Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 6419 תִּתְפַּלֵּ֤ל verbo.hit.wayq.p3.f.sg pria |
| 2584 חַנָּה֙ nmpr.f.sg.a *Et Anne |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֔ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et dit |
| 5970 עָלַ֤ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg s’égaie |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon cœur |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a en l’Éternel |
| 7311 רָ֥מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg est élevée |
| 7161 קַרְנִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ma corne |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a en l’Éternel |
| 7337 רָ֤חַב verbo.qal.perf.p3.m.sg s’ouvre |
| 6310 פִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma bouche |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 340 אֹ֣ויְבַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 8055 שָׂמַ֖חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je me réjouis |
| 9001 בִּ prep - |
| 3444 ישׁוּעָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg en ton salut |
Nul n'est saint comme l'Éternel; Il n'y a point d'autre Dieu que toi; Il n'y a point de rocher comme notre Dieu.
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c Nul |
| 6918 קָדֹ֥ושׁ subs.m.sg.a n’est saint |
| 9002 כַּ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a comme l’Éternel |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c il n’y en a point |
| 1115 בִּלְתֶּ֑ךָ prep.u.sg.a.prs.p2.m.sg d’autre que toi |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et il n’y a pas |
| 6697 צ֖וּר subs.m.sg.a de rocher |
| 9002 כֵּ prep - |
| 430 אלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl comme notre Dieu |
Ne parlez plus avec tant de hauteur; Que l'arrogance ne sorte plus de votre bouche; Car l'Éternel est un Dieu qui sait tout, Et par lui sont pesées toutes les actions.
| 408 אַל־ nega pas |
| 7235 תַּרְבּ֤וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl Ne multipliez |
| 1696 תְדַבְּרוּ֙ verbo.piel.impf.p2.m.pl vos paroles |
| 1364 גְּבֹהָ֣ה subs.f.sg.a hautaines |
| 1364 גְבֹהָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3318 יֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg ne sorte |
| 6277 עָתָ֖ק subs.m.sg.a que l’insolence |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּיכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl pas de votre bouche |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 410 אֵ֤ל subs.m.sg.c est un ✶Dieu |
| 1844 דֵּעֹות֙ subs.f.pl.a de connaissance |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8505 נִתְכְּנ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sont pesées |
| 5949 עֲלִלֹֽות׃ subs.f.pl.a les actions |
L'arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture.
| 7198 קֶ֥שֶׁת subs.f.sg.c L’arc |
| 1368 גִּבֹּרִ֖ים subs.m.pl.a des puissants |
| 2844 חַתִּ֑ים adjv.m.pl.a est brisé |
| 9005 וְ conj - |
| 3782 נִכְשָׁלִ֖ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a et ceux qui chancelaient |
| 247 אָ֥זְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se ceignent |
| 2428 חָֽיִל׃ subs.m.sg.a de force |
Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, Et ceux qui étaient affamés se reposent; Même la stérile enfante sept fois, Et celle qui avait beaucoup d'enfants est flétrie.
| 7649 שְׂבֵעִ֤ים subs.m.pl.a Ceux qui étaient rassasiés |
| 9001 בַּ prep - |
| 3899 לֶּ֨חֶם֙ subs.u.sg.a pour du pain |
| 7939 נִשְׂכָּ֔רוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7457 רְעֵבִ֖ים subs.m.pl.a et ceux qui étaient affamés |
| 2308 חָדֵ֑לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont cessé |
| 5704 עַד־ conj même |
| 6135 עֲקָרָה֙ subs.f.sg.a la stérile |
| 3205 יָלְדָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg en enfante |
| 7651 שִׁבְעָ֔ה subs.f.sg.a sept |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַבַּ֥ת adjv.f.sg.c et celle qui avait beaucoup |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a de fils |
| 535 אֻמְלָֽלָה׃ verbo.pual.perf.p3.f.sg est devenue languissante |
L'Éternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 4191 מֵמִ֣ית subs.hif.ptca.u.m.sg.a fait mourir |
| 9005 וּ conj - |
| 2421 מְחַיֶּ֑ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a et fait vivre |
| 3381 מֹורִ֥יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a il fait descendre |
| 7585 שְׁאֹ֖ול subs.u.sg.a au shéol |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יָּֽעַל׃ verbo.hif.wayq.p3.m.sg et [en] fait monter |
L'Éternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 3423 מֹורִ֣ישׁ subs.hif.ptca.u.m.sg.a appauvrit |
| 9005 וּ conj - |
| 6238 מַעֲשִׁ֑יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a et enrichit |
| 8213 מַשְׁפִּ֖יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a il abaisse |
| 637 אַף־ advb aussi |
| 7311 מְרֹומֵֽם׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a et il élève |
De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent, Pour les faire asseoir avec les grands. Et il leur donne en partage un trône de gloire; Car à l'Éternel sont les colonnes de la terre, Et c'est sur elles qu'il a posé le monde.
