La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 25

×

Shmû'ēl

1 Samuel 25:1

Samuel mourut. Tout Israël s'étant assemblé le pleura, et on l'enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Paran.  

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
*Et Samuel
9005
וַ
conj
-
6908
יִּקָּבְצ֤וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
s’assembla
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
5594
יִּסְפְּדוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se lamenta
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּרֻ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et on l’enterra
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa maison
9001
בָּ
prep
-
7414
רָמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
à Rama
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֖רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et descendit
413
אֶל־
prep
au
4057
מִדְבַּ֥ר
subs.m.sg.c
désert
6290
פָּארָֽן׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Paran


1 Samuel 25:2

Il y avait à Maon un homme fort riche, possédant des biens à Carmel; il avait trois mille brebis et mille chèvres, et il se trouvait à Carmel pour la tonte de ses brebis.  

9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
9001
בְּ
prep
-
4584
מָעֹ֜ון
nmpr.u.sg.a
Et il y avait à Maon
9005
וּ
conj
-
4639
מַעֲשֵׂ֣הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
qui avait ses affaires
9001
בַ
prep
-
3760
כַּרְמֶ֗ל
nmpr.u.sg.a
à Carmel
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
et cet homme
1419
גָּדֹ֣ול
adjv.m.sg.a
riche
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
était très
9005
וְ
conj
-
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.a
moutons
7969
שְׁלֹֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
il avait 3 000
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
il avait 3 000
9005
וְ
conj
-
505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.a
et 1 000
5795
עִזִּ֑ים
subs.f.pl.a
chèvres
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il était
9001
בִּ
prep
-
1494
גְזֹ֥ז
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pendant qu’on tondait
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹאנֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
ses moutons
9001
בַּ
prep
-
3760
כַּרְמֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
à Carmel


1 Samuel 25:3

Le nom de cet homme était Nabal, et sa femme s'appelait Abigaïl; c'était une femme de bon sens et belle de figure, mais l'homme était dur et méchant dans ses actions. Il descendait de Caleb.  

9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
Et le nom
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
de l’homme
5037
נָבָ֔ל
nmpr.m.sg.a
était Nabal
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
et le nom
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa femme
26
אֲבִגָ֑יִל
nmpr.f.sg.a
Abigaïl
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
et la femme
2896
טֹֽובַת־
adjv.f.sg.c
-
7922
שֶׂ֨כֶל֙
subs.m.sg.a
bon sens
9005
וִ֣
conj
-
3303
יפַת
adjv.f.sg.c
et était belle
8389
תֹּ֔אַר
subs.m.sg.a
de visage
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
et l’homme
7186
קָשֶׁ֛ה
adjv.m.sg.a
était dur
9005
וְ
conj
-
7451
רַ֥ע
adjv.m.sg.c
et méchant
4611
מַעֲלָלִ֖ים
subs.m.pl.a
dans ses actes
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
et il
3614
כָלִבִּֽי׃
subs.m.sg.a
était de la race de Caleb


1 Samuel 25:4

David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
apprit
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
dans le désert
3588
כִּֽי־
conj
que
1494
גֹזֵ֥ז
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tondait
5037
נָבָ֖ל
nmpr.m.sg.a
Nabal
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹאנֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
ses moutons


1 Samuel 25:5

Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit: Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom,  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
6235
עֲשָׂרָ֣ה
subs.f.sg.a
dix
5288
נְעָרִ֑ים
subs.m.pl.a
jeunes hommes
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
et David
9003
לַ
prep
-
5288
נְּעָרִ֗ים
subs.m.pl.a
aux jeunes hommes
5927
עֲל֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Montez
3760
כַרְמֶ֨לָה֙
nmpr.u.sg.a
à Carmel
9005
וּ
conj
-
935
בָאתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et entrez
413
אֶל־
prep
chez
5037
נָבָ֔ל
nmpr.m.sg.a
Nabal
9005
וּ
conj
-
7592
שְׁאֶלְתֶּם־
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בִ
prep
-
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-le en mon nom
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
saluez


1 Samuel 25:6

et vous lui parlerez ainsi: Pour la vie soit en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t'appartient!  

