La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 23

×

Shmû'ēl

1 Samuel 23:1

On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֥דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
*Et on rapporta
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
à David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
2009
הִנֵּ֤ה
intj
Voici
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
les Philistins
3898
נִלְחָמִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
font la guerre
9001
בִּ
prep
-
7084
קְעִילָ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Kehila
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
et
8154
שֹׁסִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
pillent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1637
גֳּרָנֹֽות׃
subs.f.pl.a
les aires


1 Samuel 23:2

David consulta l'Éternel, en disant: Irai-je, et battrai-je ces Philistins? Et l'Éternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla.  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֨ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
interrogea
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9004
הַ
inrg
-
1980
אֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכֵּ֔יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-je, et frapperai
9001
בַּ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
Philistins
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה ס
prde.u.pl
-je ces
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
1980
לֵ֚ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּ֣יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et tu frapperas
9001
בַ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
les Philistins
9005
וְ
conj
-
3467
הֹושַׁעְתָּ֖
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et tu sauveras
853
אֶת־
prep
-
7084
קְעִילָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Kehila


1 Samuel 23:3

Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
Et les hommes
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
de David
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nous
6311
פֹ֛ה
advb
même ici
9001
בִּֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
en Juda
3373
יְרֵאִ֑ים
adjv.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
637
אַף֙
advb
-
3588
כִּֽי־
conj
et comment
1980
נֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
7084
קְעִלָ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Kehila
413
אֶל־
prep
contre
4634
מַֽעַרְכֹ֖ות
subs.f.pl.c
les troupes rangées
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס
subs.m.pl.a
des Philistins


1 Samuel 23:4

David consulta encore l'Éternel. Et l'Éternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֨וסֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
encore
5750
עֹ֤וד
advb.m.sg.a
-
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
interrogea
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה ס
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַֽ
conj
-
6030
יַּעֲנֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lui répondit
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6965
ק֚וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
3381
רֵ֣ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi descends
7084
קְעִילָ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Kehila
3588
כִּֽי־
conj
car
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
je
5414
נֹתֵ֛ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
livrerai
853
אֶת־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
les Philistins
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
en ta main


1 Samuel 23:5

David alla donc avec ses gens à Keïla, et il se battit contre les Philistins; il emmena leur bétail, et leur fit éprouver une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Keïla.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִד֩
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
avec ses hommes
7084
קְעִילָ֜ה
nmpr.u.sg.a
à Kehila
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֣חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et combattit
9001
בַּ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
contre les Philistins
9005
וַ
conj
-
5090
יִּנְהַג֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et emmena
853
אֶת־
prep
-
4735
מִקְנֵיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leurs troupeaux
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et leur infligea
9001
בָּהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4347
מַכָּ֣ה
subs.f.sg.a
défaite
1419
גְדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
une grande
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֣שַׁע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
sauva
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֵ֖ת
prep
-
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
les habitants
7084
קְעִילָֽה׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Kehila


1 Samuel 23:6

Lorsque Abiathar, fils d'Achimélec, s'enfuit vers David à Keïla, il descendit ayant en main l'éphod.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il était arrivé
9001
בִּ֠
prep
-
1272
בְרֹחַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
s’était enfui
54
אֶבְיָתָ֧ר
nmpr.m.sg.a
que, lorsque Abiathar
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
288
אֲחִימֶ֛לֶךְ
nmpr.m.sg.a
d’Akhimélec
413
אֶל־
prep
auprès de
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
7084
קְעִילָ֑ה
nmpr.u.sg.a
à Kehila
646
אֵפֹ֖וד
subs.m.sg.a
avec un éphod
3381
יָרַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il était descendu
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en sa main


1 Samuel 23:7

Saül fut informé de l'arrivée de David à Keïla, et il dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s'enfermer dans une ville qui a des portes et des barres.  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֣ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
Et on rapporta
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
à Saül
3588
כִּי־
conj
que
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était entré
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
7084
קְעִילָ֑ה
nmpr.u.sg.a
à Kehila
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
5234
נִכַּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a rejeté
853
אֹתֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
l’
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dieu
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
et livré] en ma main
3588
כִּ֚י
conj
car
5462
נִסְגַּ֣ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il s’est enfermé
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֔וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en entrant
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.c
dans une ville
1817
דְּלָתַ֥יִם
subs.f.du.a
qui a des portes
9005
וּ
conj
-
1280
בְרִֽיחַ׃
subs.m.sg.a
et des barres


1 Samuel 23:8

Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d'assiéger David et ses gens.  