| 6965 מֵקִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a il fait lever |
| 4480 מֵ prep - |
| 6083 עָפָ֜ר subs.m.sg.a De la poussière |
| 1800 דָּ֗ל subs.m.sg.a le misérable |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 830 אַשְׁפֹּת֙ subs.m.sg.a de dessus le fumier |
| 7311 יָרִ֣ים verbo.hif.impf.p3.m.sg il élève |
| 34 אֶבְיֹ֔ון subs.m.sg.a le pauvre |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 הֹושִׁיב֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour les faire asseoir |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 5081 נְדִיבִ֔ים subs.m.pl.a les nobles |
| 9005 וְ conj - |
| 3678 כִסֵּ֥א subs.m.sg.c un trône |
| 3519 כָבֹ֖וד subs.u.sg.a de gloire |
| 5157 יַנְחִלֵ֑ם verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl et il leur donne en héritage |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a sont à l’Éternel |
| 4690 מְצֻ֣קֵי subs.m.pl.c les piliers |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וַ conj - |
| 7896 יָּ֥שֶׁת verbo.qal.wayq.p3.m.sg eux il a posé |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl et sur |
| 8398 תֵּבֵֽל׃ subs.f.sg.a le monde |
Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres; Car l'homme ne triomphera point par la force.
| 7272 רַגְלֵ֤י subs.f.du.c les pieds |
| 2623 חֲסִידָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses saints |
| 8104 יִשְׁמֹ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Il garde |
| 9005 וּ conj - |
| 7563 רְשָׁעִ֖ים subs.m.pl.a et les méchants |
| 9001 בַּ prep - |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a dans les ténèbres |
| 1826 יִדָּ֑מּוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl se taisent |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 9001 בְ prep - |
| 3581 כֹ֖חַ subs.m.sg.a par sa force |
| 1396 יִגְבַּר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg ne prévaut |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a l’homme |
Les ennemis de l'Éternel trembleront; Du haut des cieux il lancera sur eux son tonnerre; L'Éternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi, Et il relèvera la force de son oint.