9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous [lui direz
3541
כֹּ֖ה
advb
ainsi
9003
לֶ
prep
-
2416
חָ֑י
subs.m.sg.a
Vis
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
te
7965
שָׁלֹום֙
subs.m.sg.a
et paix
9005
וּ
conj
-
1004
בֵיתְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ta maison
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
soit, et paix
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
à tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
et paix


1 Samuel 25:7

Et maintenant, j'ai appris que tu as les tondeurs. Or tes bergers ont été avec nous; nous ne leur avons fait aucun outrage, et rien ne leur a été enlevé pendant tout le temps qu'ils ont été à Carmel.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
Et maintenant
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai entendu dire
3588
כִּ֥י
conj
que
1494
גֹזְזִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
tu as les tondeurs
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
or
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֤ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
tes bergers
834
אֲשֶׁר־
conj
avec
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont été
5973
עִמָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
nous
3808
לֹ֣א
nega
et nous ne les avons pas
3637
הֶכְלַמְנ֗וּם
verbo.hif.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
molestés
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
n’
6485
נִפְקַ֤ד
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a manqué
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3972
מְא֔וּמָה
subs.f.sg.a
et rien
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
du leur tous
3117
יְמֵ֖י
subs.m.pl.c
les jours
1961
הֱיֹותָ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
qu’ils ont été
9001
בַּ
prep
-
3760
כַּרְמֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
à Carmel


1 Samuel 25:8

Demande-le à tes serviteurs, et ils te le diront. Que ces jeunes gens trouvent donc grâce à tes yeux, puisque nous venons dans un jour de joie. Donne donc, je te prie, à tes serviteurs et à ton fils David ce qui se trouvera sous ta main.  

7592
שְׁאַ֨ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Demande
853
אֶת־
prep
-
5288
נְעָרֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-le à tes jeunes gens
9005
וְ
conj
-
5046
יַגִּ֣ידוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
et ils t’en informeront
9003
לָ֗ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
4672
יִמְצְא֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
trouvent
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֥ים
subs.m.pl.a
Que les jeunes hommes
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
donc grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
3588
כִּֽי־
conj
car
5921
עַל־
prep
dans
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
jour
2896
טֹ֖וב
adjv.m.sg.a
un bon
935
בָּ֑נוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous sommes venus
5414
תְּנָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
4994
נָּ֗א
intj
je te prie
853
אֵת֩
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce que
4672
תִּמְצָ֤א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
trouvera
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ta main
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1121
בִנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et à ton fils
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


1 Samuel 25:9

Lorsque les gens de David furent arrivés, ils répétèrent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
5288
נַעֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les jeunes hommes
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֧וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et parlèrent
413
אֶל־
prep
à
5037
נָבָ֛ל
nmpr.m.sg.a
Nabal
9002
כְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
selon toutes
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֥ים
subs.m.pl.a
paroles
9006
הָ
art
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
ces
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
au nom
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
5117
יָּנֽוּחוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils se tinrent tranquilles


1 Samuel 25:10

Nabal répondit aux serviteurs de David: Qui est David, et qui est le fils d'Isaï? Il y a aujourd'hui beaucoup de serviteurs qui s'échappent d'auprès de leurs maîtres.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
5037
נָבָ֜ל
nmpr.m.sg.a
Et Nabal
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
aux serviteurs
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4310
מִ֥י
prin.u.u
Qui est
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
Et qui est
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
le fils
3448
יִשָׁ֑י
nmpr.m.sg.a
d’Isaï
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
Aujourd’hui
7231
רַבּ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
les serviteurs
9006
הַ
conj
-
6555
מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
qui se sauvent
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
de
113
אֲדֹנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son maître


1 Samuel 25:11

Et je prendrais mon pain, mon eau, et mon bétail que j'ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui sont je ne sais d'où?  

9005
וְ
conj
-
3947
לָקַחְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je prendrais
853
אֶת־
prep
-
3899
לַחְמִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mon pain
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4325
מֵימַ֔י
subs.m.pl.a
et mon eau
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
2878
טִבְחָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
et ma viande
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2873
טָבַ֖חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai tuée
9003
לְ
prep
-
1494
גֹֽזְזָ֑י
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
pour mes tondeurs
9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je les donnerais
9003
לַֽ
prep
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
à des hommes
834
אֲשֶׁר֙
conj
dont
3808
לֹ֣א
nega
je ne
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sais
335
אֵ֥י
inrg
d’où
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ils sont


1 Samuel 25:12

Les gens de David rebroussèrent chemin; ils s'en retournèrent, et redirent, à leur arrivée, toutes ces paroles à David.  

9005
וַ
conj
-
2015
יַּהַפְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
rebroussèrent
5288
נַעֲרֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les jeunes hommes
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
de David
9003
לְ
prep
-
1870
דַרְכָּ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
chemin
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et s’en retournèrent
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֔אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils vinrent
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֣דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et lui racontèrent
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
selon toutes
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֥ים
subs.m.pl.a
paroles
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ces


1 Samuel 25:13

Alors David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée! Et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée, et environ quatre cents hommes montèrent à sa suite. Il en resta deux cents près des bagages.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9003
לַ
prep
-
376
אֲנָשָׁ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses hommes
2296
חִגְר֣וּ׀
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Ceignez
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
853
אֶת־
prep
-
2719
חַרְבֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
votre épée
9005
וַֽ
conj
-
2296
יַּחְגְּרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils ceignirent
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
853
אֶת־
prep
-
2719
חַרְבֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
leur épée
9005
וַ
conj
-
2296
יַּחְגֹּ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ceignit
1571
גַּם־
advb
aussi
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
et David
853
אֶת־
prep
-
2719
חַרְבֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son épée
9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲל֣וּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
montèrent
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
9002
כְּ
prep
-
702
אַרְבַּ֤ע
subs.u.sg.a
Et environ 400
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
Et environ 400
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וּ
conj
-
3967
מָאתַ֖יִם
subs.f.du.a
et 200
3427
יָשְׁב֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
restèrent
5921
עַל־
prep
près du
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִֽים׃
subs.m.pl.a
bagage


1 Samuel 25:14

Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.  

9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
26
אֲבִיגַ֨יִל֙
nmpr.f.sg.a
Abigaïl
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
femme
5037
נָבָ֔ל
nmpr.m.sg.a
de Nabal
5046
הִגִּ֧יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
de Nabal informa
5288
נַֽעַר־
subs.m.sg.a
jeune homme
259
אֶחָ֛ד
subs.u.sg.a
Et un
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֖ים
subs.m.pl.a
des gens
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Voici
7971
שָׁלַח֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a envoyé
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
David
4397
מַלְאָכִ֧ים׀
subs.m.pl.a
des messagers
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֛ר
subs.m.sg.a
du désert
9003
לְ
prep
-
1288
בָרֵ֥ךְ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour bénir
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre maître
9005
וַ
conj
-
5860
יָּ֥עַט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il s’est emporté
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


1 Samuel 25:15

Et pourtant ces gens ont été très bons pour nous; ils ne nous ont fait aucun outrage, et rien ne nous a été enlevé, tout le temps que nous avons été avec eux lorsque nous étions dans les champs.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
Et les hommes
2896
טֹבִ֥ים
adjv.m.pl.a
bons
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
ont été très
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
et nous n’avons pas
3637
הָכְלַ֨מְנוּ֙
verbo.hof.perf.p1.u.pl
été molestés
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et il n’
6485
פָקַ֣דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
manqué
3972
מְא֔וּמָה
subs.f.sg.a
a rien
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de ce qui était à nous tout
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
le temps
1980
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
verbo.hit.perf.p1.u.pl
que nous avons marché
854
אִתָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹותֵ֖נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
eux pendant que nous étions
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
aux champs


1 Samuel 25:16

Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.  

2346
חֹומָה֙
subs.f.sg.a
une muraille
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ils ont été
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
pour
1571
גַּם־
advb
nous de
3915
לַ֖יְלָה
advb.m.sg.a
nuit
1571
גַּם־
advb
et de
3119
יֹומָ֑ם
advb
jour
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3117
יְמֵ֛י
subs.m.pl.c
le temps
1961
הֱיֹותֵ֥נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
que nous avons été
5973
עִמָּ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
7462
רֹעִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
eux, faisant paître
9006
הַ
art
-
6629
צֹּֽאן׃
subs.u.sg.a
le menu bétail


1 Samuel 25:17

Sache maintenant et vois ce que tu as à faire, car la perte de notre maître et de toute sa maison est résolue, et il est si méchant qu'on ose lui parler.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
3045
דְּעִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
sache
9005
וּ
conj
-
7200
רְאִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
et vois
4100
מַֽה־
prin.u.u
ce que
6213
תַּעֲשִׂ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
tu as à faire
3588
כִּֽי־
conj
car
3615
כָלְתָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
est décidé
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֛ה
subs.f.sg.a
le mal
413
אֶל־
prep
contre
113
אֲדֹנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
notre maître
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֣ל
prep
et contre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
et il
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
est trop fils
1100
בְּלִיַּ֔עַל
subs.m.sg.a
de Bélial
4480
מִ
prep
-
1696
דַּבֵּ֖ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour qu’on parle
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
avec


1 Samuel 25:18

Abigaïl prit aussitôt deux cents pains, deux outres de vin, cinq pièces de bétail apprêtées, cinq mesures de grain rôti, cent masses de raisins secs, et deux cents de figues sèches. Elle les mit sur des ânes,  

9005
וַ
conj
-
4116
תְּמַהֵ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
se hâta
26
אֲבִיגַ֡יִל
nmpr.f.sg.a
Et Abigaïl
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et prit
3967
מָאתַ֨יִם
subs.f.du.a
200
3899
לֶ֜חֶם
subs.u.sg.a
pains
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
et deux
5035
נִבְלֵי־
subs.m.pl.c
outres
3196
יַ֗יִן
subs.m.sg.a
de vin
9005
וְ
conj
-
2568
חָמֵ֨שׁ
subs.u.sg.a
et cinq
6629
צֹ֤אן
subs.u.sg.a
moutons
6213
עֲשׂוּיֹות֙
adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a
tout apprêtés
9005
וְ
conj
-
2568
חָמֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
et cinq
5429
סְאִים֙
subs.f.pl.a
mesures
7039
קָלִ֔י
subs.m.sg.a
de grain rôti
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
et 100
6778
צִמֻּקִ֖ים
subs.m.pl.a
gâteaux de raisins secs
9005
וּ
conj
-
3967
מָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
et 200
1690
דְּבֵלִ֑ים
subs.f.pl.a
gâteaux
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֖שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
de figues sèches, et les mit
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹרִֽים׃
subs.m.pl.a
des ânes


