Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֧עַר subs.m.sg.a Et le jeune garçon |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 8334 מְשָׁרֵ֥ת verbo.piel.ptca.u.m.sg.a servait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 5941 עֵלִ֑י nmpr.m.sg.a Éli |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c et la parole |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg était |
| 3368 יָקָר֙ adjv.m.sg.a rare |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a en ces jours |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl -là |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c n’était pas |
| 2377 חָזֹ֖ון subs.m.sg.a la vision |
| 6555 נִפְרָֽץ׃ ס verbo.nif.ptca.u.m.sg.a répandue |
En ce même temps, Éli, qui commençait à avoir les yeux troubles et ne pouvait plus voir, était couché à sa place,
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וְ conj - |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a qu’Éli |
| 7901 שֹׁכֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était couché |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en son lieu |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg or ses yeux |
| 2490 הֵחֵ֣לּוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl commençaient |
| 3544 כֵהֹ֔ות adjv.f.pl.a à être troubles |
| 3808 לֹ֥א nega il ne |
| 3201 יוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg pouvait |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a voir |
la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Éternel, où était l'arche de Dieu.
| 9005 וְ conj - |
| 5216 נֵ֤ר subs.m.sg.c et la lampe |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a de Dieu |
| 2962 טֶ֣רֶם advb.u.sg.a n’était pas encore |
| 3518 יִכְבֶּ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg éteinte |
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a et Samuel |
| 7901 שֹׁכֵ֑ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était couché |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c dans le temple |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c était l’arche |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ פ subs.m.pl.a de Dieu |
Alors l'Éternel appela Samuel. Il répondit: Me voici!
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
Et il courut vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il alla se coucher.
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֣רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il courut |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5941 עֵלִ֗י nmpr.m.sg.a Éli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et [lui dit |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 7121 קָרָ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu m’as appelé |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Mais il dit |
| 3808 לֹֽא־ nega Je n’ai pas |
| 7121 קָרָ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg appelé |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg retourne |
| 7901 שְׁכָ֑ב verbo.qal.impv.p2.m.sg couche |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכָּֽב׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se coucha |
L'Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֣סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg appela |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 7121 קְרֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a de nouveau |
| 8050 שְׁמוּאֵל֒ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a Éli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et [lui dit |
| 2009 הִנְנִ֔י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 7121 קָרָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu m’as appelé |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 3808 לֹֽא־ nega Je n’ai pas |
| 7121 קָרָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg appelé |
| 1121 בְנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon fils |
| 7725 שׁ֥וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg retourne |
| 7901 שְׁכָֽב׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg couche |
Samuel ne connaissait pas encore l'Éternel, et la parole de l'Éternel ne lui avait pas encore été révélée.
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֕ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 2962 טֶ֖רֶם advb.u.sg.a pas encore |
| 3045 יָדַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg ne connaissait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 2962 טֶ֛רֶם advb.u.sg.a avait pas encore |
| 1540 יִגָּלֶ֥ה verbo.nif.impf.p3.m.sg été révélée |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg ne lui |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c et la parole |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
L'Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli comprit que c'était l'Éternel qui appelait l'enfant,
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֨סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg de nouveau |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 7121 קְרֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.c appela |
| 8050 שְׁמוּאֵל֮ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9001 בַּ prep - |
| 7992 שְּׁלִשִׁית֒ subs.f.sg.a pour la troisième |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et [Samuel] se leva |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a Éli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et [lui dit |
| 2009 הִנְנִ֔י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 7121 קָרָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu m’as appelé |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 995 יָּ֣בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg s’aperçut |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a Et Éli |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7121 קֹרֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a avait appelé |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נָּֽעַר׃ subs.m.sg.a le jeune garçon |
et il dit à Samuel: Va, couche-toi; et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Éternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla se coucher à sa place.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 5941 עֵלִ֣י nmpr.m.sg.a Et Éli |
| 9003 לִ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֮ nmpr.m.sg.a à Samuel |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 7901 שְׁכָב֒ verbo.qal.impv.p2.m.sg couche |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 7121 יִקְרָ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg appelle |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg il t’ |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg alors tu diras |
| 1696 דַּבֵּ֣ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Parle |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a écoute |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se coucha |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹומֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en son lieu |
L'Éternel vint et se présenta, et il appela comme les autres fois: Samuel, Samuel! Et Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּתְיַצַּ֔ב verbo.hit.wayq.p3.m.sg et se tint |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg là, et appela |
| 9002 כְ prep - |
| 6471 פַֽעַם־ subs.f.sg.a comme les autres fois |
| 9001 בְּ prep - |
| 6471 פַ֖עַם subs.f.sg.a - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל׀ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 1696 דַּבֵּ֔ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Parle |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a écoute |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
Alors l'Éternel dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l'entendra.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj Voici |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg je |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vais faire |
| 1697 דָבָ֖ר subs.m.sg.a une chose telle |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a en Israël |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quiconque |
| 8085 שֹׁ֣מְעֹ֔ו verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg l’entendra |
| 6750 תְּצִלֶּ֖ינָה verbo.hif.impf.p3.f.pl lui tinteront |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c les deux |
| 241 אָזְנָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg oreilles |
En ce jour j'accomplirai sur Éli tout ce que j'ai prononcé contre sa maison; je commencerai et j'achèverai.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a En ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg -là |
| 6965 אָקִ֣ים verbo.hif.impf.p1.u.sg j’accomplirai |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a Éli |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 1696 דִּבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai dit |
| 413 אֶל־ prep touchant |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 2490 הָחֵ֖ל verbo.hif.infa.u.u.u.a je commencerai |
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כַלֵּֽה׃ verbo.piel.infa.u.u.u.a et j’achèverai |
Je lui ai déclaré que je veux punir sa maison à perpétuité, à cause du crime dont il a connaissance, et par lequel ses fils se sont rendus méprisables, sans qu'il les ait réprimés.
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּ֣דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg je lui ai déclaré |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 8199 שֹׁפֵ֥ט verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vais juger |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg que je |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 5704 עַד־ prep pour |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a toujours |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c à cause de l’iniquité |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 3045 יָדַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg il connaît |
| 3588 כִּֽי־ conj parce |
| 7043 מְקַֽלְלִ֤ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a se sont avilis |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg que ses fils |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et qu’il ne les a pas |
| 3543 כִהָ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg retenus |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
C'est pourquoi je jure à la maison d'Éli que jamais le crime de la maison d'Éli ne sera expié, ni par des sacrifices ni par des offrandes.
| 9005 וְ conj - |
| 3651 לָכֵ֥ן advb C’est pourquoi |
| 7650 נִשְׁבַּ֖עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg j’ai juré |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c à la maison |
| 5941 עֵלִ֑י nmpr.m.sg.a d’Éli |
| 518 אִֽם־ conj Si |
| 3722 יִתְכַּפֵּ֞ר verbo.hit.impf.p3.m.sg propitiation |
| 5771 עֲוֹ֧ן subs.m.sg.c est faite pour l’iniquité |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 5941 עֵלִ֛י nmpr.m.sg.a d’Éli |
| 9001 בְּ prep - |
| 2077 זֶ֥בַח subs.m.sg.a par sacrifice |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a ou par offrande |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a jamais |
Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Samuel craignait de raconter la vision à Éli.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg resta couché |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a au matin |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il ouvrit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c les portes |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 3372 יָרֵ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg craignait |
| 4480 מֵ prep - |
| 5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a de rapporter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4759 מַּרְאָ֖ה subs.f.sg.a sa vision |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5941 עֵלִֽי׃ nmpr.m.sg.a Éli |
Mais Éli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils! Il répondit: Me voici!
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg appela |
| 5941 עֵלִי֙ nmpr.m.sg.a Et Éli |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et [lui dit |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon fils |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
Et Éli dit: Quelle est la parole que t'a adressée l'Éternel? Ne me cache rien. Que Dieu te traite dans toute sa rigueur, si tu me caches quelque chose de tout ce qu'il t'a dit!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [Éli dit |
| 4100 מָ֤ה prin.u.u Quelle |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a est la parole |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a dite |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg il t’ |
| 408 אַל־ nega pas |
| 4994 נָ֥א intj Je te prie |
| 3582 תְכַחֵ֖ד verbo.piel.impf.p2.m.sg cache |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg ne me le |
| 3541 כֹּ֣ה advb Ainsi |
| 6213 יַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg te fasse |
| 9003 לְּךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb et ainsi |
| 3254 יֹוסִ֔יף verbo.hif.impf.p3.m.sg il y ajoute |
| 518 אִם־ conj si |
| 3582 תְּכַחֵ֤ד verbo.piel.impf.p2.m.sg tu me caches |
| 4480 מִמֶּ֨נִּי֙ prep.prs.p1.u.sg quoi que |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a ce soit |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a la parole |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a dite |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg il t’ |
Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et Éli dit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon!
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg lui rapporta |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a les paroles |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3582 כִחֵ֖ד verbo.piel.perf.p3.m.sg cacha |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg et ne les lui |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [Éli dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a C’est l’Éternel |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg qu’il |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֥וב adjv.m.sg.a ce qui est bon |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg à ses yeux |
| 6213 יַעֲשֶֽׂה׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg fasse |
Samuel grandissait. L'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg grandissait |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg était |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega lui, et il ne |
| 5307 הִפִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg laissa tomber |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c aucune |
| 1697 דְּבָרָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses paroles |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a à terre |
Tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֨דַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sut |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּ֖ן nmpr.u.sg.a depuis Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָׁ֑בַע nmpr.u.sg.a à Beër |
| 3588 כִּ֚י conj que |
| 539 נֶאֱמָ֣ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a était établi |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9003 לְ prep - |
| 5030 נָבִ֖יא subs.m.sg.a prophète |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
L'Éternel continuait à apparaître dans Silo; car l'Éternel se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֥סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg continua |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 7200 הֵרָאֹ֣ה verbo.nif.infa.u.u.u.a d’apparaître |
| 9001 בְ prep - |
| 7887 שִׁלֹ֑ה nmpr.u.sg.a à Silo |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1540 נִגְלָ֨ה verbo.nif.perf.p3.m.sg se révélait |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9001 בְּ prep - |
| 7886 שִׁלֹ֖ו nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c par la parole |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |