pl.c
princes
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
des Philistins
7200
רָא֑וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
virent
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֥בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cela, et s’en retournèrent
6138
עֶקְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
à Ékron
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃ ס
prde.p3.m.sg
-là


1 Samuel 6:17

Voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à l'Éternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ékron.  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
Et ce sont ici
2914
טְחֹרֵ֣י
subs.m.pl.c
les hémorroïdes
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
7725
הֵשִׁ֧יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
rendirent
6430
פְלִשְׁתִּ֛ים
subs.m.pl.a
les Philistins
817
אָשָׁ֖ם
subs.m.sg.a
comme offrande pour le délit
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9003
לְ
prep
-
795
אַשְׁדֹּ֨וד
nmpr.u.sg.a
pour Asdod
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
une
9003
לְ
prep
-
5804
עַזָּ֤ה
nmpr.u.sg.a
pour Gaza
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
une
9003
לְ
prep
-
831
אַשְׁקְלֹ֣ון
nmpr.u.sg.a
pour Askalon
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
une
9003
לְ
prep
-
1661
גַ֥ת
nmpr.u.sg.a
pour Gath
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
une
9003
לְ
prep
-
6138
עֶקְרֹ֥ון
nmpr.u.sg.a
pour Ékron
259
אֶחָֽד׃ ס
subs.u.sg.a
une


1 Samuel 6:18

Il y avait aussi des souris d'or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C'est ce qu'atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l'arche de l'Éternel, et qui est encore aujourd'hui dans le champ de Josué de Beth Schémesch.  

9005
וְ
conj
-
5909
עַכְבְּרֵ֣י
subs.m.pl.c
et les souris
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֗ב
subs.m.sg.a
d’or
4557
מִסְפַּ֞ר
subs.m.sg.c
selon le nombre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toutes
5892
עָרֵ֤י
subs.f.pl.c
les villes
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
des Philistins
9003
לַ
prep
-
2568
חֲמֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
des cinq
9006
הַ
art
-
5633
סְּרָנִ֔ים
subs.m.pl.a
princes
4480
מֵ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
depuis les villes
4013
מִבְצָ֔ר
subs.m.sg.a
fortifiées
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
3724
כֹּ֣פֶר
subs.m.sg.c
aux villages
9006
הַ
art
-
6521
פְּרָזִ֑י
subs.m.sg.a
des campagnards
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֣ד׀
prep
et [ils les amenèrent jusqu’
59
אָבֵ֣ל
subs.u.sg.a
pierre d’Abel
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֗ה
adjv.f.sg.a
à la grande
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
laquelle
3240
הִנִּ֤יחוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
ils posèrent
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
sur
853
אֵ֚ת
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5704
עַ֚ד
prep
elle est jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
à ce
9001
בִּ
prep
-
7704
שְׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
dans le champ
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
de Josué
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1030
שִּׁמְשִֽׁי׃
subs.m.sg.a
le Beth


1 Samuel 6:19

L'Éternel frappa les gens de Beth Schémesch, lorsqu'ils regardèrent l'arche de l'Éternel; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l'Éternel l'avait frappé d'une grande plaie.  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֞ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et [l’ Éternel frappa
9001
בְּ
prep
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
des hommes
1053
בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
de Beth
3588
כִּ֤י
conj
car
7200
רָאוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils regardèrent
9001
בַּ
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
dans l’arche
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il frappa
9001
בָּ
prep
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
du peuple
7657
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
70
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
56
יִּֽתְאַבְּל֣וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
mena deuil
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
et le peuple
3588
כִּֽי־
conj
parce
5221
הִכָּ֧ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait frappé
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
9001
בָּ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
4347
מַכָּ֥ה
subs.f.sg.a
coup
1419
גְדֹולָֽה׃
adjv.f.sg.a
d’un grand


1 Samuel 6:20

Les gens de Beth Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l'Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
Et les hommes
1053
בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
de Beth
4310
מִ֚י
prin.u.u
Qui
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
peut
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹ֔ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tenir
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֨י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dieu
9006
הַ
art
-
6918
קָּדֹ֖ושׁ
adjv.m.sg.a
saint
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ce
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
Et vers
4310
מִ֖י
prin.u.u
qui
5927
יַעֲלֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
montera
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֵֽינוּ׃ ס
prep.prs.p1.u.pl
-t-il de chez nous


1 Samuel 6:21

Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramené l'arche de l'Éternel; descendez, et faites-la monter vers vous.  

9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils envoyèrent
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
aux
3427
יֹושְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
habitants
7157
קִרְיַת־יְעָרִ֖ים
nmpr.u.sg.a
de Kiriath
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
7725
הֵשִׁ֤בוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
ont ramené
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
Les Philistins
853
אֶת־
prep
faites-la
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3381
רְד֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
descendez
5927
הַעֲל֥וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
monter
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
vers




Publicité


Publicité