1 Samuel 25:19

et elle dit à ses serviteurs: Passez devant moi, je vais vous suivre. Elle ne dit rien à Nabal, son mari.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle dit
9003
לִ
prep
-
5288
נְעָרֶ֨יהָ֙
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
à ses jeunes hommes
5674
עִבְר֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Passez
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
devant
2009
הִנְנִ֖י
intj.prs.p1.u.sg
-
310
אַחֲרֵיכֶ֣ם
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
après
935
בָּאָ֑ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
je viens
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
376
אִישָׁ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son mari
5037
נָבָ֖ל
nmpr.m.sg.a
à Nabal
3808
לֹ֥א
nega
rien
5046
הִגִּֽידָה׃
verbo.hif.perf.p3.f.sg
Et elle ne dit


1 Samuel 25:20

Montée sur un âne, elle descendit la montagne par un chemin couvert; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, en sorte qu'elle les rencontra.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et comme
1931
הִ֣יא׀
prps.p3.f.sg
elle
7392
רֹכֶ֣בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
montée
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֗ור
subs.u.sg.a
son âne
9005
וְ
conj
-
3381
יֹרֶ֨דֶת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
descendait
9001
בְּ
prep
-
5643
סֵ֣תֶר
subs.m.sg.c
à couvert
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
de la montagne
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
voici
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
3381
יֹרְדִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
descendaient
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֑הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
au-devant
9005
וַ
conj
-
6298
תִּפְגֹּ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
rencontra
853
אֹתָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
et elle les


1 Samuel 25:21

David avait dit: C'est bien en vain que j'ai gardé tout ce que cet homme a dans le désert, et que rien n'a été enlevé de tout ce qu'il possède; il m'a rendu le mal pour le bien.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
Et David
559
אָמַ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait dit
389
אַךְ֩
advb
Certainement
9003
לַ
prep
-
8267
שֶּׁ֨קֶר
subs.m.sg.a
c’est en vain
8104
שָׁמַ֜רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
que j’ai gardé
853
אֶֽת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
ce que
9003
לָ
prep
-
2088
זֶה֙
prde.m.sg
cet
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
homme] avait au désert
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
n’
6485
נִפְקַ֥ד
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a manqué
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
de tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3972
מְא֑וּמָה
subs.f.sg.a
et que rien
9005
וַ
conj
-
7725
יָּֽשֶׁב־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
était à lui : il m’a rendu
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
le mal
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
pour
2896
טֹובָֽה׃
subs.f.sg.a
le bien


1 Samuel 25:22

Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu'à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal!  

3541
כֹּה־
advb
ainsi
6213
יַעֲשֶׂ֧ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fasse
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Que Dieu
9003
לְ
prep
-
340
אֹיְבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
et ainsi
3254
יֹסִ֑יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
y ajoute
518
אִם־
conj
si
7604
אַשְׁאִ֧יר
verbo.hif.impf.p1.u.sg
de reste
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
de tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
est à lui, je laisse jusqu’
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
à la lumière du matin
8366
מַשְׁתִּ֥ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
un seul homme
9001
בְּ
prep
-
7023
קִֽיר׃
subs.m.sg.a
-


1 Samuel 25:23

Lorsque Abigaïl aperçut David, elle descendit rapidement de l'âne, tomba sur sa face en présence de David, et se prosterna contre terre.  

9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֤רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vit
26
אֲבִיגַ֨יִל֙
nmpr.f.sg.a
Et Abigaïl
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
4116
תְּמַהֵ֕ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
et elle se hâta
9005
וַ
conj
-
3381
תֵּ֖רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et descendit
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
de dessus
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֑ור
subs.u.sg.a
son âne
9005
וַ
conj
-
5307
תִּפֹּ֞ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle tomba
9003
לְ
prep
-
639
אַפֵּ֤י
subs.m.du.c
devant
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sa face
9005
וַ
conj
-
7812
תִּשְׁתַּ֖חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.f.sg
et se prosterna
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
contre terre


1 Samuel 25:24

Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.  

9005
וַ
conj
-
5307
תִּפֹּל֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle tomba
5921
עַל־
prep
à
7272
רַגְלָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses pieds
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et dit
9001
בִּי־
prep.prs.p1.u.sg
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
À moi
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הֶֽ
art
-
5771
עָוֹ֑ן
subs.m.sg.a
l’iniquité
9005
וּֽ
conj
-
1696
תְדַבֶּר־
verbo.piel.impf.p3.f.sg
parle
4994
נָ֤א
intj
Mais je te prie
519
אֲמָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
que ta servante
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes oreilles
9005
וּ
conj
-
8085
שְׁמַ֕ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et écoute
853
אֵ֖ת
prep
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
les paroles
519
אֲמָתֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta servante


1 Samuel 25:25

Que mon seigneur ne prenne pas garde à ce méchant homme, à Nabal, car il est comme son nom; Nabal est son nom, et il y a chez lui de la folie. Et moi, ta servante, je n'ai pas vu les gens que mon seigneur a envoyés.  

408
אַל־
nega
pas
4994
נָ֣א
intj
je te prie
7760
יָשִׂ֣ים
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne fasse
113
אֲדֹנִ֣י׀
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Que mon seigneur
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבֹּ֡ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
attention
413
אֶל־
prep
à
376
אִישׁ֩
subs.m.sg.c
homme
9006
הַ
art
-
1100
בְּלִיַּ֨עַל
subs.m.sg.a
de Bélial
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
cet
5921
עַל־
prep
à
5037
נָבָ֗ל
nmpr.m.sg.a
Nabal
3588
כִּ֤י
conj
car
9002
כִ
prep
-
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
3651
כֶּן־
advb
est tel que
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
il
5037
נָבָ֣ל
nmpr.m.sg.a
est Nabal
8034
שְׁמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
9005
וּ
conj
-
5039
נְבָלָ֖ה
subs.f.sg.a
et la folie
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
est avec
9005
וַֽ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
Et moi
519
אֲמָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta servante
3808
לֹ֥א
nega
je n’ai pas
7200
רָאִ֛יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vu
853
אֶת־
prep
-
5288
נַעֲרֵ֥י
subs.m.pl.c
les jeunes hommes
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7971
שָׁלָֽחְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as envoyés


1 Samuel 25:26

Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l'Éternel est vivant et que ton âme est vivante, c'est l'Éternel qui t'a empêché de répandre le sang et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal à mon seigneur soient comme Nabal!  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
Et maintenant
113
אֲדֹנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
2416
חֵֽי־
adjv.m.sg.a
est vivante
5315
נַפְשְׁךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
et ton âme
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
4513
מְנָעֲךָ֤
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’a empêché
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
935
בֹּ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’en venir
9001
בְ
prep
-
1818
דָמִ֔ים
subs.m.pl.a
au sang
9005
וְ
conj
-
3467
הֹושֵׁ֥עַ
verbo.hif.infa.u.u.u.a
et de te faire justice
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
par ta main
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
1961
יִֽהְי֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
soient
9002
כְ
prep
-
5037
נָבָל֙
nmpr.m.sg.a
comme Nabal
341
אֹיְבֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
que tes ennemis
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
conj
-
1245
מְבַקְשִׁ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
qui cherchent
413
אֶל־
prep
et ceux
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon seigneur
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
à faire du tort


1 Samuel 25:27

Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu'il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
9006
הַ
art
-
1293
בְּרָכָ֣ה
subs.f.sg.a
présent
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
voici ce
834
אֲשֶׁר־
conj
que
935
הֵבִ֥יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a apporté
8198
שִׁפְחָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton esclave
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon seigneur
9005
וְ
conj
-
5414
נִתְּנָה֙
verbo.nif.perf.p3.f.sg
pour qu’on le donne
9003
לַ
prep
-
5288
נְּעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
aux jeunes hommes
9006
הַ
conj
-
1980
מִּֽתְהַלְּכִ֖ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
qui marchent
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלֵ֥י
subs.f.du.c
à la suite
113
אֲדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur


1 Samuel 25:28

Pardonne, je te prie, la faute de ta servante, car l'Éternel fera à mon seigneur une maison stable; pardonne, car mon seigneur soutient les guerres de l'Éternel, et la méchanceté ne se trouvera jamais en toi.  

5375
שָׂ֥א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Pardonne
4994
נָ֖א
intj
je te prie
9003
לְ
prep
-
6588
פֶ֣שַׁע
subs.m.sg.c
la transgression
519
אֲמָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta servante
3588
כִּ֣י
conj
car
6213
עָשֹֽׂה־
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
6213
יַעֲשֶׂה֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fera
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנִ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon seigneur
1004
בַּ֣יִת
subs.m.sg.a
certainement une maison
539
נֶאֱמָ֗ן
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
stable
3588
כִּי־
conj
car
4421
מִלְחֲמֹ֤ות
subs.f.pl.c
les combats
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
3898
נִלְחָ֔ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
combat
9005
וְ
conj
-
7451
רָעָ֛ה
subs.f.sg.a
et la méchanceté
3808
לֹא־
nega
n’
4672
תִמָּצֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.f.sg
été trouvée
9001
בְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
3117
יָּמֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
a jamais


1 Samuel 25:29

S'il s'élève quelqu'un qui te poursuive et qui en veuille à ta vie, l'âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau des vivants auprès de l'Éternel, ton Dieu, et il lancera du creux de la fronde l'âme de tes ennemis.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֤קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’est levé
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
Et un homme
9003
לִ
prep
-
7291
רְדָפְךָ֔
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
pour te poursuivre
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
et pour chercher
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֶׁ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta vie
9005
וְֽ
conj
-
1961
הָיְתָה֩
verbo.qal.perf.p3.f.sg
mais
5315
נֶ֨פֶשׁ
subs.f.sg.c
la vie
113
אֲדֹנִ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur
6887
צְרוּרָ֣ה׀
verb.qal.ptcp.u.f.sg.a
est liée
9001
בִּ
prep
-
6872
צְרֹ֣ור
subs.m.sg.c
dans le faisceau
9006
הַ
art
-
2416
חַיִּ֗ים
subs.m.pl.a
des vivants
854
אֵ֚ת
prep
par-devers
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
5315
נֶ֤פֶשׁ
subs.f.sg.c
et l’âme
340
אֹיְבֶ֨יךָ֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
7049
יְקַלְּעֶ֔נָּה
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il la lancera
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
-
3709
כַּ֥ף
subs.f.sg.c
creux
9006
הַ
art
-
7050
קָּֽלַע׃
subs.m.sg.a
de la fronde


1 Samuel 25:30

Lorsque l'Éternel aura fait à mon seigneur tout le bien qu'il t'a annoncé, et qu'il t'aura établi chef sur Israël,  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivera
3588
כִּֽי־
conj
que lorsque
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aura fait
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon seigneur
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
dont
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il a parlé
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֖ה
subs.f.sg.a
le bien
5921
עָלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
à ton sujet
9005
וְ
conj
-
6680
צִוְּךָ֥
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
et qu’il t’aura établi
9003
לְ
prep
-
5057
נָגִ֖יד
subs.m.sg.a
prince
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Samuel 25:31

mon seigneur n'aura ni remords ni souffrance de coeur pour avoir répandu le sang inutilement et pour s'être vengé lui-même. Et lorsque l'Éternel aura fait du bien à mon seigneur, souviens-toi de ta servante.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
point
1961
תִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne sera
2063
זֹ֣את׀
prde.f.sg
ceci
9003
לְךָ֡
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6330
פוּקָה֩
subs.f.sg.a
pour toi une occasion de chute
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4383
מִכְשֹׁ֨ול
subs.m.sg.c
ni un achoppement
3820
לֵ֜ב
subs.m.sg.a
pour le cœur
9003
לַ
prep
-
113
אדֹנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8210
שְׁפָּךְ־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
versé
1818
דָּם֙
subs.m.sg.a
le sang
2600
חִנָּ֔ם
advb
d’avoir sans cause
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3467
הֹושִׁ֥יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
se soit fait justice
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et que mon seigneur
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3190
הֵיטִ֤ב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
aura fait du bien
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et quand l’Éternel
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon seigneur
9005
וְ
conj
-
2142
זָכַרְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
souviens
853
אֶת־
prep
-
519
אֲמָתֶֽךָ׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
-toi de ta servante


1 Samuel 25:32

David dit à Abigaïl: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui à ma rencontre!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9003
לַ
prep
-
26
אֲבִיגַ֑ל
nmpr.f.sg.a
à Abigaïl
1288
בָּר֤וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
soit l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
qui
7971
שְׁלָחֵ֛ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg
t’a envoyée
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
en ce
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתִֽי׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
à ma rencontre


1 Samuel 25:33

Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m'as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main!  

9005
וּ
conj
-
1288
בָר֥וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Et bénie
2940
טַעְמֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
soit ta sagesse
9005
וּ
conj
-
1288
בְרוּכָ֣ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
et bénie
859
אָ֑תְּ
prps.p2.f.sg
sois-tu toi
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
3607
כְּלִתִ֜נִי
verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
m’as empêché
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
en ce
4480
מִ
prep
-
935
בֹּ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’en venir
9001
בְ
prep
-
1818
דָמִ֔ים
subs.m.pl.a
au sang
9005
וְ
conj
-
3467
הֹשֵׁ֥עַ
verbo.hif.infa.u.u.u.a
et de me faire justice
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
par ma main
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


1 Samuel 25:34

Mais l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui m'a empêché de te faire du mal, est vivant! si tu ne t'étais hâtée de venir au-devant de moi, il ne serait resté qui que ce soit à Nabal, d'ici à la lumière du matin.  