9005
וַ
conj
-
8085
יְשַׁמַּ֥ע
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
convoqua
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
pour la guerre
9003
לָ
prep
-
3381
רֶ֣דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour descendre
7084
קְעִילָ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Kehila
9003
לָ
prep
-
6696
צ֥וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
afin d’assiéger
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et
376
אֲנָשָֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses hommes


1 Samuel 23:9

David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod!  

9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֣דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sut
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
3588
כִּ֣י
conj
que
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
2790
מַחֲרִ֣ישׁ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
méditait
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֑ה
subs.f.sg.a
du mal
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
413
אֶל־
prep
à
54
אֶבְיָתָ֣ר
nmpr.m.sg.a
Abiathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
5066
הַגִּ֖ישָׁה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Apporte
9006
הָ
art
-
646
אֵפֹֽוד׃ ס
subs.m.sg.a
l’éphod


1 Samuel 23:10

Et David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֒
nmpr.m.sg.a
Et David
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
8085
שָׁמֹ֤עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
8085
שָׁמַע֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
appris
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
3588
כִּֽי־
conj
comme une chose certaine que
1245
מְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
cherche
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à entrer
413
אֶל־
prep
dans
7084
קְעִילָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Kehila
9003
לְ
prep
-
7843
שַׁחֵ֥ת
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour détruire
9003
לָ
prep
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
la ville
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲבוּרִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à cause de moi


1 Samuel 23:11

Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a appris? Éternel, Dieu d'Israël, daigne le révéler à ton serviteur! Et l'Éternel répondit: Il descendra.  

9004
הֲ
inrg
-
5462
יַסְגִּרֻ֣נִי
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
me livreront
1167
בַעֲלֵי֩
subs.m.pl.c
les hommes
7084
קְעִילָ֨ה
nmpr.u.sg.a
de Kehila
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-ils en sa main
9004
הֲ
inrg
-
3381
יֵרֵ֣ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
descendra
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-t-il comme
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
l’a entendu dire
5650
עַבְדֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5046
הַגֶּד־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
déclare
4994
נָ֖א
intj
-le, je te prie
9003
לְ
prep
-
5650
עַבְדֶּ֑ךָ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ton serviteur
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
3381
יֵרֵֽד׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Il descendra


1 Samuel 23:12

David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l'Éternel répondit: Ils te livreront.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9004
הֲ
inrg
-
5462
יַסְגִּ֜רוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
me livreront
1167
בַּעֲלֵ֧י
subs.m.pl.c
Les hommes
7084
קְעִילָ֛ה
nmpr.u.sg.a
de Kehila
853
אֹתִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-ils moi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
376
אֲנָשַׁ֖י
subs.m.pl.a
et mes hommes
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
en la main
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
5462
יַסְגִּֽירוּ׃ ס
verbo.hif.impf.p3.m.pl
Ils [te livreront


1 Samuel 23:13

Alors David se leva avec ses gens au nombre d'environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s'était sauvé de Keïla, suspendit sa marche.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקָם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
9002
כְּ
prep
-
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.a
environ 600
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
environ 600
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils sortirent
4480
מִ
prep
-
7084
קְּעִלָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Kehila
9005
וַ
conj
-
1980
יִּֽתְהַלְּכ֖וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
et s’en allèrent
9001
בַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
1980
יִתְהַלָּ֑כוּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
ils purent
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
à Saül
5046
הֻגַּ֗ד
verbo.hof.perf.p3.m.sg
Et on rapporta
3588
כִּֽי־
conj
que
4422
נִמְלַ֤ט
verbo.nif.perf.p3.m.sg
s’était échappé
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
4480
מִ
prep
-
7084
קְּעִילָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Kehila
9005
וַ
conj
-
2308
יֶּחְדַּ֖ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il s’abstint
9003
לָ
prep
-
3318
צֵֽאת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’entrer en campagne


1 Samuel 23:14

David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habita
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּר֙
subs.m.sg.a
au désert
9001
בַּ
prep
-
4679
מְּצָדֹ֔ות
subs.f.pl.a
dans des lieux forts
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il habita
9001
בָּ
prep
-
2022
הָ֖ר
subs.m.sg.a
dans la montagne
9001
בְּ
prep
-
4057
מִדְבַּר־
subs.m.sg.c
au désert
2128
זִ֑יף
nmpr.u.sg.a
de Ziph
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשֵׁ֤הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le cherchait
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Et Saül
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
les jours
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
5414
נְתָנֹ֥ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ne le livra
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
mais Dieu
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en sa main


