Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et il se trouva que |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹ֨א verbo.qal.infc.u.u.u.c arrivèrent |
| 1732 דָוִ֧ד nmpr.m.sg.a lorsque David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 6860 צִֽקְלַ֖ג nmpr.u.sg.a à Tsiklag |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a le troisième |
| 9005 וַ conj - |
| 6003 עֲמָלֵקִ֣י subs.m.sg.a les Amalékites |
| 6584 פָֽשְׁט֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient fait une incursion |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 5045 נֶ֨גֶב֙ subs.m.sg.a le [pays du midi |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et sur |
| 6860 צִ֣קְלַ֔ג nmpr.u.sg.a Tsiklag |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils avaient frappé |
| 853 אֶת־ prep et l’ |
| 6860 צִ֣קְלַ֔ג nmpr.u.sg.a Tsiklag |
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרְפ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl avaient brûlée |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a par le feu |
après avoir fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s'y trouvaient, petits et grands. Ils n'avaient tué personne, mais ils avaient tout emmené et s'étaient remis en route.
| 9005 וַ conj - |
| 7617 יִּשְׁבּ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils avaient emmené captives |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֤ים subs.f.pl.a les femmes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6996 קָּטֹ֣ן subs.m.sg.a depuis le petit |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1419 גָּדֹ֔ול subs.m.sg.a au grand |
| 3808 לֹ֥א nega ils n’ |
| 4191 הֵמִ֖יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl avaient fait mourir |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a personne |
| 9005 וַ conj - |
| 5090 יִּֽנְהֲג֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl mais ils les avaient emmenés |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכָּֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur chemin |
David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vinrent |
| 1732 דָוִ֤ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַֽ conj - |
| 376 אֲנָשָׁיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a la ville |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj et voici |
| 8313 שְׂרוּפָ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a elle était brûlée |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a par le feu |
| 9005 וּ conj - |
| 802 נְשֵׁיהֶ֛ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs femmes |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl et leurs filles |
| 7617 נִשְׁבּֽוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl étaient emmenés captifs |
Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de pleurer.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui élevèrent |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֧ם subs.m.sg.a et le peuple |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg était avec |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹולָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs voix |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּ֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et pleurèrent |
| 5704 עַ֣ד prep jusqu’ |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj à ce qu’ |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c il n’y eut plus |
| 9001 בָּהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3581 כֹּ֖חַ subs.m.sg.a en eux de force |
| 9003 לִ prep - |
| 1058 בְכֹּֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour pleurer |
Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c Et les deux |
| 802 נְשֵֽׁי־ subs.f.pl.c femmes |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a de David |
| 7617 נִשְׁבּ֑וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl étaient emmenées captives |
| 293 אֲחִינֹ֨עַם֙ nmpr.f.sg.a Akhinoam |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵלִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 26 אֲבִיגַ֕יִל nmpr.f.sg.a et Abigaïl |
| 802 אֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 5037 נָבָ֥ל nmpr.m.sg.a de Nabal |
| 9006 הַֽ art - |
| 3761 כַּרְמְלִֽי׃ subs.m.sg.a le Carmélite |
David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s'appuyant sur l'Éternel, son Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 3334 תֵּ֨צֶר verb.qal.wayq.p3.f.sg détresse |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 3966 מְאֹ֗ד advb.m.sg.a fut dans une grande |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 559 אָמְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl parlait |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 5619 סָקְלֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg de le lapider |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 4843 מָ֨רָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c l’âme |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 5921 עַל־ prep à cause de |
| 1121 בָּנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et à cause de |
| 1323 בְּנֹתָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses filles |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יִּתְחַזֵּ֣ק verbo.hit.wayq.p3.m.sg se fortifia |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a en l’Éternel |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son Dieu |
Il dit au sacrificateur Abiathar, fils d'Achimélec: Apporte-moi donc l'éphod! Abiathar apporta l'éphod à David.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep à |
| 54 אֶבְיָתָ֤ר nmpr.m.sg.a Abiathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 288 אֲחִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a d’Akhimélec |
| 5066 הַגִּֽישָׁה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg apporte |
| 4994 נָּ֥א intj Je te prie |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 646 אֵפֹ֑ד subs.m.sg.a -moi l’éphod |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגֵּ֧שׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg apporta |
| 54 אֶבְיָתָ֛ר nmpr.m.sg.a Et Abiathar |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 646 אֵפֹ֖ד subs.m.sg.a l’éphod |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Et David consulta l'Éternel, en disant: Poursuivrai-je cette troupe? l'atteindrai-je? L'Éternel lui répondit: Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras.