9005
וְ
conj
-
199
אוּלָ֗ם
advb
Mais
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
4513
מְנָעַ֔נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a empêché
4480
מֵ
prep
-
7489
הָרַ֖ע
verbo.hif.infc.u.u.u.a
faire du tort
853
אֹתָ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
de te
3588
כִּ֣י׀
conj
que
3884
לוּלֵ֣י
conj
si
4116
מִהַ֗רְתְּ
verbo.piel.perf.p2.f.sg
tu ne t’étais hâtée
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹאת֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
et n’étais venue
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתִ֔י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
à ma rencontre
3588
כִּ֣י
conj
il ne serait pas
518
אִם־
conj
-
3498
נֹותַ֧ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
resté
9003
לְ
prep
-
5037
נָבָ֛ל
nmpr.m.sg.a
à Nabal
5704
עַד־
prep
jusqu’
215
אֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
du matin
8366
מַשְׁתִּ֥ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
un seul homme
9001
בְּ
prep
-
7023
קִֽיר׃
subs.m.sg.a
-


1 Samuel 25:35

Et David prit de la main d'Abigaïl ce qu'elle lui avait apporté, et lui dit: Monte en paix dans ta maison; vois, j'ai écouté ta voix, et je t'ai favorablement accueillie.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָ֔הּ
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
de sa main
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qu’
935
הֵבִ֖יאָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
elle lui avait apporté
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
559
אָמַ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il lui dit
5927
עֲלִ֤י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Monte
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹום֙
subs.m.sg.a
en paix
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
dans ta maison
7200
רְאִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
regarde
8085
שָׁמַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai écouté
9001
בְ
prep
-
6963
קֹולֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ta voix
9005
וָ
conj
-
5375
אֶשָּׂ֖א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et je t’ai accueillie
6440
פָּנָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
avec faveur


1 Samuel 25:36

Abigaïl arriva auprès de Nabal. Et voici, il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi; il avait le coeur joyeux, et il était complètement dans l'ivresse. Elle ne lui dit aucune chose, petite ou grande, jusqu'à la lumière du matin.  

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vint
26
אֲבִיגַ֣יִל׀
nmpr.f.sg.a
Et Abigaïl
413
אֶל־
prep
vers
5037
נָבָ֡ל
nmpr.m.sg.a
Nabal
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
et voici
9003
לֹו֩
prep.prs.p3.m.sg
-
4960
מִשְׁתֶּ֨ה
subs.m.sg.a
un festin
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
il faisait dans sa maison
9002
כְּ
prep
-
4960
מִשְׁתֵּ֣ה
subs.m.sg.c
comme un festin
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
de roi
9005
וְ
conj
-
3820
לֵ֤ב
subs.m.sg.c
et le cœur
5037
נָבָל֙
nmpr.m.sg.a
de Nabal
2895
טֹ֣וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
et
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
il
7910
שִׁכֹּ֖ר
adjv.m.sg.a
était ivre
5704
עַד־
prep
à
3966
מְאֹ֑ד
subs.m.sg.a
l’excès
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
aucune
5046
הִגִּ֣ידָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
aussi elle ne lui raconta
9003
לֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
chose
6996
קָטֹ֛ן
adjv.m.sg.a
ni petite
9005
וְ
conj
-
1419
גָדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
ni grande
5704
עַד־
prep
jusqu’
215
אֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּֽקֶר׃
subs.m.sg.a
du matin


1 Samuel 25:37

Mais le matin, l'ivresse de Nabal s'étant dissipée, sa femme lui raconta ce qui s'était passé. Le coeur de Nabal reçut un coup mortel, et devint comme une pierre.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
le matin
9001
בְּ
prep
-
3318
צֵ֤את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
eut passé
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֨יִן֙
subs.m.sg.a
quand le vin
4480
מִ
prep
-
5037
נָּבָ֔ל
nmpr.m.sg.a
de Nabal
9005
וַ
conj
-
5046
תַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
lui rapporta
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
que sa femme
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
ces
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֤מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
3820
לִבֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son cœur
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
au-dedans
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
de lui, et il
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
devint
9003
לְ
prep
-
68
אָֽבֶן׃
subs.f.sg.a
comme une pierre


1 Samuel 25:38

Environ dix jours après, l'Éternel frappa Nabal, et il mourut.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כַּ
prep
-
6235
עֲשֶׂ֣רֶת
subs.f.sg.c
environ dix
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וַ
conj
-
5062
יִּגֹּ֧ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
frappa
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
après, que l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
5037
נָבָ֖ל
nmpr.m.sg.a
Nabal
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mourut


1 Samuel 25:39

David apprit que Nabal était mort, et il dit: Béni soit l'Éternel, qui a défendu ma cause dans l'outrage que m'a fait Nabal, et qui a empêché son serviteur de faire le mal! L'Éternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. David envoya proposer à Abigaïl de devenir sa femme.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
apprit
1732
דָּוִד֮
nmpr.m.sg.a
Et David
3588
כִּ֣י
conj
que
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
5037
נָבָל֒
nmpr.m.sg.a
Nabal
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
1288
בָּר֣וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
3068
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
soit l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
7378
רָב֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a pris en main
853
אֶת־
prep
-
7379
רִ֨יב
subs.m.sg.c
ma cause
2781
חֶרְפָּתִ֜י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
l’outrage
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
touchant
5037
נָבָ֗ל
nmpr.m.sg.a
que m’avait fait Nabal
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur
2820
חָשַׂ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qui a retenu
4480
מֵֽ
prep
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
de faire le mal
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
7451
רָעַ֣ת
subs.f.sg.c
le mal
5037
נָבָ֔ל
nmpr.m.sg.a
de Nabal
7725
הֵשִׁ֥יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a fait retomber
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sur sa tête
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parler
9001
בַּ
prep
-
26
אֲבִיגַ֔יִל
nmpr.f.sg.a
à Abigaïl
9003
לְ
prep
-
3947
קַחְתָּ֥הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
afin de la prendre
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
pour femme


1 Samuel 25:40

Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel, et lui parlèrent ainsi: David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֜אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
de David
413
אֶל־
prep
vers
26
אֲבִיגַ֖יִל
nmpr.f.sg.a
Abigaïl
9006
הַ
art
-
3760
כַּרְמֶ֑לָה
nmpr.u.sg.a
à Carmel
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֤וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
parlèrent
413
אֵלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
et lui
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
7971
שְׁלָחָ֣נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous a envoyés
413
אֵלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
vers
9003
לְ
prep
-
3947
קַחְתֵּ֥ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
toi afin de te prendre
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
pour sa femme


1 Samuel 25:41

Elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit: Voici, ta servante sera une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.  

9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֕קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle se leva
9005
וַ
conj
-
7812
תִּשְׁתַּ֥חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.f.sg
et se prosterna
639
אַפַּ֖יִם
subs.m.du.a
le visage
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
contre terre
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et dit
2009
הִנֵּ֤ה
intj
Voici
519
אֲמָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta servante
9003
לְ
prep
-
8198
שִׁפְחָ֔ה
subs.f.sg.a
sera une esclave
9003
לִ
prep
-
7364
רְחֹ֕ץ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour laver
7272
רַגְלֵ֖י
subs.f.du.c
les pieds
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
des serviteurs
113
אֲדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon seigneur


1 Samuel 25:42

Et aussitôt Abigaïl partit, montée sur un âne, et accompagnée de cinq jeunes filles; elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme.  

9005
וַ
conj
-
4116
תְּמַהֵ֞ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
en hâte
9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se leva
26
אֲבִיגַ֗יִל
nmpr.f.sg.a
Et Abigaïl
9005
וַ
conj
-
7392
תִּרְכַּב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et monta
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֔ור
subs.u.sg.a
un âne
9005
וְ
conj
-
2568
חָמֵשׁ֙
subs.u.sg.a
et ses cinq
5291
נַעֲרֹתֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
jeunes filles
9006
הַ
conj
-
1980
הֹלְכֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
qui la suivaient
9003
לְ
prep
-
7272
רַגְלָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
après
4397
מַלְאֲכֵ֣י
subs.m.pl.c
les messagers
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et fut
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
sa femme


1 Samuel 25:43

David avait aussi pris Achinoam de Jizreel, et toutes les deux furent ses femmes.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
293
אֲחִינֹ֛עַם
nmpr.f.sg.a
Akhinoam
3947
לָקַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait pris
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
4480
מִֽ
prep
-
3157
יִּזְרְעֶ֑אל
nmpr.u.sg.a
de Jizreël
9005
וַ
conj
-
1961
תִּהְיֶ֛יןָ
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
et elles furent
1571
גַּֽם־
advb
aussi
8147
שְׁתֵּיהֶ֥ן
subs.f.du.a.prs.p3.f.pl
toutes les deux
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
נָשִֽׁים׃ ס
subs.f.pl.a
ses femmes


1 Samuel 25:44

Et Saül avait donné sa fille Mical, femme de David, à Palthi de Gallim, fils de Laïsch.  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait donné
853
אֶת־
prep
-
4324
מִיכַ֥ל
nmpr.f.sg.a
Mical
1323
בִּתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa fille
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
femme
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9003
לְ
prep
-
6406
פַלְטִ֥י
nmpr.m.sg.a
à Palti
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
3919
לַ֖יִשׁ
nmpr.m.sg.a
de Laïsh
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
4480
מִ
prep
-
1554
גַּלִּֽים׃
nmpr.u.sg.a
était de Gallim




Publicité


Publicité