1 Samuel 23:15

David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
3588
כִּֽי־
conj
que
3318
יָצָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était sorti
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour chercher
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֹׁ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa vie
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
et David
9001
בְּ
prep
-
4057
מִדְבַּר־
subs.m.sg.c
se tenait] au désert
2128
זִ֖יף
nmpr.u.sg.a
de Ziph
9001
בַּ
prep
-
2792
חֹֽרְשָׁה׃ ס
nmpr.u.sg.a
-


1 Samuel 23:16

Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Et Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
vers
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
2792
חֹ֑רְשָׁה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2388
יְחַזֵּ֥ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et fortifia
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
9001
בֵּ
prep
-
430
אלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
en Dieu


1 Samuel 23:17

et lui dit: Ne crains rien, car la main de Saül, mon père, ne t'atteindra pas. Tu régneras sur Israël, et moi je serai au second rang près de toi; Saül, mon père, le sait bien aussi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
et il lui
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָ֗א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne crains
3588
כִּ֠י
conj
car
3808
לֹ֤א
nega
pas
4672
תִֽמְצָאֲךָ֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
ne te trouvera
3027
יַ֚ד
subs.u.sg.c
la main
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
et tu
4427
תִּמְלֹ֣ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
régneras
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
et moi
1961
אֶֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je serai
9003
לְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
4932
מִשְׁנֶ֑ה
subs.m.sg.a
le second
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
3045
יֹדֵ֥עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
le sait
3651
כֵּֽן׃
advb.m.sg.a
aussi


1 Samuel 23:18

Ils firent tous deux alliance devant l'Éternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.  

9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרְת֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils firent
8147
שְׁנֵיהֶ֛ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
les deux
1285
בְּרִ֖ית
subs.f.sg.a
alliance
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
demeura
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
et David
9001
בַּ
prep
-
2792
חֹ֔רְשָׁה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
1980
הָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’en alla
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa maison


1 Samuel 23:19

Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert?  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
montèrent
2130
זִפִים֙
subs.m.pl.a
Et les Ziphiens
413
אֶל־
prep
vers
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֖תָה
nmpr.f.sg.a
à Guibha
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
ne se tient-il pas
1732
דָ֠וִד
nmpr.m.sg.a
David
5641
מִסְתַּתֵּ֨ר
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
caché
5973
עִמָּ֤נוּ
prep.prs.p1.u.pl
auprès de nous
9001
בַ
prep
-
4679
מְּצָדֹות֙
subs.f.pl.a
dans les lieux forts
9001
בַּ
prep
-
2792
חֹ֔רְשָׁה
nmpr.u.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1389
גִבְעַת֙
subs.f.sg.c
sur la colline
9006
הַֽ
art
-
2444
חֲכִילָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Hakila
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
4480
מִ
prep
-
3225
ימִ֥ין
subs.f.sg.c
est au midi
9006
הַ
art
-
3452
יְשִׁימֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
de Jeshimon


1 Samuel 23:20

Descends donc, ô roi, puisque c'est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi.  

9005
וְ֠
conj
-
6258
עַתָּה
advb
Et maintenant
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
puisque tout
185
אַוַּ֨ת
subs.f.sg.c
le désir
5315
נַפְשְׁךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton âme
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
ô roi
9003
לָ
prep
-
3381
רֶ֖דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
est de descendre
3381
רֵ֑ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
descends
9005
וְ
conj
-
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
5462
הַסְגִּירֹ֖ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
et ce sera à nous de le livrer
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
en la main
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


1 Samuel 23:21

Saül dit: Que l'Éternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
1288
בְּרוּכִ֥ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
Bénis
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
soyez
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-vous de par l’Éternel
3588
כִּ֥י
conj
de ce que
2550
חֲמַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez eu pitié
5921
עָלָֽי׃
prep
de


1 Samuel 23:22

Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l'y a vu, car il est, m'a-t-on dit, fort rusé.  

1980
לְכוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
4994
נָ֞א
intj
je vous prie
3559
הָכִ֣ינוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
assurez
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
-vous encore davantage
9005
וּ
conj
-
3045
דְע֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et sachez
9005
וּ
conj
-
7200
רְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et voyez
853
אֶת־
prep
-
4725
מְקֹומֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
le lieu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
1961
תִּֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
est
7272
רַגְלֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son pied
4310
מִ֥י
prin.u.u
et qui
7200
רָאָ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
a vu
8033
שָׁ֑ם
advb
l’y
3588
כִּ֚י
conj
car
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a dit
413
אֵלַ֔י
prep
on m’
6191
עָרֹ֥ום
advb.qal.infa.u.u.u.a
est très rusé
6191
יַעְרִ֖ם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
qu’il


1 Samuel 23:23

Examinez et reconnaissez tous les lieux où il se cache, puis revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda.  