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֨ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg interrogea |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 7291 אֶרְדֹּ֛ף verbo.qal.impf.p1.u.sg Poursuivrai |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c -je |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּדוּד־ subs.m.sg.a troupe |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg cette |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 5381 אַשִּׂגֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg l’atteindrai |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il lui dit |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7291 רְדֹ֔ף verbo.qal.impv.p2.m.sg Poursuis |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5381 הַשֵּׂ֥ג advb.hif.infa.u.u.u.a - |
| 5381 תַּשִּׂ֖יג verbo.hif.impf.p2.m.sg l’atteindras |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הַצֵּ֥ל advb.hif.infa.u.u.u.a certainement, et tu recouvreras |
| 5337 תַּצִּֽיל׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent au torrent de Besor, où s'arrêtèrent ceux qui restaient en arrière.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a et les 600 |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a et les 600 |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hommes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg étaient avec |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lui, et ils arrivèrent |
| 5704 עַד־ prep au |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c torrent |
| 9006 הַ art - |
| 1308 בְּשֹׂ֑ור nmpr.u.sg.a de Besçor |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3498 נֹּֽותָרִ֖ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a et ceux qui restaient |
| 5975 עָמָֽדוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl en arrière s’arrêtèrent |
David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s'arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor.
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֣ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg poursuite |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg firent la |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּע־ subs.u.sg.a et 400 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a et 400 |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl s’arrêtèrent |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a et 200 |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 6296 פִּגְּר֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl étaient trop fatigués |
| 4480 מֵ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a pour passer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c le torrent |
| 9006 הַ art - |
| 1308 בְּשֹֽׂור׃ nmpr.u.sg.a de Besçor |
Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu'ils conduisirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l'eau,
| 9005 וַֽ conj - |
| 4672 יִּמְצְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils trouvèrent |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a un homme |
| 4713 מִצְרִי֙ adjv.m.sg.a égyptien |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a dans les champs |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl amenèrent |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg et ils l’ |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils lui donnèrent |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a du pain |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֔אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mangea |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּשְׁקֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg à boire |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a donnèrent de l’eau |
et ils lui donnèrent un morceau d'une masse de figues sèches et deux masses de raisins secs. Après qu'il eut mangé, les forces lui revinrent, car il n'avait point pris de nourriture et point bu d'eau depuis trois jours et trois nuits.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ils lui donnèrent |
| 9003 לֹו֩ prep.prs.p3.m.sg - |
| 6400 פֶ֨לַח subs.f.sg.c aussi un morceau |
| 1690 דְּבֵלָ֜ה subs.f.sg.a de gâteau |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c de figues sèches et deux |
| 6778 צִמֻּקִים֙ subs.m.pl.a gâteaux de raisins secs |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֔אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il mangea |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg revint |
| 7307 רוּחֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et l’esprit |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 3588 כִּ֠י conj car |
| 3808 לֹֽא־ nega il n’avait pas |
| 398 אָ֤כַל verbo.qal.perf.p3.m.sg mangé |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a de pain |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et n’avait pas |
| 8354 שָׁ֣תָה verbo.qal.perf.p3.m.sg bu |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a pendant trois |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a et trois |
| 3915 לֵילֹֽות׃ ס subs.m.pl.a nuits |
David lui dit: A qui es-tu, et d'où es-tu? Il répondit: Je suis un garçon égyptien, au service d'un homme amalécite, et voilà trois jours que mon maître m'a abandonné parce que j'étais malade.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui dit |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 9003 לְֽ prep - |
| 4310 מִי־ prin.u.u À qui |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg es |
| 9005 וְ conj - |
| 335 אֵ֥י inrg et d’où |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg -tu |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg es |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 5288 נַ֧עַר subs.m.sg.a suis un garçon |
| 4713 מִצְרִ֣י adjv.m.sg.a égyptien |
| 595 אָנֹ֗כִי prps.p1.u.sg Je |
| 5650 עֶ֚בֶד subs.m.sg.a serviteur |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a d’un homme |
| 6003 עֲמָֽלֵקִ֔י adjv.m.sg.a amalékite |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעַזְבֵ֧נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg m’a abandonné |
| 113 אֲדֹנִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon maître |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 2470 חָלִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’étais malade |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jours |
| 7969 שְׁלֹשָֽׁה׃ subs.f.sg.a il y a trois |
Nous avons fait une invasion dans le midi des Kéréthiens, sur le territoire de Juda et au midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag.
