La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 28

×

Shmû'ēl

1 Samuel 28:1

En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l'armée, toi et tes gens.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
en ces jours
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
-là
9005
וַ
conj
-
6908
יִּקְבְּצ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
rassemblèrent
6430
פְלִשְׁתִּ֤ים
subs.m.pl.a
que les Philistins
853
אֶת־
prep
-
4264
מַֽחֲנֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs armées
9003
לַ
prep
-
6635
צָּבָ֔א
subs.m.sg.a
pour la guerre
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour combattre
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
contre Israël
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
397
אָכִישׁ֙
nmpr.m.sg.a
et Akish
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
3045
יָדֹ֣עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
3045
תֵּדַ֗ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Sache
3588
כִּ֤י
conj
bien
854
אִתִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
avec
3318
תֵּצֵ֣א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
que tu sortiras
9001
בַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
moi [pour aller] au camp
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
toi
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשֶֽׁיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes hommes


1 Samuel 28:2

David répondit à Akisch: Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
397
אָכִ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
Akish
3651
לָכֵן֙
advb
Aussi
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
tu
3045
תֵדַ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sauras
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fera
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
397
אָכִישׁ֙
nmpr.m.sg.a
Et Akish
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
3651
לָכֵ֗ן
advb
Aussi
8104
שֹׁמֵ֧ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
gardien
9003
לְ
prep
-
7218
רֹאשִׁ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma personne
7760
אֲשִֽׂימְךָ֖
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’établirai
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
pour toujours
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
pour toujours


1 Samuel 28:3

Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.  

9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Or Samuel
4191
מֵ֔ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
9005
וַ
conj
-
5594
יִּסְפְּדוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’était lamenté
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּרֻ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
sur lui, et on l’avait enterré
9001
בָ
prep
-
7414
רָמָ֖ה
nmpr.u.sg.a
à Rama
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5892
עִירֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa ville
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
5493
הֵסִ֛יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait ôté
9006
הָ
art
-
178
אֹבֹ֥ות
subs.m.pl.a
les évocateurs d’esprits
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3049
יִּדְּעֹנִ֖ים
subs.m.pl.a
et les diseurs de bonne aventure
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
du pays


1 Samuel 28:4

Les Philistins se rassemblèrent, et vinrent camper à Sunem; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa.  

9005
וַ
conj
-
6908
יִּקָּבְצ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
s’assemblèrent
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
Et les Philistins
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils vinrent
9005
וַ
conj
-
2583
יַּחֲנ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et campèrent
9001
בְ
prep
-
7766
שׁוּנֵ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Sunem
9005
וַ
conj
-
6908
יִּקְבֹּ֤ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rassembla
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
et Saül
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils campèrent
9001
בַּ
prep
-
1533
גִּלְבֹּֽעַ׃
nmpr.u.sg.a
à Guilboa


1 Samuel 28:5

A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
853
אֶת־
prep
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
le camp
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וַ
conj
-
3372
יִּרָ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il eut peur
9005
וַ
conj
-
2729
יֶּחֱרַ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
trembla
3820
לִבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son cœur
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
très fort


1 Samuel 28:6

Saül consulta l'Éternel; et l'Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
interrogea
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
6030
עָנָ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ne lui répondit
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
1571
גַּ֧ם
advb
ni
9001
בַּ
prep
-
2472
חֲלֹמֹ֛ות
subs.m.pl.a
par les songes
1571
גַּ֥ם
advb
ni
9001
בָּ
prep
-
224
אוּרִ֖ים
subs.m.pl.a
par l’urim
1571
גַּ֥ם
advb
ni
9001
בַּ
prep
-
5030
נְּבִיאִֽם׃
subs.m.pl.a
par les prophètes


1 Samuel 28:7

Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j'irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent: Voici, à En Dor il y a une femme qui évoque les morts.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses serviteurs
1245
בַּקְּשׁוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Cherchez
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
-moi une femme
1172
בַּעֲלַת־
subs.f.sg.c
qui évoque
178
אֹ֔וב
subs.m.sg.a
les esprits
9005
וְ
conj
-
1980
אֵלְכָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
vers
9005
וְ
conj
-
1875
אֶדְרְשָׁה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
elle, et je la consulterai
9001
בָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses serviteurs
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
2009
הִנֵּ֛ה
intj
Voici
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
une femme
1172
בַּֽעֲלַת־
subs.f.sg.c
qui évoque
178
אֹ֖וב
subs.m.sg.a
les esprits
9001
בְּ
prep
-
5874
עֵ֥ין דֹּֽור׃
nmpr.u.sg.a
il y a à En


1 Samuel 28:8

Alors Saül se déguisa et prit d'autres vêtements, et il partit avec deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme. Saül lui dit: Prédis-moi l'avenir en évoquant un mort, et fais-moi monter celui que je te dirai.  

9005
וַ
conj
-
2664
יִּתְחַפֵּ֣שׂ
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se déguisa
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וַ
conj
-
3847
יִּלְבַּשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et revêtit
899
בְּגָדִ֣ים
subs.m.pl.a
vêtements
312
אֲחֵרִ֔ים
adjv.m.pl.a
d’autres
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
lui
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
et deux
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hommes
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lui, et ils vinrent
413
אֶל־
prep
chez
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
la femme
3915
לָ֑יְלָה
advb.m.sg.a
de nuit
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
7080
קָֽסֳמִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Devine
4994
נָ֥א
intj
-
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בָּ
prep
-
178
אֹ֔וב
subs.m.sg.a
par un esprit
9005
וְ
conj
-
5927
הַ֣עֲלִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
et fais-moi monter
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
celui que
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
dirai
413
אֵלָֽיִךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
je te


1 Samuel 28:9

La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir?  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
Et la femme
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
tu
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sais
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a fait
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
3772
הִכְרִ֛ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il a retranché
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
178
אֹבֹ֥ות
subs.m.pl.a
les évocateurs d’esprits
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3049
יִּדְּעֹנִ֖י
subs.m.sg.a
et les diseurs de bonne aventure
4480
מִן־
prep
du
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
pays
9005
וְ
conj
-
4100
לָמָ֥ה
inrg
et pourquoi
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
dresses-tu
5367
מִתְנַקֵּ֥שׁ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
un piège
9001
בְּ
prep
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon âme
9003
לַ
prep
-
4191
הֲמִיתֵֽנִי׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
pour me faire mourir


1 Samuel 28:10

Saül lui jura par l'Éternel, en disant: L'Éternel est vivant! il ne t'arrivera point de mal pour cela.  

9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁ֤בַֽע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
lui jura
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
par l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֕ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
518
אִֽם־
conj
aucun
7136
יִקְּרֵ֥ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg
s’il t’arrive
5771
עָוֹ֖ן
subs.m.sg.a
mal
9001
בַּ
prep
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
affaire
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
pour cette


1 Samuel 28:11

La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais moi monter Samuel.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
Et la femme
853
אֶת־
prep
-
4310
מִ֖י
prin.u.u
Qui
5927
אַֽעֲלֶה־
verbo.hif.impf.p1.u.sg
te ferai-je monter
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
853
אֶת־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
5927
הַֽעֲלִי־
verbo.hif.impv.p2.f.sg
Fais-moi monter
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


1 Samuel 28:12

Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m'as-tu trompée? Tu es Saül!  

9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֤רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vit
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
Et la femme
853
אֶת־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
2199
תִּזְעַ֖ק
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle poussa
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
cri
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
un grand
9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
parla
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֨ה
subs.f.sg.a
et la femme
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֧וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֛ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
7411
רִמִּיתָ֖נִי
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
m’as-tu trompée
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
et tu
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
es Saül


1 Samuel 28:13

Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
408
אַל־
nega
point
3372
תִּֽירְאִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
Ne crains
3588
כִּ֣י
conj
mais
4100
מָ֣ה
prin.u.u
que
7200
רָאִ֑ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
vois
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
Et la femme
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
un dieu
7200
רָאִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je vois
5927
עֹלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui monte
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
la terre


1 Samuel 28:14

Il lui dit: Quelle figure a-t-il? Et elle répondit: C'est un vieillard qui monte et il est enveloppé d'un manteau. Saül comprit que c'était Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il lui dit
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
4100
מַֽה־
prin.u.u
Quelle
8389
תָּאֳרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
est sa forme
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
-
2205
זָקֵן֙
adjv.m.sg.a
C’est un vieillard
5927
עֹלֶ֔ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
qui monte
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
et il
5844
עֹטֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
est enveloppé
4598
מְעִ֑יל
subs.m.sg.a
d’un manteau
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֤דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
connut
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Et Saül
3588
כִּֽי־
conj
que
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
c’était
9005
וַ
conj
-
6915
יִּקֹּ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il se baissa
639
אַפַּ֛יִם
subs.m.du.a
le visage
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
contre terre
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna


1 Samuel 28:15

Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s'est retiré de moi; il ne m'a répondu ni par les prophètes ni par des songes. Et je t'ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
7264
הִרְגַּזְתַּ֖נִי
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
as-tu troublé
9003
לְ
prep
-
5927
הַעֲלֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
faisant monter
853
אֹתִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
mon repos en me
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁ֠אוּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
6887
צַר־
verb.qal.perf.p3.m.sg
détresse
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
3966
מְאֹ֜ד
advb.m.sg.a
Je suis dans une grande
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֣ים׀
subs.m.pl.a
car les Philistins
3898
נִלְחָמִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
me font la guerre
9001
בִּ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וֵֽ
conj
-
430
אלֹהִ֞ים
subs.m.pl.a
et Dieu
5493
סָ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est retiré
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלַי֙
prep
de
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
moi, et ne
6030
עָנָ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me répond
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
plus
1571
גַּ֤ם
advb
ni
9001
בְּ
prep
-
3027
יַֽד־
subs.u.sg.c
par
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִם֙
subs.m.pl.a
les prophètes
1571
גַּם־
advb
ni
9001
בַּ֣
prep
-
2472
חֲלֹמֹ֔ות
subs.m.pl.a
par les songes
9005
וָ
conj
-
7121
אֶקְרָאֶ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je t’ai appelé
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3045
הֹודִיעֵ֖נִי
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
pour me faire savoir
4100
מָ֥ה
prin.u.u
ce que
6213
אֶעֱשֶֽׂה׃ ס
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’ai à faire


1 Samuel 28:16

Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Éternel s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton ennemi?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֖מָּה
inrg
Et pourquoi
7592
תִּשְׁאָלֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
m’interroges
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
-tu, quand l’Éternel
5493
סָ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’est retiré
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
de
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
toi et qu’il est devenu
6145
עָרֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton ennemi


1 Samuel 28:17

L'Éternel te traite comme je te l'avais annoncé de sa part; l'Éternel a déchiré la royauté d'entre tes mains, et l'a donnée à un autre, à David.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
a fait
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
pour lui-même comme
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il l’a dit
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
par moi
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֨ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
a déchiré
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָה֙
subs.f.sg.a
le royaume
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
d’entre tes mains
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנָ֖הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et l’a donné
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֲךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ton prochain
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
à David


1 Samuel 28:18

Tu n'as point obéi à la voix de l'Éternel, et tu n'as point fait sentir à Amalek l'ardeur de sa colère: voilà pourquoi l'Éternel te traite aujourd'hui de cette manière.  

9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
parce
3808
לֹֽא־
nega
que tu n’as pas
8085
שָׁמַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
écouté
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et que tu n’as pas
6213
עָשִׂ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
exécuté
2740
חֲרֹון־
subs.m.sg.c
l’ardeur
639
אַפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa colère
9001
בַּ
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
Amalek
5921
עַל־
prep
contre
3651
כֵּן֙
advb
à cause
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
de cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
6213
עָשָֽׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
t’a fait
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ceci


1 Samuel 28:19

Et même l'Éternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l'Éternel livrera le camp d'Israël entre les mains des Philistins.  

9005
וְ
conj
-
5414
יִתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
livrera
3068
יְ֠הוָה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
1571
גַּ֣ם
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
Israël
5973
עִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
avec
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
toi en la main
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וּ
conj
-
4279
מָחָ֕ר
advb.m.sg.a
et demain
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
toi
9005
וּ
conj
-
1121
בָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes fils
5973
עִמִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
vous serez avec
1571
גַּ֚ם
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
l’armée
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
livrera
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
en la main
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
des Philistins


1 Samuel 28:20

Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d'effroi; de plus, il manquait de force, car il n'avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.  

9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֵ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
aussitôt
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomba
4393
מְלֹא־
subs.m.sg.c
de toute
6967
קֹֽומָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa hauteur
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
à terre
9005
וַ
conj
-
3372
יִּרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
effrayé
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
et il fut extrêmement
4480
מִ
prep
-
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
des paroles
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
de Samuel
1571
גַּם־
advb
même
3581
כֹּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
de force
3808
לֹא־
nega
plus
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il n’y avait
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
en lui car
3808
לֹ֤א
nega
il n’avait pas
398
אָכַל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mangé
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
de pain
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
le jour
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et de toute
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
la nuit


1 Samuel 28:21

La femme vint auprès de Saül, et, le voyant très effrayé, elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix; j'ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m'as dites.  

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֤וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vint
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
Et la femme
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֖רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle vit
3588
כִּי־
conj
qu’
926
נִבְהַ֣ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
troublé
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
il était très
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et elle lui
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
8085
שָׁמְעָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a écouté
8198
שִׁפְחָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta servante
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹולֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta voix
9005
וָ
conj
-
7760
אָשִׂ֤ים
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’ai mis
5315
נַפְשִׁי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ma vie
9001
בְּ
prep
-
3709
כַפִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
dans ma main
9005
וָֽ
conj
-
8085
אֶשְׁמַע֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et j’ai écouté
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבָרֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
les paroles
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
as dites
413
אֵלָֽי׃
prep
tu m’


1 Samuel 28:22

Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
et maintenant
8085
שְׁמַֽע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
écoute
4994
נָ֤א
intj
je te prie
1571
גַם־
advb
aussi
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
toi
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
8198
שִׁפְחָתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta servante
9005
וְ
conj
-
7760
אָשִׂ֧מָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je mettrai
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
6595
פַּת־
subs.f.sg.c
toi une bouchée
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וֶ
conj
-
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et mange
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֤י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et tu auras
9001
בְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
3581
כֹּ֔חַ
subs.m.sg.a
de la force
3588
כִּ֥י
conj
pour
1980
תֵלֵ֖ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
ton chemin


1 Samuel 28:23

Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre, et s'assit sur le lit.  

9005
וַ
conj
-
3985
יְמָאֵ֗ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il refusa
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3808
לֹ֣א
nega
point
398
אֹכַ֔ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je ne mangerai
9005
וַ
conj
-
6555
יִּפְרְצוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
le pressèrent
9001
בֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses serviteurs
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
9006
הָ֣
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
et la femme
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il écouta
9003
לְ
prep
-
6963
קֹלָ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur voix
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se leva
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de terre
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’assit
413
אֶל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4296
מִּטָּֽה׃
subs.f.sg.a
le lit


1 Samuel 28:24

La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain.  

9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
Et la femme
5695
עֵֽגֶל־
subs.m.sg.c
un veau
4770
מַרְבֵּק֙
subs.m.sg.a
gras
9001
בַּ
prep
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
avait dans la maison
9005
וַ
conj
-
4116
תְּמַהֵ֖ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
et elle se hâta
9005
וַ
conj
-
2076
תִּזְבָּחֵ֑הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
de le tuer
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּח־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle prit
7058
קֶ֣מַח
subs.m.sg.a
de la farine
9005
וַ
conj
-
3888
תָּ֔לָשׁ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et la pétrit
9005
וַ
conj
-
644
תֹּפֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et en cuisit
4682
מַצֹּֽות׃
subs.f.pl.a
des pains sans levain


1 Samuel 28:25

Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même.  

9005
וַ
conj
-
5066
תַּגֵּ֧שׁ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
qu’elle apporta
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
devant
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
et devant
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
9005
וַ
conj
-
398
יֹּאכֵ֑לוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils mangèrent
9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֥מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils se levèrent
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֥יְלָה
subs.m.sg.a
cette même nuit
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃ פ
prde.p3.m.sg
-là




Publicité


Publicité