Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֥דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl *Et on rapporta |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a à David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Voici |
| 6430 פְלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a les Philistins |
| 3898 נִלְחָמִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a font la guerre |
| 9001 בִּ prep - |
| 7084 קְעִילָ֔ה nmpr.u.sg.a à Kehila |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl et |
| 8154 שֹׁסִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a pillent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1637 גֳּרָנֹֽות׃ subs.f.pl.a les aires |
David consulta l'Éternel, en disant: Irai-je, et battrai-je ces Philistins? Et l'Éternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla.
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֨ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg interrogea |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9004 הַ inrg - |
| 1980 אֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכֵּ֔יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg -je, et frapperai |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a Philistins |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה ס prde.u.pl -je ces |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּ֣יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg et tu frapperas |
| 9001 בַ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושַׁעְתָּ֖ verbo.hif.perf.p2.m.sg et tu sauveras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7084 קְעִילָֽה׃ nmpr.u.sg.a Kehila |
Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c Et les hommes |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a de David |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj Voici |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl nous |
| 6311 פֹ֛ה advb même ici |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a en Juda |
| 3373 יְרֵאִ֑ים adjv.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 637 אַף֙ advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj et comment |
| 1980 נֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 7084 קְעִלָ֔ה nmpr.u.sg.a à Kehila |
| 413 אֶל־ prep contre |
| 4634 מַֽעַרְכֹ֖ות subs.f.pl.c les troupes rangées |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס subs.m.pl.a des Philistins |
David consulta encore l'Éternel. Et l'Éternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֨וסֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg encore |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a - |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a interrogea |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6030 יַּעֲנֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lui répondit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 6965 ק֚וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Lève |
| 3381 רֵ֣ד verbo.qal.impv.p2.m.sg -toi descends |
| 7084 קְעִילָ֔ה nmpr.u.sg.a à Kehila |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg je |
| 5414 נֹתֵ֛ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a livrerai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg en ta main |
David alla donc avec ses gens à Keïla, et il se battit contre les Philistins; il emmena leur bétail, et leur fit éprouver une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Keïla.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִד֩ nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֨יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg avec ses hommes |
| 7084 קְעִילָ֜ה nmpr.u.sg.a à Kehila |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֣חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg et combattit |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a contre les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5090 יִּנְהַג֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et emmena |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4735 מִקְנֵיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leurs troupeaux |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et leur infligea |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4347 מַכָּ֣ה subs.f.sg.a défaite |
| 1419 גְדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a une grande |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֣שַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg sauva |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c les habitants |
| 7084 קְעִילָֽה׃ ס nmpr.u.sg.a de Kehila |
Lorsque Abiathar, fils d'Achimélec, s'enfuit vers David à Keïla, il descendit ayant en main l'éphod.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il était arrivé |
| 9001 בִּ֠ prep - |
| 1272 בְרֹחַ verbo.qal.infc.u.u.u.c s’était enfui |
| 54 אֶבְיָתָ֧ר nmpr.m.sg.a que, lorsque Abiathar |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 288 אֲחִימֶ֛לֶךְ nmpr.m.sg.a d’Akhimélec |
| 413 אֶל־ prep auprès de |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 7084 קְעִילָ֑ה nmpr.u.sg.a à Kehila |
| 646 אֵפֹ֖וד subs.m.sg.a avec un éphod |
| 3381 יָרַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg il était descendu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en sa main |
Saül fut informé de l'arrivée de David à Keïla, et il dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s'enfermer dans une ville qui a des portes et des barres.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֣ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg Et on rapporta |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a à Saül |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg était entré |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 7084 קְעִילָ֑ה nmpr.u.sg.a à Kehila |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 5234 נִכַּ֨ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a rejeté |
| 853 אֹתֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg et livré] en ma main |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 5462 נִסְגַּ֣ר verbo.nif.perf.p3.m.sg il s’est enfermé |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a en entrant |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.c dans une ville |
| 1817 דְּלָתַ֥יִם subs.f.du.a qui a des portes |
| 9005 וּ conj - |
| 1280 בְרִֽיחַ׃ subs.m.sg.a et des barres |
Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d'assiéger David et ses gens.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יְשַׁמַּ֥ע verbo.piel.wayq.p3.m.sg convoqua |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a pour la guerre |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֣דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c pour descendre |
| 7084 קְעִילָ֔ה nmpr.u.sg.a à Kehila |
| 9003 לָ prep - |
| 6696 צ֥וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a afin d’assiéger |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et |
| 376 אֲנָשָֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses hommes |
David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod!
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֣דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg sut |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg contre lui |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 2790 מַחֲרִ֣ישׁ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a méditait |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a du mal |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 413 אֶל־ prep à |
| 54 אֶבְיָתָ֣ר nmpr.m.sg.a Abiathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 5066 הַגִּ֖ישָׁה verbo.hif.impv.p2.m.sg Apporte |
| 9006 הָ art - |
| 646 אֵפֹֽוד׃ ס subs.m.sg.a l’éphod |
Et David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a Et David |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 8085 שָׁמֹ֤עַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 8085 שָׁמַע֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg appris |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 3588 כִּֽי־ conj comme une chose certaine que |
| 1245 מְבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a cherche |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a à entrer |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 7084 קְעִילָ֑ה nmpr.u.sg.a Kehila |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֥ת verbo.piel.infc.u.u.u.a pour détruire |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a la ville |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲבוּרִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à cause de moi |
Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a appris? Éternel, Dieu d'Israël, daigne le révéler à ton serviteur! Et l'Éternel répondit: Il descendra.
| 9004 הֲ inrg - |
| 5462 יַסְגִּרֻ֣נִי verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg me livreront |
| 1167 בַעֲלֵי֩ subs.m.pl.c les hommes |
| 7084 קְעִילָ֨ה nmpr.u.sg.a de Kehila |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֜ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg -ils en sa main |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3381 יֵרֵ֣ד verbo.qal.impf.p3.m.sg descendra |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj -t-il comme |
| 8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg l’a entendu dire |
| 5650 עַבְדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5046 הַגֶּד־ verbo.hif.impv.p2.m.sg déclare |
| 4994 נָ֖א intj -le, je te prie |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ ס subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton serviteur |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 3381 יֵרֵֽד׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg Il descendra |
David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l'Éternel répondit: Ils te livreront.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9004 הֲ inrg - |
| 5462 יַסְגִּ֜רוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl me livreront |
| 1167 בַּעֲלֵ֧י subs.m.pl.c Les hommes |
| 7084 קְעִילָ֛ה nmpr.u.sg.a de Kehila |
| 853 אֹתִ֥י prep.prs.p1.u.sg -ils moi |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אֲנָשַׁ֖י subs.m.pl.a et mes hommes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c en la main |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 5462 יַסְגִּֽירוּ׃ ס verbo.hif.impf.p3.m.pl Ils [te livreront |
Alors David se leva avec ses gens au nombre d'environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s'était sauvé de Keïla, suspendit sa marche.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקָם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 9002 כְּ prep - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a environ 600 |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a environ 600 |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hommes |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils sortirent |
| 4480 מִ prep - |
| 7084 קְּעִלָ֔ה nmpr.u.sg.a de Kehila |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יִּֽתְהַלְּכ֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl et s’en allèrent |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 1980 יִתְהַלָּ֑כוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl ils purent |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a à Saül |
| 5046 הֻגַּ֗ד verbo.hof.perf.p3.m.sg Et on rapporta |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 4422 נִמְלַ֤ט verbo.nif.perf.p3.m.sg s’était échappé |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 4480 מִ prep - |
| 7084 קְּעִילָ֔ה nmpr.u.sg.a de Kehila |
| 9005 וַ conj - |
| 2308 יֶּחְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il s’abstint |
| 9003 לָ prep - |
| 3318 צֵֽאת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a d’entrer en campagne |
David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habita |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּר֙ subs.m.sg.a au désert |
| 9001 בַּ prep - |
| 4679 מְּצָדֹ֔ות subs.f.pl.a dans des lieux forts |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il habita |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a dans la montagne |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c au désert |
| 2128 זִ֑יף nmpr.u.sg.a de Ziph |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשֵׁ֤הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le cherchait |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a les jours |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5414 נְתָנֹ֥ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ne le livra |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a mais Dieu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg en sa main |
David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vit |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 3318 יָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg était sorti |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֣שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour chercher |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa vie |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a et David |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c se tenait] au désert |
