Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a *Et David |
| 413 אֶל־ prep en |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 6258 עַתָּ֛ה advb Maintenant |
| 5595 אֶסָּפֶ֥ה verbo.nif.impf.p1.u.sg je périrai |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.a jour |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a un |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c par la main |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c il n’y a rien |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2896 טֹ֜וב adjv.m.sg.a de bon |
| 3588 כִּ֣י conj pour moi que |
| 4422 הִמָּלֵ֥ט advb.nif.infc.u.u.u.a - |
| 4422 אִמָּלֵ֣ט׀ verbo.nif.impf.p1.u.sg me sauver |
| 413 אֶל־ prep en hâte dans |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וְ conj - |
| 2976 נֹואַ֨שׁ verbo.nif.perf.p3.m.sg renoncera |
| 4480 מִמֶּ֤נִּי prep.prs.p1.u.sg à |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a et Saül |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקְשֵׁ֤נִי verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg me chercher |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a encore |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans tous |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c les confins |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 4422 נִמְלַטְתִּ֖י verbo.nif.perf.p1.u.sg et j’échapperai |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg à sa main |
Et David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et passa |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a et 600 |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a et 600 |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg étaient avec |
| 413 אֶל־ prep lui vers |
| 397 אָכִ֥ישׁ nmpr.m.sg.a Akish |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 4582 מָעֹ֖וךְ nmpr.m.sg.a de Maoc |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 1661 גַּֽת׃ nmpr.u.sg.a de Gath |
David et ses gens restèrent à Gath auprès d'Akisch; ils avaient chacun leur famille, et David avait ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֶׁב֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg habita |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 5973 עִם־ prep chez |
| 397 אָכִ֥ישׁ nmpr.m.sg.a Akish |
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַ֛ת nmpr.u.sg.a à Gath |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg avec sa famille |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c et ses deux |
| 802 נָשָׁ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg femmes |
| 293 אֲחִינֹ֨עַם֙ nmpr.f.sg.a Akhinoam |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵאלִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 26 אֲבִיגַ֥יִל nmpr.f.sg.a et Abigaïl |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c femme |
| 5037 נָבָ֖ל nmpr.m.sg.a de Nabal |
| 9006 הַֽ art - |
| 3761 כַּרְמְלִֽית׃ subs.f.sg.a - |
Saül, informé que David s'était enfui à Gath, cessa de le chercher.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֣ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg Et on rapporta |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a à Saül |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 1272 בָרַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg s’était enfui |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1661 גַּ֑ת nmpr.u.sg.a à Gath |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega et il ne |
| 3254 יָסַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg plus |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקְשֹֽׁו׃ ס verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg le chercha |
David dit à Akisch: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne dans l'une des villes du pays un lieu où je puisse demeurer; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 413 אֶל־ prep à |
| 397 אָכִ֗ישׁ nmpr.m.sg.a Akish |
| 518 אִם־ conj si |
| 4994 נָא֩ intj Je te prie |
| 4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai trouvé |
| 2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a grâce |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
| 5414 יִתְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’on me donne |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4725 מָקֹ֗ום subs.m.sg.a un lieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אַחַ֛ת subs.f.sg.c dans l’une |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c des villes |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a de la campagne |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 אֵ֣שְׁבָה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je demeurerai |
| 8033 שָּׁ֑ם advb là |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֨מָּה inrg car pourquoi |
| 3427 יֵשֵׁ֧ב verbo.qal.impf.p3.m.sg habiterait |
| 5650 עַבְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c -il dans la ville |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֖ה subs.f.sg.a royale |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg avec |
Et ce même jour Akisch lui donna Tsiklag. C'est pourquoi Tsiklag a appartenu aux rois de Juda jusqu'à ce jour.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui donna |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 397 אָכִ֛ישׁ nmpr.m.sg.a Akish |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a Et, en ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg -là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6860 צִֽקְלָ֑ג nmpr.u.sg.a Tsiklag |
| 3651 לָכֵ֞ן advb c’est pourquoi |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg appartient |
| 6860 צִֽקְלַג֙ nmpr.u.sg.a Tsiklag |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c aux rois |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg à ce |
Le temps que David demeura dans le pays des Philistins fut d'un an et quatre mois.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 4557 מִסְפַּ֣ר subs.m.sg.c Et le nombre |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a des jours |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg habita |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c dans la campagne |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a d’un an |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a et quatre |
| 2320 חֳדָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a mois |
David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu'au pays d'Égypte.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֤עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg montèrent |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַֽ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6584 יִּפְשְׁט֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et firent des incursions |
| 413 אֶל־ prep chez |
| 9006 הַ art - |
| 1651 גְּשׁוּרִ֥י subs.m.sg.a les Gueshuriens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1511 גִּזְרִ֖י subs.m.sg.a et les Guirziens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6003 עֲמָלֵקִ֑י subs.m.sg.a et les Amalékites |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 2007 הֵ֜נָּה prps.p3.f.pl ces |
| 3427 יֹשְׁבֹ֤ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a habitaient |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a le pays |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj quand |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a nations], dès les temps anciens |
| 935 בֹּואֲךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu viens |
| 7793 שׁ֖וּרָה nmpr.u.sg.a vers Shur |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep et jusqu’ |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c au pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
David ravageait cette contrée; il ne laissait en vie ni homme ni femme, et il enlevait les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis s'en retournait et allait chez Akisch.
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֤ה verbo.hif.perf.p3.m.sg frappa |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et il ne |
| 2421 יְחַיֶּ֖ה verbo.piel.impf.p3.m.sg laissait vivre |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a ni homme |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a ni femme |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַח֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il prenait |
| 6629 צֹ֨אן subs.u.sg.a le menu |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֜ר subs.u.sg.a et le gros bétail |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹרִ֤ים subs.m.pl.a et les ânes |
| 9005 וּ conj - |
| 1581 גְמַלִּים֙ subs.m.pl.a et les chameaux |
| 9005 וּ conj - |
| 899 בְגָדִ֔ים subs.m.pl.a et les vêtements |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il s’en retournait |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et venait |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 397 אָכִֽישׁ׃ nmpr.m.sg.a Akish |
Akisch disait: Où avez-vous fait aujourd'hui vos courses? Et David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg disait |
| 397 אָכִ֔ישׁ nmpr.m.sg.a Et Akish |
| 575 אַל־ inrg - |
| 6584 פְּשַׁטְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl fait d’incursion |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg disait |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 5921 עַל־ prep Vers |
| 5045 נֶ֤גֶב subs.m.sg.c le midi |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et vers |
| 5045 נֶ֣גֶב subs.m.sg.c le midi |
| 9006 הַ art - |
| 3397 יַּרְחְמְאֵלִ֔י subs.m.sg.a des Jerakhmeélites |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et vers |
| 5045 נֶ֖גֶב subs.m.sg.c le midi |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִֽי׃ subs.m.sg.a des Kéniens |
David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire: Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a ni homme |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a ni femme |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 2421 יְחַיֶּ֣ה verbo.piel.impf.p3.m.sg laissait vivre |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.c pour les ramener |
| 1661 גַת֙ nmpr.u.sg.a à Gath |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disait |
| 6435 פֶּן־ conj de peur |
| 5046 יַגִּ֥דוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl -il, qu’ils ne rapportent |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl quelque chose contre |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a nous disant |
| 3541 כֹּֽה־ advb Ainsi |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a fait |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb Et telle |
| 4941 מִשְׁפָּטֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg fut sa coutume |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c pendant tous |
| 9006 הַ֨ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a les jours |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 3427 יָשַׁ֖ב verbo.qal.perf.p3.m.sg il habita |
| 9001 בִּ prep - |
| 7704 שְׂדֵ֥ה subs.m.sg.c la campagne |
| 6430 פְלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a des Philistins |
Akisch se fiait à David, et il disait: Il se rend odieux à Israël, son peuple, et il sera mon serviteur à jamais.
| 9005 וַ conj - |
| 539 יַּאֲמֵ֥ן verbo.hif.wayq.p3.m.sg crut |
| 397 אָכִ֖ישׁ nmpr.m.sg.a Et Akish |
| 9001 בְּ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a et disait |
| 887 הַבְאֵ֤שׁ advb.hif.infa.u.u.u.a Il s’est mis en mauvaise |
| 887 הִבְאִישׁ֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg odeur |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auprès de son peuple |
| 9001 בְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a auprès d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il sera |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c mon serviteur |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a à toujours |