| 587 אֲנַ֡חְנוּ prps.p1.u.pl Nous |
| 6584 פָּשַׁ֜טְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl avons fait une incursion |
| 5045 נֶ֧גֶב subs.m.sg.c au midi |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִ֛י subs.m.sg.a des Keréthiens |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qui |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a est à Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 5045 נֶ֣גֶב subs.m.sg.c le midi |
| 3612 כָּלֵ֑ב nmpr.m.sg.a de Caleb |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6860 צִקְלַ֖ג nmpr.u.sg.a Tsiklag |
| 8313 שָׂרַ֥פְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl et nous avons brûlé |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a par le feu |
David lui dit: Veux-tu me faire descendre vers cette troupe? Et il répondit: Jure-moi par le nom de Dieu que tu ne me tueras pas et que tu ne me livreras pas à mon maître, et je te ferai descendre vers cette troupe.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3381 תֹורִדֵ֖נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Me ferais-tu descendre |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֣וּד subs.m.sg.a troupe |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg cette |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 7650 הִשָּׁבְעָה֩ verbo.nif.impv.p2.m.sg Jure |
| 9003 לִּ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֜ים subs.m.pl.a -moi par Dieu |
| 518 אִם־ conj que tu ne me feras pas |
| 4191 תְּמִיתֵ֗נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mourir |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj et que |
| 5462 תַּסְגִּרֵ֨נִי֙ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu ne me livreras |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c pas en la main |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mon maître |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 אֹורִֽדְךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg et je te ferai descendre |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֥וּד subs.m.sg.a troupe |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg cette |
Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu'ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּ֣רִדֵ֔הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Et il l’y fit descendre |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj Et voici |
| 5203 נְטֻשִׁ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a ils étaient répandus |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de tout |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 398 אֹכְלִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a mangeant |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שֹׁתִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a et buvant |
| 9005 וְ conj - |
| 2287 חֹ֣גְגִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a et dansant |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c à cause de tout |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֣ל subs.m.sg.a butin |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a le grand |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3947 לָקְח֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils avaient enlevé |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c et du pays |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
David les battit depuis l'aube du jour jusqu'au soir du lendemain, et aucun d'eux n'échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s'enfuirent.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les frappa |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5399 נֶּ֥שֶׁף subs.m.sg.a depuis le crépuscule |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֖רֶב subs.m.sg.a au soir |
| 9003 לְ prep - |
| 4283 מָֽחֳרָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl du lendemain |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega d’eux n’ |
| 4422 נִמְלַ֤ט verbo.nif.perf.p3.m.sg échappa |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a et aucun |
| 3588 כִּי֩ conj sauf |
| 518 אִם־ conj sauf |
| 702 אַרְבַּ֨ע subs.u.sg.a 400 |
| 3967 מֵאֹ֧ות subs.f.pl.a 400 |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.a hommes |
| 5288 נַ֛עַר subs.m.sg.a jeunes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 7392 רָכְב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl montés |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1581 גְּמַלִּ֖ים subs.m.pl.a des chameaux |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻֽסוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl s’enfuirent |
David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes.