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a contre l’Éternel |
| 2865 יֵחַ֣תּוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 7378 מְרִיבָ֗יו subs.hif.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg Ceux qui contestent |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg sur |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a eux dans les cieux |
| 7481 יַרְעֵ֔ם verbo.hif.impf.p3.m.sg il tonnera |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 1777 יָדִ֣ין verbo.qal.impf.p3.m.sg jugera |
| 657 אַפְסֵי־ subs.m.pl.c les bouts |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg et il donnera |
| 5797 עֹ֣ז subs.m.sg.a la force |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son roi |
| 9005 וְ conj - |
| 7311 יָרֵ֖ם verbo.hif.impf.p3.m.sg et élèvera |
| 7161 קֶ֥רֶן subs.f.sg.c la corne |
| 4899 מְשִׁיחֹֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son oint |
Elkana s'en alla dans sa maison à Rama, et l'enfant fut au service de l'Éternel devant le sacrificateur Éli.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֧לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 511 אֶלְקָנָ֛ה nmpr.m.sg.a Et Elkana |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֖תָה nmpr.f.sg.a à Rama |
| 5921 עַל־ prep dans |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֗עַר subs.m.sg.a et le jeune garçon |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 8334 מְשָׁרֵת֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a servait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 854 אֶת־ prep en |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c la présence |
| 5941 עֵלִ֥י nmpr.m.sg.a d’Éli |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵֽן׃ subs.m.sg.a le sacrificateur |
Les fils d'Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l'Éternel.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c *Et les fils |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a d’Éli |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c étaient des fils |
| 1100 בְלִיָּ֑עַל subs.m.sg.a de Bélial |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ne connaissaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Et voici quelle était la manière d'agir de ces sacrificateurs à l'égard du peuple. Lorsque quelqu'un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l'on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents,
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c Et la coutume |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a des sacrificateurs |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a du peuple |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c était celle-ci] : quand quelqu’ |
| 376 אִ֞ישׁ subs.m.sg.a un |
| 2076 זֹבֵ֣חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sacrifiait |
| 2077 זֶ֗בַח subs.m.sg.a un sacrifice |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg venait |
| 5288 נַ֤עַר subs.m.sg.c le serviteur |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a du sacrificateur |
| 9002 כְּ prep - |
| 1310 בַשֵּׁ֣ל verbo.piel.infc.u.u.u.c lorsqu’on faisait bouillir |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a la chair |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4207 מַּזְלֵ֛ג subs.m.sg.a une fourchette |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ־ subs.u.sg.c à trois |
| 9006 הַ art - |
| 8127 שִּׁנַּ֖יִם subs.f.du.a dents |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg ayant en sa main |
il piquait dans la chaudière, dans le chaudron, dans la marmite, ou dans le pot; et tout ce que la fourchette amenait, le sacrificateur le prenait pour lui. C'est ainsi qu'ils agissaient à l'égard de tous ceux d'Israël qui venaient là à Silo.
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֨ה verbo.hif.perf.p3.m.sg et il piquait |
| 9001 בַ prep - |
| 3595 כִּיֹּ֜ור subs.m.sg.a dans la chaudière |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 9001 בַ prep - |
| 1731 דּ֗וּד subs.m.sg.a dans le chaudron |
| 176 אֹ֤ו conj ou |
| 9001 בַ prep - |
| 7037 קַּלַּ֨חַת֙ subs.f.sg.a dans la marmite |
| 176 אֹ֣ו conj ou |
| 9001 בַ prep - |
| 6517 פָּר֔וּר subs.m.sg.a dans le pot |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 5927 יַעֲלֶ֣ה verbo.hif.impf.p3.m.sg amenait |
| 9006 הַ art - |
| 4207 מַּזְלֵ֔ג subs.m.sg.a la fourchette |
| 3947 יִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg en prenait |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a le sacrificateur |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3602 כָּ֚כָה advb ainsi |
| 6213 יַעֲשׂ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Ils faisaient |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tous |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ceux d’Israël |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui venaient |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 9001 בְּ prep - |
| 7887 שִׁלֹֽה׃ nmpr.u.sg.a à Silo |
Même avant qu'on fît brûler la graisse, le serviteur du sacrificateur arrivait et disait à celui qui offrait le sacrifice: Donne pour le sacrificateur de la chair à rôtir; il ne recevra de toi point de chair cuite, c'est de la chair crue qu'il veut.
| 1571 גַּם֮ advb Même |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶרֶם֮ subs.u.sg.c avant qu’ |
| 6999 יַקְטִר֣וּן verbo.hif.impf.p3.m.pl on ait fait fumer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2459 חֵלֶב֒ subs.m.sg.a la graisse |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣א׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg venait |
| 5288 נַ֣עַר subs.m.sg.c le serviteur |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֗ן subs.m.sg.a du sacrificateur |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et disait |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a à l’homme |
| 9006 הַ art - |
| 2076 זֹּבֵ֔חַ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a qui sacrifiait |
| 5414 תְּנָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Donne |
| 1320 בָשָׂ֔ר subs.m.sg.a de la chair |
| 9003 לִ prep - |
| 6740 צְלֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a à rôtir |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a pour le sacrificateur |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3947 יִקַּ֧ח verbo.qal.impf.p3.m.sg et il ne prendra |
| 4480 מִמְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 1320 בָּשָׂ֥ר subs.m.sg.a de la chair |
| 1310 מְבֻשָּׁ֖ל adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a bouillie |
| 3588 כִּ֥י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 2416 חָֽי׃ adjv.m.sg.a de la chair crue |
Et si l'homme lui disait: Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira, le serviteur répondait: Non! tu donneras maintenant, sinon je prends de force.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg disait |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a Si l’homme |
| 6999 קַטֵּ֨ר advb.piel.infa.u.u.u.a faire fumer |
| 6999 יַקְטִיר֤וּן verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a On va d’abord |
| 9006 הַ art - |
| 2459 חֵ֔לֶב subs.m.sg.a la graisse |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 קַ֨ח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg puis tu prendras |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj selon |
| 183 תְּאַוֶּ֖ה verbo.piel.impf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשֶׁ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ton âme |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֥ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg alors il [lui disait |
| 3808 לֹא֙ nega Non |
| 3588 כִּ֚י conj car |
| 6258 עַתָּ֣ה advb maintenant |
| 5414 תִתֵּ֔ן verbo.qal.impf.p2.m.sg tu en donneras |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj sinon |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 3947 לָקַ֥חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’en prendrai |
| 9001 בְ prep - |
| 2394 חָזְקָֽה׃ subs.f.sg.a de force |
Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l'Éternel d'un très grand péché, parce qu'ils méprisaient les offrandes de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut |
| 2403 חַטַּ֧את subs.f.sg.c Et le péché |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֛ים subs.m.pl.a de ces jeunes hommes |
| 1419 גְּדֹולָ֥ה adjv.f.sg.a grand |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a très |
| 854 אֶת־ prep devant |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 5006 נִֽאֲצוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl méprisaient |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a les hommes |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4503 מִנְחַ֥ת subs.f.sg.c l’offrande |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Samuel faisait le service devant l'Éternel, et cet enfant était revêtu d'un éphod de lin.
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֕ל nmpr.m.sg.a Et Samuel |
| 8334 מְשָׁרֵ֖ת verbo.piel.ptca.u.m.sg.a servait |
| 854 אֶת־ prep devant |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5288 נַ֕עַר subs.m.sg.a jeune garçon |
| 2296 חָג֖וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a ceint |
| 646 אֵפֹ֥וד subs.m.sg.c d’un éphod |
| 906 בָּֽד׃ subs.m.sg.a de lin |
Sa mère lui faisait chaque année une petite robe, et la lui apportait en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.
| 9005 וּ conj - |
| 4598 מְעִ֤יל subs.m.sg.a robe |
| 6996 קָטֹן֙ adjv.m.sg.a une petite |
| 6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.f.sg lui faisait |
| 9003 לֹּ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Et sa mère |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעַלְתָ֥ה verbo.hif.perf.p3.f.sg et la lui apportait |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים׀ subs.m.pl.a d’année |
| 3117 יָמִ֑ימָה subs.m.pl.a en année |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5927 עֲלֹותָהּ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg quand elle montait |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 376 אִישָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg son mari |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֖חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour sacrifier |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2077 זֶ֥בַח subs.m.sg.c le sacrifice |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a annuel |
Éli bénit Elkana et sa femme, en disant: Que l'Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu'elle a prêté à l'Éternel! Et ils s'en retournèrent chez eux.
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בֵרַ֨ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg bénit |
| 5941 עֵלִ֜י nmpr.m.sg.a Et Éli |
| 853 אֶת־ prep - |
| 511 אֶלְקָנָ֣ה nmpr.m.sg.a Elkana |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg et sa femme |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg et dit |
| 7760 יָשֵׂם֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg te donne |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Que l’Éternel |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2233 זֶ֨רַע֙ subs.m.sg.a des enfants |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a femme |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg cette |
| 8478 תַּ֚חַת prep.m.sg.c à la place |
| 9006 הַ art - |
| 7596 שְּׁאֵלָ֔ה subs.f.sg.a du prêt |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 7592 שָׁאַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלְכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et ils s’en retournèrent |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg chez lui |
Lorsque l'Éternel eut visité Anne, elle devint enceinte, et elle enfanta trois fils et deux filles. Et le jeune Samuel grandissait auprès de l'Éternel.
| 3588 כִּֽי־ conj Et |
| 6485 פָקַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg visita |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2584 חַנָּ֔ה nmpr.f.sg.a Anne |
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֛הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle conçut |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֥לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et enfanta |
| 7969 שְׁלֹשָֽׁה־ subs.f.sg.a trois |
| 1121 בָנִ֖ים subs.m.pl.a fils |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c et deux |
| 1323 בָנֹ֑ות subs.f.pl.a filles |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּ֛ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg grandissait |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֥עַר subs.m.sg.a et le jeune garçon |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 5973 עִם־ prep auprès de |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l'égard de tout Israël; il apprit aussi qu'ils couchaient avec les femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.
| 9005 וְ conj - |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a Et Éli |
| 2205 זָקֵ֣ן adjv.m.sg.a - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a était fort |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg et il apprit |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce que |
| 6213 יַעֲשׂ֤וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl faisaient |
| 1121 בָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à l’égard de tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj et qu’ |
| 7901 יִשְׁכְּבוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils couchaient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a les femmes |
| 9006 הַ conj - |
| 6633 צֹּ֣בְאֹ֔ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a qui servaient |
| 6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c à l’entrée |
| 168 אֹ֥הֶל subs.m.sg.c de la tente |
| 4150 מֹועֵֽד׃ subs.m.sg.a d’assignation |
Il leur dit: Pourquoi faites-vous de telles choses? car j'apprends de tout le peuple vos mauvaises actions.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il leur dit |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg Pourquoi |
| 6213 תַעֲשׂ֖וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl faites |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a -vous des actions |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl comme celles-là |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj Car |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg j’ |
| 8085 שֹׁמֵ֨עַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a apprends |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl actions |
| 7451 רָעִ֔ים adjv.m.pl.a méchantes |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֖ת prep de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a le peuple |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl vos |
Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Éternel.
| 408 אַ֖ל nega Non |
| 1121 בָּנָ֑י subs.m.pl.a mes fils |
| 3588 כִּ֠י conj car |
| 3808 לֹֽוא־ nega n’est pas |
| 2896 טֹובָ֤ה adjv.f.sg.a bon |
| 9006 הַ art - |
| 8052 שְּׁמֻעָה֙ subs.f.sg.a dire |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg j’ |
| 8085 שֹׁמֵ֔עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a entends |
| 5674 מַעֲבִרִ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a vous entraînez à la transgression |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c le peuple |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais s'il pèche contre l'Éternel, qui intercédera pour lui? Et ils n'écoutèrent point la voix de leur père, car l'Éternel voulait les faire mourir.
| 518 אִם־ conj Si |
| 2398 יֶחֱטָ֨א verbo.qal.impf.p3.m.sg a péché |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a contre un homme |
| 9005 וּ conj - |
| 6419 פִֽלְלֹ֣ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le jugera |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֤ם conj mais si |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a contre l’Éternel |
| 2398 יֶֽחֱטָא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg pèche |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a un homme |
| 4310 מִ֖י prin.u.u qui |
| 6419 יִתְפַּלֶּל־ verbo.hit.impf.p3.m.sg priera |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 8085 יִשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl Mais ils n’écoutèrent |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl de leur père |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2654 חָפֵ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg c’était le bon plaisir |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לַ prep - |
| 4191 הֲמִיתָֽם׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl de les faire mourir |
Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l'Éternel et aux hommes.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֣עַר subs.m.sg.a Et le jeune garçon |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 1980 הֹלֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a allait |
| 9005 וְ conj - |
| 1432 גָדֵ֖ל adjv.m.sg.a grandissant |
| 9005 וָ conj - |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a agréable |
| 1571 גַּ֚ם advb à |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֖ם advb et aux |
| 5973 עִם־ prep - |
| 376 אֲנָשִֽׁים׃ ס subs.m.pl.a hommes |
Un homme de Dieu vint auprès d'Éli, et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon?
