La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 3

×

Shmû'ēl

1 Samuel 3:1

Le jeune Samuel était au service de l'Éternel devant Éli. La parole de l'Éternel était rare en ce temps-là, les visions n'étaient pas fréquentes.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֧עַר
subs.m.sg.a
Et le jeune garçon
8050
שְׁמוּאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
8334
מְשָׁרֵ֥ת
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
servait
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
5941
עֵלִ֑י
nmpr.m.sg.a
Éli
9005
וּ
conj
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
et la parole
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
3368
יָקָר֙
adjv.m.sg.a
rare
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
en ces jours
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
-là
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
n’était pas
2377
חָזֹ֖ון
subs.m.sg.a
la vision
6555
נִפְרָֽץ׃ ס
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
répandue


1 Samuel 3:2

En ce même temps, Éli, qui commençait à avoir les yeux troubles et ne pouvait plus voir, était couché à sa place,  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
en ce temps
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וְ
conj
-
5941
עֵלִ֖י
nmpr.m.sg.a
qu’Éli
7901
שֹׁכֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était couché
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹמֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en son lieu
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
or ses yeux
2490
הֵחֵ֣לּוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
commençaient
3544
כֵהֹ֔ות
adjv.f.pl.a
à être troubles
3808
לֹ֥א
nega
il ne
3201
יוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pouvait
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voir


1 Samuel 3:3

la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Éternel, où était l'arche de Dieu.  

9005
וְ
conj
-
5216
נֵ֤ר
subs.m.sg.c
et la lampe
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
2962
טֶ֣רֶם
advb.u.sg.a
n’était pas encore
3518
יִכְבֶּ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
éteinte
9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
et Samuel
7901
שֹׁכֵ֑ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était couché
9001
בְּ
prep
-
1964
הֵיכַ֣ל
subs.m.sg.c
dans le temple
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁר־
conj
8033
שָׁ֖ם
advb
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
était l’arche
430
אֱלֹהִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
de Dieu


1 Samuel 3:4

Alors l'Éternel appela Samuel. Il répondit: Me voici!  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
413
אֶל־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2009
הִנֵּֽנִי׃
intj.prs.p1.u.sg
-


1 Samuel 3:5

Et il courut vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il alla se coucher.  

9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֣רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il courut
413
אֶל־
prep
vers
5941
עֵלִ֗י
nmpr.m.sg.a
Éli
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [lui dit
2009
הִנְנִי֙
intj.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
car
7121
קָרָ֣אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu m’as appelé
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Mais il dit
3808
לֹֽא־
nega
Je n’ai pas
7121
קָרָ֖אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
appelé
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
retourne
7901
שְׁכָ֑ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
couche
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכָּֽב׃ ס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se coucha


1 Samuel 3:6

L'Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli répondit: Je n'ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֣סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
appela
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
7121
קְרֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5750
עֹוד֮
advb.m.sg.a
de nouveau
8050
שְׁמוּאֵל֒
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֤קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
vers
5941
עֵלִ֔י
nmpr.m.sg.a
Éli
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [lui dit
2009
הִנְנִ֔י
intj.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
car
7121
קָרָ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu m’as appelé
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3808
לֹֽא־
nega
Je n’ai pas
7121
קָרָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
appelé
1121
בְנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
7725
שׁ֥וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
retourne
7901
שְׁכָֽב׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
couche


1 Samuel 3:7

Samuel ne connaissait pas encore l'Éternel, et la parole de l'Éternel ne lui avait pas encore été révélée.  

9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֕ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
2962
טֶ֖רֶם
advb.u.sg.a
pas encore
3045
יָדַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne connaissait
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
2962
טֶ֛רֶם
advb.u.sg.a
avait pas encore
1540
יִגָּלֶ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
été révélée
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
ne lui
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
et la parole
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Samuel 3:8

L'Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Éli comprit que c'était l'Éternel qui appelait l'enfant,  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֨סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
de nouveau
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
7121
קְרֹא־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
appela
8050
שְׁמוּאֵל֮
nmpr.m.sg.a
Samuel
9001
בַּ
prep
-
7992
שְּׁלִשִׁית֒
subs.f.sg.a
pour la troisième
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [Samuel] se leva
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
vers
5941
עֵלִ֔י
nmpr.m.sg.a
Éli
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [lui dit
2009
הִנְנִ֔י
intj.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
car
7121
קָרָ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu m’as appelé
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
995
יָּ֣בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’aperçut
5941
עֵלִ֔י
nmpr.m.sg.a
Et Éli
3588
כִּ֥י
conj
que
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
7121
קֹרֵ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
avait appelé
9003
לַ
prep
-
5288
נָּֽעַר׃
subs.m.sg.a
le jeune garçon


1 Samuel 3:9

et il dit à Samuel: Va, couche-toi; et si l'on t'appelle, tu diras: Parle, Éternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla se coucher à sa place.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
5941
עֵלִ֣י
nmpr.m.sg.a
Et Éli
9003
לִ
prep
-
8050
שְׁמוּאֵל֮
nmpr.m.sg.a
à Samuel
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7901
שְׁכָב֒
verbo.qal.impv.p2.m.sg
couche
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
518
אִם־
conj
s’
7121
יִקְרָ֣א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
appelle
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
il t’
9005
וְ
conj
-
559
אָֽמַרְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
alors tu diras
1696
דַּבֵּ֣ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Parle
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
3588
כִּ֥י
conj
car
8085
שֹׁמֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
écoute
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se coucha
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹומֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en son lieu


1 Samuel 3:10

L'Éternel vint et se présenta, et il appela comme les autres fois: Samuel, Samuel! Et Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9005
וַ
conj
-
3320
יִּתְיַצַּ֔ב
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et se tint
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
là, et appela
9002
כְ
prep
-
6471
פַֽעַם־
subs.f.sg.a
comme les autres fois
9001
בְּ
prep
-
6471
פַ֖עַם
subs.f.sg.a
-
8050
שְׁמוּאֵ֣ל׀
nmpr.m.sg.a
Samuel
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
1696
דַּבֵּ֔ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Parle
3588
כִּ֥י
conj
car
8085
שֹׁמֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
écoute
5650
עַבְדֶּֽךָ׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur


1 Samuel 3:11

Alors l'Éternel dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose qui étourdira les oreilles de quiconque l'entendra.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
2009
הִנֵּ֧ה
intj
Voici
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
je
6213
עֹשֶׂ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vais faire
1697
דָבָ֖ר
subs.m.sg.a
une chose telle
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
quiconque
8085
שֹׁ֣מְעֹ֔ו
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’entendra
6750
תְּצִלֶּ֖ינָה
verbo.hif.impf.p3.f.pl
lui tinteront
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
les deux
241
אָזְנָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
oreilles


1 Samuel 3:12

En ce jour j'accomplirai sur Éli tout ce que j'ai prononcé contre sa maison; je commencerai et j'achèverai.  

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
En ce jour
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-là
6965
אָקִ֣ים
verbo.hif.impf.p1.u.sg
j’accomplirai
413
אֶל־
prep
sur
5941
עֵלִ֔י
nmpr.m.sg.a
Éli
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce que
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
j’ai dit
413
אֶל־
prep
touchant
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
2490
הָחֵ֖ל
verbo.hif.infa.u.u.u.a
je commencerai
9005
וְ
conj
-
3615
כַלֵּֽה׃
verbo.piel.infa.u.u.u.a
et j’achèverai


1 Samuel 3:13

Je lui ai déclaré que je veux punir sa maison à perpétuité, à cause du crime dont il a connaissance, et par lequel ses fils se sont rendus méprisables, sans qu'il les ait réprimés.  

9005
וְ
conj
-
5046
הִגַּ֣דְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
je lui ai déclaré
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
car
8199
שֹׁפֵ֥ט
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vais juger
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
que je
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
5704
עַד־
prep
pour
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
toujours
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
à cause de l’iniquité
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
3045
יָדַ֗ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il connaît
3588
כִּֽי־
conj
parce
7043
מְקַֽלְלִ֤ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
se sont avilis
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
que ses fils
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et qu’il ne les a pas
3543
כִהָ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
retenus
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


1 Samuel 3:14

C'est pourquoi je jure à la maison d'Éli que jamais le crime de la maison d'Éli ne sera expié, ni par des sacrifices ni par des offrandes.  

9005
וְ
conj
-
3651
לָכֵ֥ן
advb
C’est pourquoi
7650
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
j’ai juré
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
à la maison
5941
עֵלִ֑י
nmpr.m.sg.a
d’Éli
518
אִֽם־
conj
Si
3722
יִתְכַּפֵּ֞ר
verbo.hit.impf.p3.m.sg
propitiation
5771
עֲוֹ֧ן
subs.m.sg.c
est faite pour l’iniquité
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
5941
עֵלִ֛י
nmpr.m.sg.a
d’Éli
9001
בְּ
prep
-
2077
זֶ֥בַח
subs.m.sg.a
par sacrifice
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4503
מִנְחָ֖ה
subs.f.sg.a
ou par offrande
5704
עַד־
prep
-
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
jamais


1 Samuel 3:15

Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Samuel craignait de raconter la vision à Éli.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
resta couché
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
au matin
9005
וַ
conj
-
6605
יִּפְתַּ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il ouvrit
853
אֶת־
prep
-
1817
דַּלְתֹ֣ות
subs.f.pl.c
les portes
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
3372
יָרֵ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
craignait
4480
מֵ
prep
-
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de rapporter
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4759
מַּרְאָ֖ה
subs.f.sg.a
sa vision
413
אֶל־
prep
à
5941
עֵלִֽי׃
nmpr.m.sg.a
Éli


1 Samuel 3:16

Mais Éli appela Samuel, et dit: Samuel, mon fils! Il répondit: Me voici!  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
5941
עֵלִי֙
nmpr.m.sg.a
Et Éli
853
אֶת־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [lui dit
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
1121
בְּנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2009
הִנֵּֽנִי׃
intj.prs.p1.u.sg
-


1 Samuel 3:17

Et Éli dit: Quelle est la parole que t'a adressée l'Éternel? Ne me cache rien. Que Dieu te traite dans toute sa rigueur, si tu me caches quelque chose de tout ce qu'il t'a dit!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Éli dit
4100
מָ֤ה
prin.u.u
Quelle
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
est la parole
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a dite
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
il t’
408
אַל־
nega
pas
4994
נָ֥א
intj
Je te prie
3582
תְכַחֵ֖ד
verbo.piel.impf.p2.m.sg
cache
4480
מִמֶּ֑נִּי
prep.prs.p1.u.sg
ne me le
3541
כֹּ֣ה
advb
Ainsi
6213
יַעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
te fasse
9003
לְּךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dieu
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
et ainsi
3254
יֹוסִ֔יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il y ajoute
518
אִם־
conj
si
3582
תְּכַחֵ֤ד
verbo.piel.impf.p2.m.sg
tu me caches
4480
מִמֶּ֨נִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
quoi que
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
ce soit
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
la parole
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a dite
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
il t’


1 Samuel 3:18

Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et Éli dit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon!  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
lui rapporta
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֔ים
subs.m.pl.a
les paroles
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
3582
כִחֵ֖ד
verbo.piel.perf.p3.m.sg
cacha
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
et ne les lui
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Éli dit
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
C’est l’Éternel
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
qu’il
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֥וב
adjv.m.sg.a
ce qui est bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses yeux
6213
יַעֲשֶֽׂה׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fasse


1 Samuel 3:19

Samuel grandissait. L'Éternel était avec lui, et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.  

9005
וַ
conj
-
1431
יִּגְדַּ֖ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
grandissait
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
lui, et il ne
5307
הִפִּ֥יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
laissa tomber
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
aucune
1697
דְּבָרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses paroles
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
à terre


1 Samuel 3:20

Tout Israël, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֨דַע֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sut
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
4480
מִ
prep
-
1835
דָּ֖ן
nmpr.u.sg.a
depuis Dan
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
-
884
שָׁ֑בַע
nmpr.u.sg.a
à Beër
3588
כִּ֚י
conj
que
539
נֶאֱמָ֣ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
était établi
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9003
לְ
prep
-
5030
נָבִ֖יא
subs.m.sg.a
prophète
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Samuel 3:21

L'Éternel continuait à apparaître dans Silo; car l'Éternel se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֥סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
continua
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9003
לְ
prep
-
7200
הֵרָאֹ֣ה
verbo.nif.infa.u.u.u.a
d’apparaître
9001
בְ
prep
-
7887
שִׁלֹ֑ה
nmpr.u.sg.a
à Silo
3588
כִּֽי־
conj
car
1540
נִגְלָ֨ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se révélait
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9001
בְּ
prep
-
7886
שִׁלֹ֖ו
nmpr.u.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
par la parole
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel




Publicité


Publicité