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצֵּ֣ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg recouvra |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qu’ |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avait pris |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a Amalek |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c ses deux |
| 802 נָשָׁ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg femmes |
| 5337 הִצִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg recouvra |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a et David |
Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune chose du butin, ni rien de ce qu'on leur avait enlevé: David ramena tout.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega eut rien |
| 5737 נֶעְדַּר־ verbo.nif.perf.p3.m.sg qui leur manque |
| 9003 לָ֠הֶם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep Et il n’y |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֨ן subs.m.sg.a petits |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep ou |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֜ול subs.m.sg.a grands |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep ou |
| 1121 בָּנִ֤ים subs.m.pl.a fils |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹות֙ subs.f.pl.a filles |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7998 שָּׁלָ֔ל subs.m.sg.a butin |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֛ד prep ou |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl on leur avait pris |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a tout |
| 7725 הֵשִׁ֥יב verbo.hif.perf.p3.m.sg ramena |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Et David prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient: C'est ici le butin de David.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg prit |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a le menu |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֑ר subs.u.sg.a et le gros bétail |
| 5090 נָהֲג֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl qu’on fit marcher |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c devant |
| 9006 הַ art - |
| 4735 מִּקְנֶ֣ה subs.m.sg.a ce troupeau |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et on dit |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg C’est ici |
| 7998 שְׁלַ֥ל subs.m.sg.c le butin |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a de David |
David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre, et qu'on avait laissés au torrent de Besor. Ils s'avancèrent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. David s'approcha d'eux, et leur demanda comment ils se trouvaient.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 3967 מָאתַ֨יִם subs.f.du.a les 200 |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a hommes |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj qui |
| 6296 פִּגְּר֣וּ׀ verbo.piel.perf.p3.u.pl avaient été trop fatigués |
| 4480 מִ prep - |
| 1980 לֶּ֣כֶת׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c - |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֹּֽשִׁיבֻם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl et qu’on avait fait rester |
| 9001 בְּ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c auprès du torrent |
| 9006 הַ art - |
| 1308 בְּשֹׂ֔ור nmpr.u.sg.a de Besçor |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּֽצְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils sortirent |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c à la rencontre |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a de David |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.c et à la rencontre |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a du peuple |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg était avec |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֤שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’approcha |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a et David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et les interrogea |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ ס subs.m.sg.a touchant leur bien-être |
Tous les hommes méchants et vils parmi les gens qui étaient allés avec David prirent la parole et dirent: Puisqu'ils ne sont pas venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons sauvé, sinon à chacun sa femme et ses enfants; qu'ils les emmènent, et s'en aillent.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֜עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.a homme |
| 7451 רָ֣ע adjv.m.sg.a méchant |
| 9005 וּ conj - |
| 1100 בְלִיַּ֗עַל subs.m.sg.a et inique |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֮ subs.m.pl.a d’entre les hommes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl étaient allés |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dit |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.c Puisqu’ |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ils ne sont pas |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl venus |
| 5973 עִמִּ֔י prep.prs.p1.u.sg avec |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5414 נִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.pl nous, nous ne leur donnerons |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֖ל subs.m.sg.a du butin |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5337 הִצַּ֑לְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl nous avons recouvré |
| 3588 כִּֽי־ conj sauf |
| 518 אִם־ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a à chacun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 5090 יִנְהֲג֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl et qu’ils les emmènent |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 יֵלֵֽכוּ׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Mais David dit: N'agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l'Éternel nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Mais David |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 6213 תַעֲשׂ֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Vous ne ferez |
| 3651 כֵ֖ן advb ainsi |
| 251 אֶחָ֑י subs.m.pl.a mes frères |
| 853 אֵ֠ת prep qui nous |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg nous a donné |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8104 יִּשְׁמֹ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg a gardés |
| 853 אֹתָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֗ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg et a livré |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֛וּד subs.m.sg.a la troupe |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui était venue |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl contre |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵֽנוּ׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl entre nos mains |
Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages: ensemble ils partageront.
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִי֙ prin.u.u Et qui |
| 8085 יִשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg vous écoutera |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a affaire |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg dans cette |
| 3588 כִּ֞י conj Car |
| 9002 כְּ prep - |
| 2506 חֵ֣לֶק׀ subs.m.sg.c telle qu’est la part |
| 9006 הַ conj - |
| 3381 יֹּרֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a de celui qui descend |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a à la bataille |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 2506 חֵ֛לֶק subs.m.sg.c telle sera la part |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a de celui qui demeure |
| 5921 עַל־ prep auprès du |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֖ים subs.m.pl.a bagage |
| 3162 יַחְדָּ֥ו advb ensemble |
| 2505 יַחֲלֹֽקוּ׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.pl ils partageront |
Il en fut ainsi dès ce jour et dans la suite, et l'on a fait de cela jusqu'à ce jour une loi et une coutume en Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il en fut |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg ainsi depuis |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מָ֑עְלָה subs.u.sg.a -là et dans la suite |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂמֶ֜הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et on l’établit |
| 9003 לְ prep - |
| 2706 חֹ֤ק subs.m.sg.a comme statut |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a et comme ordonnance |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg à ce |
De retour à Tsiklag, David envoya une partie du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en leur adressant ces paroles: Voici pour vous un présent sur le butin des ennemis de l'Éternel!
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg revint |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep à |
| 6860 צִ֣קְלַ֔ג nmpr.u.sg.a Tsiklag |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֧ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg et envoya |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֛ל subs.m.sg.a du butin |
| 9003 לְ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c aux anciens |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֣הוּ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à ses amis |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Voici |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 1293 בְּרָכָ֔ה subs.f.sg.a un présent |
| 4480 מִ prep - |
| 7998 שְּׁלַ֖ל subs.m.sg.c pour vous, sur le butin |
| 341 אֹיְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c des ennemis |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir,
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj Il en envoya] à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֛ל nmpr.u.sg.a étaient à Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 7216 רָמֹֽות־ nmpr.u.sg.a - |
| 7418 נֶ֖גֶב subs.m.sg.a étaient à Ramoth |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 3492 יַתִּֽר׃ nmpr.u.sg.a étaient à Jatthir |
à ceux d'Aroër, à ceux de Siphmoth, à ceux d'Eschthemoa,
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj et à ceux qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 6177 עֲרֹעֵ֛ר nmpr.u.sg.a étaient à Aroër |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 8224 שִֽׂפְמֹ֖ות nmpr.u.sg.a étaient à Siphmoth |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 851 אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ ס nmpr.u.sg.a étaient à Eshtemoa |
à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens,
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 7403 רָכָ֗ל nmpr.u.sg.a étaient à Racal |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c étaient dans les villes |
| 9006 הַ art - |
| 3397 יְּרַחְמְאֵלִ֔י subs.m.sg.a des Jerakhmeélites |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c étaient dans les villes |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִֽי׃ subs.m.sg.a des Kéniens |
à ceux de Horma, à ceux de Cor Aschan, à ceux d'Athac,
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 2767 חָרְמָ֛ה nmpr.u.sg.a étaient à Horma |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 3565 בֹור־עָשָׁ֖ן nmpr.u.sg.a étaient à Cor |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj et à ceux qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 6269 עֲתָֽךְ׃ nmpr.u.sg.a étaient à Athac |
à ceux d'Hébron, et dans tous les lieux que David et ses gens avaient parcourus.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj et à ceux qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 2275 חֶבְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a étaient à Hébron |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et dans tous |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹמֹ֛ות subs.m.pl.a les lieux |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj où |
| 1980 הִתְהַלֶּךְ־ verbo.hit.perf.p3.m.sg était allé et venu |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָֽׁיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |