La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 26

×

Shmû'ēl

1 Samuel 26:1

Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert?  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
9006
הַ
art
-
2130
זִּפִים֙
subs.m.pl.a
Et les Ziphiens
413
אֶל־
prep
vers
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֖תָה
nmpr.f.sg.a
à Guibha
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֨וא
nega
ne se tient-il pas
1732
דָוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
David
5641
מִסְתַּתֵּר֙
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
caché
9001
בְּ
prep
-
1389
גִבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
à la colline
9006
הַ
art
-
2444
חֲכִילָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Hakila
5921
עַ֖ל
prep
qui est en
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
face
9006
הַ
art
-
3452
יְשִׁימֹֽן׃
nmpr.u.sg.a
de Jeshimon


1 Samuel 26:2

Saül se leva et descendit au désert de Ziph, avec trois mille hommes de l'élite d'Israël, pour chercher David dans le désert de Ziph.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֨רֶד֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et descendit
413
אֶל־
prep
au
4057
מִדְבַּר־
subs.m.sg.c
désert
2128
זִ֔יף
nmpr.u.sg.a
de Ziph
9005
וְ
conj
-
854
אִתֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
et avec
7969
שְׁלֹֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
lui 3 000
505
אֲלָפִ֥ים
subs.m.pl.a
lui 3 000
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
977
בְּחוּרֵ֣י
subs.qal.ptcp.u.m.pl.c
d’élite
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour chercher
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בְּ
prep
-
4057
מִדְבַּר־
subs.m.sg.c
dans le désert
2128
זִֽיף׃
nmpr.u.sg.a
de Ziph


1 Samuel 26:3

Il campa sur la colline de Hakila, en face du désert, près du chemin. David était dans le désert; et s'étant aperçu que Saül marchait à sa poursuite au désert,  

9005
וַ
conj
-
2583
יִּ֨חַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
campa
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9001
בְּ
prep
-
1389
גִבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
sur la colline
9006
הַ
art
-
2444
חֲכִילָ֗ה
nmpr.u.sg.a
de Hakila
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
est
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
en face
9006
הַ
art
-
3452
יְשִׁימֹ֖ן
nmpr.u.sg.a
de Jeshimon
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
le chemin
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
Or David
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitait
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
dans le désert
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֕רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vit
3588
כִּ֣י
conj
que
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était venu
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
après
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽרָה׃
subs.m.sg.a
lui au désert


1 Samuel 26:4

il envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül était arrivé.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
7270
מְרַגְּלִ֑ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
des espions
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֕דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il sut
3588
כִּֽי־
conj
que
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était venu
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
413
אֶל־
prep
-
3559
נָכֹֽון׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
très certainement


1 Samuel 26:5

Alors David se leva et vint au lieu où Saül était campé, et il vit la place où couchait Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée. Saül couchait au milieu du camp, et le peuple campait autour de lui.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vint
413
אֶֽל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֮
subs.m.sg.a
lieu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
2583
חָנָה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était campé
8033
שָׁ֣ם
advb
-
7586
שָׁאוּל֒
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
et David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
le lieu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
7901
שָֽׁכַב־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étaient couchés
8033
שָׁ֣ם
advb
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
74
אַבְנֵ֥ר
nmpr.m.sg.a
et Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
de Ner
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
6635
צְבָאֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son armée
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
et Saül
7901
שֹׁכֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était couché
9001
בַּ
prep
-
4570
מַּעְגָּ֔ל
subs.m.sg.a
dans l’enceinte
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
des chars, et le peuple
2583
חֹנִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
était campé
5439
סְבִיבֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
tout autour de lui