| 2128 זִ֖יף nmpr.u.sg.a de Ziph |
| 9001 בַּ prep - |
| 2792 חֹֽרְשָׁה׃ ס nmpr.u.sg.a - |
Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se leva |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Et Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 2792 חֹ֑רְשָׁה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg et fortifia |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a en Dieu |
et lui dit: Ne crains rien, car la main de Saül, mon père, ne t'atteindra pas. Tu régneras sur Israël, et moi je serai au second rang près de toi; Saül, mon père, le sait bien aussi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg et il lui |
| 408 אַל־ nega pas |
| 3372 תִּירָ֗א verbo.qal.impf.p2.m.sg Ne crains |
| 3588 כִּ֠י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 4672 תִֽמְצָאֲךָ֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg ne te trouvera |
| 3027 יַ֚ד subs.u.sg.c la main |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a de Saül |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg et tu |
| 4427 תִּמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg régneras |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg et moi |
| 1961 אֶֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je serai |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4932 מִשְׁנֶ֑ה subs.m.sg.a le second |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb et |
| 7586 שָׁא֥וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 3045 יֹדֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a le sait |
| 3651 כֵּֽן׃ advb.m.sg.a aussi |
Ils firent tous deux alliance devant l'Éternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרְת֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils firent |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֛ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl les deux |
| 1285 בְּרִ֖ית subs.f.sg.a alliance |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg demeura |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a et David |
| 9001 בַּ prep - |
| 2792 חֹ֔רְשָׁה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a et Jonathan |
| 1980 הָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg s’en alla |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à sa maison |
Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert?
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl montèrent |
| 2130 זִפִים֙ subs.m.pl.a Et les Ziphiens |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9006 הַ art - |
| 1390 גִּבְעָ֖תָה nmpr.f.sg.a à Guibha |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega ne se tient-il pas |
| 1732 דָ֠וִד nmpr.m.sg.a David |
| 5641 מִסְתַּתֵּ֨ר verbo.hit.ptca.u.m.sg.a caché |
| 5973 עִמָּ֤נוּ prep.prs.p1.u.pl auprès de nous |
| 9001 בַ prep - |
| 4679 מְּצָדֹות֙ subs.f.pl.a dans les lieux forts |
| 9001 בַּ prep - |
| 2792 חֹ֔רְשָׁה nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1389 גִבְעַת֙ subs.f.sg.c sur la colline |
| 9006 הַֽ art - |
| 2444 חֲכִילָ֔ה nmpr.u.sg.a de Hakila |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 4480 מִ prep - |
| 3225 ימִ֥ין subs.f.sg.c est au midi |
| 9006 הַ art - |
| 3452 יְשִׁימֹֽון׃ nmpr.u.sg.a de Jeshimon |
Descends donc, ô roi, puisque c'est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb Et maintenant |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c puisque tout |
| 185 אַוַּ֨ת subs.f.sg.c le désir |
| 5315 נַפְשְׁךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ton âme |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a ô roi |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֖דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a est de descendre |
| 3381 רֵ֑ד verbo.qal.impv.p2.m.sg descends |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5462 הַסְגִּירֹ֖ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg et ce sera à nous de le livrer |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c en la main |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Saül dit: Que l'Éternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 1288 בְּרוּכִ֥ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a Bénis |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl soyez |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a -vous de par l’Éternel |
| 3588 כִּ֥י conj de ce que |
| 2550 חֲמַלְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous avez eu pitié |
| 5921 עָלָֽי׃ prep de |
Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l'y a vu, car il est, m'a-t-on dit, fort rusé.
| 1980 לְכוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 4994 נָ֞א intj je vous prie |
| 3559 הָכִ֣ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl assurez |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a -vous encore davantage |
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְע֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et sachez |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl et voyez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4725 מְקֹומֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg le lieu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 1961 תִּֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg est |
| 7272 רַגְלֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son pied |
| 4310 מִ֥י prin.u.u et qui |
| 7200 רָאָ֖הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg a vu |
| 8033 שָׁ֑ם advb l’y |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg a dit |
| 413 אֵלַ֔י prep on m’ |
| 6191 עָרֹ֥ום advb.qal.infa.u.u.u.a est très rusé |
| 6191 יַעְרִ֖ם verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg qu’il |
Examinez et reconnaissez tous les lieux où il se cache, puis revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda.
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Et voyez |
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְע֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl et sachez |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.c toutes |
| 9006 הַ art - |
| 4224 מַּֽחֲבֹאִים֙ subs.m.pl.a les cachettes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 2244 יִתְחַבֵּ֣א verbo.hit.impf.p3.m.sg il se cache |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁבְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl et revenez |
| 413 אֵלַי֙ prep vers |
| 413 אֶל־ prep moi avec |
| 3559 נָכֹ֔ון subs.nif.ptca.u.m.sg.a quelque chose de certain |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַכְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’irai |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl avec |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et il arrivera que |
| 518 אִם־ conj s’ |
| 3426 יֶשְׁנֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg il est |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 9005 וְ conj - |
| 2664 חִפַּשְׂתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg chercherai |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg je le |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c soigneusement parmi tous |
| 505 אַלְפֵ֥י subs.m.pl.c les milliers |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּק֛וּמוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils se levèrent |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 2128 זִ֖יפָה nmpr.u.sg.a à Ziph |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֨ד nmpr.m.sg.a mais David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֤ר subs.m.sg.c étaient au désert |
| 4584 מָעֹון֙ nmpr.u.sg.a de Maon |
| 9001 בָּ prep - |
| 6160 עֲרָבָ֔ה subs.f.sg.a dans la plaine |
| 413 אֶ֖ל prep au |
| 3225 יְמִ֥ין subs.f.sg.c midi |
| 9006 הַ art - |
| 3452 יְשִׁימֹֽון׃ nmpr.u.sg.a de Jeshimon |
Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l'on en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l'ayant appris, poursuivit David au désert de Maon.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁיו֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּשׁ֒ verbo.piel.infc.u.u.u.a pour le chercher |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֣דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et on le rapporta |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a à David |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֣רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il descendit |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סֶּ֔לַע subs.m.sg.a le rocher |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et habita |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֣ר subs.m.sg.c au désert |
| 4584 מָעֹ֑ון nmpr.u.sg.a de Maon |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg l’apprit |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il poursuivit |
| 310 אַחֲרֵֽי־ prep.m.pl.c - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c au désert |
| 4584 מָעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a de Maon |
Saül marchait d'un côté de la montagne, et David avec ses gens de l'autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s'emparer d'eux,
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צַּ֤ד subs.m.sg.c de ce côté |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָר֙ subs.m.sg.a de la montagne |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg -ci |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֧ד nmpr.m.sg.a et David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צַּ֥ד subs.m.sg.c côté |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a de la montagne |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg de l’autre |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg et |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 2648 נֶחְפָּ֤ז verbo.nif.ptca.u.m.sg.a en hâte |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c pour échapper |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a à Saül |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a et Saül |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses hommes |
| 5849 עֹֽטְרִ֛ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a cherchaient à environner |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et ses |
| 376 אֲנָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hommes |
| 9003 לְ prep - |
| 8610 תָפְשָֽׂם׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl pour les prendre |
lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָ֣ךְ subs.m.sg.a Et un messager |
| 935 בָּ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 4116 מַהֲרָ֣ה verbo.piel.impv.p2.m.sg Hâte |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 לֵ֔כָה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 6584 פָשְׁט֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se sont jetés |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a le pays |
Saül cessa de poursuivre David, et il s'en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi l'on appela ce lieu Séla Hammachlekoth.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֣שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg cessa |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 4480 מִ prep - |
| 7291 רְדֹף֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a de poursuivre |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c à la rencontre |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֗ן advb pourquoi |
| 7121 קָֽרְאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl on a appelé |
| 9003 לַ prep - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 5553 סֶ֖לַע subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4256 מַּחְלְקֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
(24:1) De là David monta vers les lieux forts d'En Guédi, où il demeura.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg montèrent |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֑ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4679 מְצָדֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 5872 עֵֽין־גֶּֽדִי׃ nmpr.u.sg.a - |