9005
וּ
conj
-
7200
רְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Et voyez
9005
וּ
conj
-
3045
דְע֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et sachez
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֤ל
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
4224
מַּֽחֲבֹאִים֙
subs.m.pl.a
les cachettes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
2244
יִתְחַבֵּ֣א
verbo.hit.impf.p3.m.sg
il se cache
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וְ
conj
-
7725
שַׁבְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et revenez
413
אֵלַי֙
prep
vers
413
אֶל־
prep
moi avec
3559
נָכֹ֔ון
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
quelque chose de certain
9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’irai
854
אִתְּכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
avec
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arrivera que
518
אִם־
conj
s’
3426
יֶשְׁנֹ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
il est
9001
בָ
prep
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
dans le pays
9005
וְ
conj
-
2664
חִפַּשְׂתִּ֣י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
chercherai
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
je le
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
soigneusement parmi tous
505
אַלְפֵ֥י
subs.m.pl.c
les milliers
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


1 Samuel 23:24

Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּק֛וּמוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils se levèrent
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
2128
זִ֖יפָה
nmpr.u.sg.a
à Ziph
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
mais David
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
9001
בְּ
prep
-
4057
מִדְבַּ֤ר
subs.m.sg.c
étaient au désert
4584
מָעֹון֙
nmpr.u.sg.a
de Maon
9001
בָּ
prep
-
6160
עֲרָבָ֔ה
subs.f.sg.a
dans la plaine
413
אֶ֖ל
prep
au
3225
יְמִ֥ין
subs.f.sg.c
midi
9006
הַ
art
-
3452
יְשִׁימֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
de Jeshimon


1 Samuel 23:25

Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l'on en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l'ayant appris, poursuivit David au désert de Maon.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁיו֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּשׁ֒
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour le chercher
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֣דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et on le rapporta
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
à David
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֣רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il descendit
9006
הַ
art
-
5553
סֶּ֔לַע
subs.m.sg.a
le rocher
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et habita
9001
בְּ
prep
-
4057
מִדְבַּ֣ר
subs.m.sg.c
au désert
4584
מָעֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
de Maon
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
l’apprit
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וַ
conj
-
7291
יִּרְדֹּ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il poursuivit
310
אַחֲרֵֽי־
prep.m.pl.c
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
4057
מִדְבַּ֥ר
subs.m.sg.c
au désert
4584
מָעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
de Maon


1 Samuel 23:26

Saül marchait d'un côté de la montagne, et David avec ses gens de l'autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s'emparer d'eux,  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
4480
מִ
prep
-
6654
צַּ֤ד
subs.m.sg.c
de ce côté
9006
הָ
art
-
2022
הָר֙
subs.m.sg.a
de la montagne
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-ci
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֧ד
nmpr.m.sg.a
et David
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
4480
מִ
prep
-
6654
צַּ֥ד
subs.m.sg.c
côté
9006
הָ
art
-
2022
הָ֖ר
subs.m.sg.a
de la montagne
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
de l’autre
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
2648
נֶחְפָּ֤ז
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
en hâte
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
pour échapper
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
à Saül
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
et Saül
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses hommes
5849
עֹֽטְרִ֛ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
cherchaient à environner
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et ses
376
אֲנָשָׁ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hommes
9003
לְ
prep
-
8610
תָפְשָֽׂם׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
pour les prendre


1 Samuel 23:27

lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.  

9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאָ֣ךְ
subs.m.sg.a
Et un messager
935
בָּ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4116
מַהֲרָ֣ה
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Hâte
9005
וְ
conj
-
1980
לֵ֔כָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
car
6584
פָשְׁט֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se sont jetés
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
les Philistins
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
le pays


1 Samuel 23:28

Saül cessa de poursuivre David, et il s'en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi l'on appela ce lieu Séla Hammachlekoth.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֣שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cessa
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
4480
מִ
prep
-
7291
רְדֹף֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de poursuivre
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à la rencontre
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
des Philistins
5921
עַל־
prep
C’est
3651
כֵּ֗ן
advb
pourquoi
7121
קָֽרְאוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
on a appelé
9003
לַ
prep
-
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
ce lieu
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-
5553
סֶ֖לַע
subs.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
4256
מַּחְלְקֹֽות׃
subs.f.pl.a
-


1 Samuel 23:29

(24:1) De là David monta vers les lieux forts d'En Guédi, où il demeura.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֥עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
montèrent
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֑ם
advb
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
4679
מְצָדֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
5872
עֵֽין־גֶּֽדִי׃
nmpr.u.sg.a
-




Publicité


Publicité