1 Samuel 26:6

David prit la parole, et s'adressant à Achimélec, Héthien, et à Abischaï, fils de Tseruja et frère de Joab, il dit: Qui veut descendre avec moi dans le camp vers Saül? Et Abischaï répondit: Moi, je descendrai avec toi.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit la parole
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
413
אֶל־
prep
à
288
אֲחִימֶ֣לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Akhimélec
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֗י
subs.m.sg.a
le Héthien
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
52
אֲבִישַׁ֨י
nmpr.m.sg.a
Abishaï
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6870
צְרוּיָ֜ה
nmpr.f.sg.a
de Tseruïa
251
אֲחִ֤י
subs.m.sg.c
frère
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
de Joab
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4310
מִֽי־
prin.u.u
Qui
3381
יֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
descendra
854
אִתִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
avec
413
אֶל־
prep
moi vers
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
413
אֶל־
prep
au
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
camp
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
52
אֲבִישַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Et Abishaï
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Moi
3381
אֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je descendrai
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
avec


1 Samuel 26:7

David et Abischaï allèrent de nuit vers le peuple. Et voici, Saül était couché et dormait au milieu du camp, et sa lance était fixée en terre à son chevet. Abner et le peuple étaient couchés autour de lui.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
1732
דָוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
52
אֲבִישַׁ֥י׀
nmpr.m.sg.a
et Abishaï
413
אֶל־
prep
vers
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
le peuple
3915
לַיְלָה֒
advb.m.sg.a
de nuit
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
et voici
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
7901
שֹׁכֵ֤ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
couché
3463
יָשֵׁן֙
adjv.m.sg.a
dormait
9001
בַּ
prep
-
4570
מַּעְגָּ֔ל
subs.m.sg.a
dans l’enceinte
9005
וַ
conj
-
2595
חֲנִיתֹ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
des chars, sa lance
4600
מְעוּכָֽה־
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
fichée
9001
בָ
prep
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
en terre
4763
מְרַאֲשֹׁתָ֑יו
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
à son chevet
9005
וְ
conj
-
74
אַבְנֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
et Abner
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
et le peuple
7901
שֹׁכְבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
étaient couchés
5439
סְבִיבֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
autour de lui


1 Samuel 26:8

Abischaï dit à David: Dieu livre aujourd'hui ton ennemi entre tes mains; laisse-moi, je te prie, le frapper de ma lance et le clouer en terre d'un seul coup, pour que je n'aie pas à y revenir.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
52
אֲבִישַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Et Abishaï
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
5462
סִגַּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a livré
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Dieu
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
853
אֶת־
prep
-
340
אֹויִבְךָ֖
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
en ta main
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֩
advb
et maintenant
5221
אַכֶּ֨נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
que je le frappe
4994
נָ֜א
intj
je te prie
9001
בַּ
prep
-
2595
חֲנִ֤ית
subs.f.sg.a
de la lance
9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
jusqu’en terre
6471
פַּ֣עַם
subs.f.sg.c
fois
259
אַחַ֔ת
subs.f.sg.a
une seule
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
8138
אֶשְׁנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je ne le referai
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1 Samuel 26:9

Mais David dit à Abischaï: Ne le détruis pas! car qui pourrait impunément porter la main sur l'oint de l'Éternel?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
52
אֲבִישַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Abishaï
408
אַל־
nega
pas
7843
תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
Ne le détruis
3588
כִּ֠י
conj
car
4310
מִ֣י
prin.u.u
qui
7971
שָׁלַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étendra
3027
יָדֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9001
בִּ
prep
-
4899
מְשִׁ֥יחַ
subs.m.sg.c
sur l’oint
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5352
נִקָּֽה׃ פ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et sera innocent


1 Samuel 26:10

Et David dit: L'Éternel est vivant! c'est à l'Éternel seul à le frapper, soit que son jour vienne et qu'il meure, soit qu'il descende sur un champ de bataille et qu'il y périsse.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
3588
כִּ֥י
conj
ce n’est
518
אִם־
conj
si
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5062
יִגָּפֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
qui le frappera
176
אֹֽו־
conj
soit
3117
יֹומֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
que son jour
935
יָבֹוא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vienne
9005
וָ
conj
-
4191
מֵ֔ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il meure
176
אֹ֧ו
conj
soit
9001
בַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
à la bataille
3381
יֵרֵ֖ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qu’il descende
9005
וְ
conj
-
5595
נִסְפָּֽה׃
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et soit emporté


1 Samuel 26:11

Loin de moi, par l'Éternel! de porter la main sur l'oint de l'Éternel! Prends seulement la lance qui est à son chevet, avec la cruche d'eau, et allons-nous-en.  

2486
חָלִ֤ילָה
intj
Loin
9003
לִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מֵֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de moi, de par l’Éternel
4480
מִ
prep
-
7971
שְּׁלֹ֥חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
que j’étende
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma main
9001
בִּ
prep
-
4899
מְשִׁ֣יחַ
subs.m.sg.c
sur l’oint
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ֠
conj
-
6258
עַתָּה
advb
maintenant
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Mais prends
4994
נָ֨א
intj
je te prie
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2595
חֲנִ֜ית
subs.f.sg.a
la lance
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
qui
4763
מְרַאֲשֹׁתָ֛יו
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
est à son chevet
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6835
צַפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
et la cruche
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
à eau
9005
וְ
conj
-
1980
נֵ֥לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9003
לָּֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


1 Samuel 26:12

David prit donc la lance et la cruche d'eau qui étaient au chevet de Saül; et ils s'en allèrent. Personne ne les vit ni ne s'aperçut de rien, et personne ne se réveilla, car ils dormaient tous d'un profond sommeil dans lequel l'Éternel les avait plongés.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2595
חֲנִ֜ית
subs.f.sg.a
la lance
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6835
צַפַּ֤חַת
subs.f.sg.c
et la cruche
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֨יִם֙
subs.m.pl.a
à eau
7226
מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י
subs.f.pl.c
du chevet
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
et personne
7200
רֹאֶה֩
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
ne [les vit
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
et personne
3045
יֹודֵ֜עַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
ne [le sut
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
et personne
6972
מֵקִ֗יץ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
car
3605
כֻלָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
tous
3463
יְשֵׁנִ֔ים
adjv.m.pl.a
-
3588
כִּ֚י
conj
car
8639
תַּרְדֵּמַ֣ת
subs.f.sg.c
un profond sommeil
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
envoyé] par l’Éternel
5307
נָפְלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
était tombé
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
sur


1 Samuel 26:13

David passa de l'autre côté, et s'arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à une grande distance du camp.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
passa
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
9006
הָ
art
-
5676
עֵ֔בֶר
subs.m.sg.a
de l’autre côté
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se tint
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשׁ־
subs.m.sg.c
le sommet
9006
הָ
art
-
2022
הָ֖ר
subs.m.sg.a
de la montagne
4480
מֵֽ
prep
-
7350
רָחֹ֑ק
subs.m.sg.a
de loin
7227
רַ֥ב
adjv.m.sg.a
il y avait un grand
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
espace
996
בֵּינֵיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
entre


1 Samuel 26:14

Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner: Ne répondras-tu pas, Abner? Abner répondit: Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi?  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cria
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
peuple
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
74
אַבְנֵ֤ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5369
נֵר֙
nmpr.m.sg.a
de Ner
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥וא
nega
-tu pas
6030
תַעֲנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne répondras
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
Et Abner
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4310
מִ֥י
prin.u.u
Qui es
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-tu toi
7121
קָרָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
qui cries
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
roi


1 Samuel 26:15

Et David dit à Abner: N'es-tu pas un homme? et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton maître? Car quelqu'un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
74
אַבְנֵ֜ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא־
nega
-tu pas
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
859
אַתָּ֗ה
prps.p2.m.sg
N’es
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֤י
prin.u.u
et qui est
3644
כָמֹ֨וךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
comme toi
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֨מָּה֙
inrg
Et pourquoi
3808
לֹ֣א
nega
n’as-tu pas
8104
שָׁמַ֔רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gardé
413
אֶל־
prep
le
113
אֲדֹנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
3588
כִּי־
conj
car
935
בָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est venu
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
quelqu’un
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
9003
לְ
prep
-
7843
הַשְׁחִ֖ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour tuer
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
113
אֲדֹנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton seigneur


1 Samuel 26:16

Ce que tu as fait là n'est pas bien. L'Éternel est vivant! vous méritez la mort, pour n'avoir pas veillé sur votre maître, sur l'oint de l'Éternel. Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d'eau, qui étaient à son chevet!  

3808
לֹא־
nega
n’est pas
2896
טֹ֞וב
adjv.m.sg.a
bien
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֮
prde.m.sg
Ce
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשִׂיתָ֒
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as fait
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
3588
כִּ֤י
conj
que
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
vous êtes dignes
4194
מָ֨וֶת֙
subs.m.sg.a
de mort
859
אַתֶּ֔ם
prps.p2.m.pl
vous
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
qui
3808
לֹֽא־
nega
n’avez pas
8104
שְׁמַרְתֶּ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
gardé
5921
עַל־
prep
-
113
אֲדֹנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre seigneur
5921
עַל־
prep
l’
4899
מְשִׁ֣יחַ
subs.m.sg.c
oint
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
Et maintenant
7200
רְאֵ֗ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
regarde
335
אֵֽי־
inrg
2595
חֲנִ֥ית
subs.f.sg.c
est la lance
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6835
צַפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
et la cruche
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
à eau
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
4763
מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
était à son chevet


1 Samuel 26:17

Saül reconnut la voix de David, et dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et David répondit: C'est ma voix, ô roi, mon seigneur!  

9005
וַ
conj
-
5234
יַּכֵּ֤ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
reconnut
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Et Saül
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9004
הֲ
inrg
-
6963
קֹולְךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta voix
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
Est-ce là
1121
בְּנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
6963
קֹולִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
C’est ma voix
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
ô roi


1 Samuel 26:18

Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu'ai-je fait, et de quoi suis-je coupable?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
mon
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
seigneur
7291
רֹדֵ֖ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
poursuit
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-il son
5650
עַבְדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
serviteur
3588
כִּ֚י
conj
car
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
qu’
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai-je fait
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
et quel
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
y a-t-il dans ma main
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
mal


1 Samuel 26:19

Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant écouter les paroles de son serviteur: si c'est l'Éternel qui t'excite contre moi, qu'il agrée le parfum d'une offrande; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour me détacher de l'héritage de l'Éternel, et qu'ils me disent: Va servir des dieux étrangers!  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
8085
יִֽשְׁמַֽע־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
écoute
4994
נָא֙
intj
je te prie
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
que le roi
853
אֵ֖ת
prep
-
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
les paroles
5650
עַבְדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son serviteur
518
אִם־
conj
Si
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
c’est l’Éternel
5496
הֱסִֽיתְךָ֥
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
qui t’a incité
9001
בִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
7306
יָרַ֣ח
verbo.hif.impf.p3.m.sg
contre moi, qu’il accepte
4503
מִנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
une offrande
9005
וְ
conj
-
518
אִ֣ם׀
conj
mais si
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
ce sont les fils
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
des hommes
779
אֲרוּרִ֥ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
soient maudits
1992
הֵם֙
prps.p3.m.pl
qu’ils
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3588
כִּֽי־
conj
parce
1644
גֵרְשׁ֣וּנִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
qu’ils m’ont chassé
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
4480
מֵ
prep
-
5596
הִסְתַּפֵּ֜חַ
verbo.hit.infc.u.u.u.a
pour que je ne sois pas associé
9001
בְּ
prep
-
5159
נַחֲלַ֤ת
subs.f.sg.c
à l’héritage
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
5647
עֲבֹ֖ד
verb.qal.impv.p2.m.sg
sers
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִֽים׃
adjv.m.pl.a
d’autres


1 Samuel 26:20

Oh! que mon sang ne tombe pas en terre loin de la face de l'Éternel! Car le roi d'Israël s'est mis en marche pour chercher une puce, comme on chasserait une perdrix dans les montagnes.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
408
אַל־
nega
point
5307
יִפֹּ֤ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne tombe
1818
דָּֽמִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
que mon sang
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
en terre
4480
מִ
prep
-
5048
נֶּ֖גֶד
subs.m.sg.c
loin de
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
la face
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3588
כִּֽי־
conj
car
3318
יָצָ֞א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est sorti
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
le roi
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּשׁ֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour chercher
853
אֶת־
prep
-
6550
פַּרְעֹ֣שׁ
subs.m.sg.a
puce
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
une
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
7291
יִרְדֹּ֥ף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
on poursuivrait
9006
הַ
art
-
7124
קֹּרֵ֖א
subs.m.sg.a
une perdrix
9001
בֶּ
prep
-
2022
הָרִֽים׃
subs.m.pl.a
dans les montagnes


1 Samuel 26:21

Saül dit: J'ai péché; reviens, mon fils David, car je ne te ferai plus de mal, puisqu'en ce jour ma vie a été précieuse à tes yeux. J'ai agi comme un insensé, et j'ai fait une grande faute.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֨וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
2398
חָטָ֜אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai péché
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
reviens
1121
בְּנִֽי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
3588
כִּ֠י
conj
car
3808
לֹֽא־
nega
je ne
7489
אָרַ֤ע
verbo.hif.impf.p1.u.sg
de mal
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
te ferai plus
8478
תַּ֠חַת
prep.m.sg.c
puisque
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3365
יָקְרָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
a été précieuse
5315
נַפְשִׁ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon âme
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
5528
הִסְכַּ֛לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
j’ai agi follement
9005
וָ
conj
-
7686
אֶשְׁגֶּ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
erreur
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
grande
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
et j’ai commis une très


1 Samuel 26:22

David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens vienne la prendre.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
2009
הִנֵּ֖ה
intj
Voici
2595
חֲנִ֣ית
subs.f.sg.c
la lance
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
5674
יַעֲבֹ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
passe ici
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
qu’un
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֖ים
subs.m.pl.a
des jeunes hommes
9005
וְ
conj
-
3947
יִקָּחֶֽהָ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la prenne


1 Samuel 26:23

L'Éternel rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car l'Éternel t'avait livré aujourd'hui entre mes mains, et je n'ai pas voulu porter la main sur l'oint de l'Éternel.  

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
rendra
9003
לָ
prep
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
à chacun
853
אֶת־
prep
-
6666
צִדְקָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa justice
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
530
אֱמֻנָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa fidélité
834
אֲשֶׁר֩
conj
puisque
5414
נְתָנְךָ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’avait livré
3068
יְהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9001
בְּ
prep
-
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
en [ma main
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et que je n’ai pas
14
אָבִ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
voulu
9003
לִ
prep
-
7971
שְׁלֹ֥חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
étendre
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma main
9001
בִּ
prep
-
4899
מְשִׁ֥יחַ
subs.m.sg.c
sur l’oint
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Samuel 26:24

Et comme aujourd'hui ta vie a été d'un grand prix à mes yeux, ainsi ma vie sera d'un grand prix aux yeux de l'Éternel et il me délivrera de toute angoisse.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֗ה
intj
Et voici
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
comme
1431
גָּדְלָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
précieuse
5315
נַפְשְׁךָ֛
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton âme
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
a été aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֑י
subs.f.du.a
à mes yeux
3651
כֵּ֣ן
advb
que de même
1431
תִּגְדַּ֤ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit précieuse
5315
נַפְשִׁי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
aussi mon âme
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5337
יַצִּלֵ֖נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et qu’il me délivre
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de toute
6869
צָרָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
détresse


1 Samuel 26:25

Saül dit à David: Sois béni, mon fils David! tu réussiras dans tes entreprises. David continua son chemin, et Saül retourna chez lui.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
1288
בָּר֤וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
sois-tu
1121
בְּנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
1571
גַּ֚ם
advb
certainement
6213
עָשֹׂ֣ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
6213
תַעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
feras
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֖ם
advb
de grandes choses et
3201
יָכֹ֣ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
tu en viendras
3201
תּוּכָ֑ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
à bout
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
9003
לְ
prep
-
1870
דַרְכֹּ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
son chemin
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
et Saül
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retourna
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומֹֽו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en son lieu




Publicité


Publicité