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c Et un homme |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 5941 עֵלִ֑י nmpr.m.sg.a Éli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et lui |
| 3541 כֹּ֚ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1540 נִגְלֹ֤ה advb.nif.infa.u.u.u.a - |
| 1540 נִגְלֵ֨יתִי֙ verbo.nif.perf.p1.u.sg révélé |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹותָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl quand ils étaient |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a en Égypte |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c dans la maison |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a du Pharaon |
Je l'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël pour être à mon service dans le sacerdoce, pour monter à mon autel, pour brûler le parfum, pour porter l'éphod devant moi, et j'ai donné à la maison de ton père tous les sacrifices consumés par le feu et offerts par les enfants d'Israël.
| 9005 וּ conj - |
| 977 בָחֹ֣ר verbo.qal.infa.u.u.u.a ai choisi |
| 853 אֹ֠תֹו prep.prs.p3.m.sg et je l’ |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c d’entre toutes |
| 7626 שִׁבְטֵ֨י subs.m.pl.c les tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3548 כֹהֵ֔ן subs.m.sg.a pour être mon sacrificateur |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour offrir |
| 5921 עַֽל־ prep des sacrifices sur |
| 4196 מִזְבְּחִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon autel |
| 9003 לְ prep - |
| 6999 הַקְטִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.c pour faire fumer |
| 7004 קְטֹ֛רֶת subs.f.sg.a l’encens |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c pour porter |
| 646 אֵפֹ֖וד subs.m.sg.a l’éphod |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a devant |
| 9005 וָֽ conj - |
| 5414 אֶתְּנָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai donné |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c à la maison |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 801 אִשֵּׁ֖י subs.m.pl.c faits par feu |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les sacrifices des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j'ai ordonné de faire dans ma demeure? Et d'où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d'Israël, mon peuple?
| 4100 לָ֣מָּה inrg Pourquoi |
| 1163 תִבְעֲט֗וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl foulez |
| 9001 בְּ prep - |
| 2077 זִבְחִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg -vous aux pieds mon sacrifice |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4503 מִנְחָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et mon offrande |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6680 צִוִּ֖יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai commandé |
| 4583 מָעֹ֑ון subs.m.sg.a de faire] dans ma demeure |
| 9005 וַ conj - |
| 3513 תְּכַבֵּ֤ד verbo.piel.wayq.p2.m.sg Et tu honores |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes fils |
| 4480 מִמֶּ֔נִּי prep.prs.p1.u.sg plus que moi |
| 9003 לְ prep - |
| 1254 הַבְרִֽיאֲכֶ֗ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl pour vous engraisser |
| 4480 מֵ prep - |
| 7225 רֵאשִׁ֛ית subs.f.sg.c des prémices |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toutes |
| 4503 מִנְחַ֥ת subs.f.sg.c les offrandes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
C'est pourquoi voici ce que dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'avais déclaré que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit l'Éternel, loin de moi! Car j'honorerai celui qui m'honore, mais ceux qui me méprisent seront méprisés.
| 3651 לָכֵ֗ן advb C’est pourquoi |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 559 אָמֹ֣ור advb.qal.infa.u.u.u.a J’avais bien dit |
| 559 אָמַ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּֽיתְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ta maison |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c et la maison |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 1980 יִתְהַלְּכ֥וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl marcheront |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a devant |
| 5704 עַד־ prep moi à |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a toujours |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֤ה advb mais maintenant |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2486 חָלִ֣ילָה intj Que cela soit loin |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 3513 מְכַבְּדַ֥י subs.piel.ptca.u.m.pl.a ceux qui m’honorent |
| 3513 אֲכַבֵּ֖ד verbo.piel.impf.p1.u.sg je les honorerai |
| 9005 וּ conj - |
| 959 בֹזַ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.a et ceux qui me méprisent |
| 7043 יֵקָֽלּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl seront en petite estime |
Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura plus de vieillard dans ta maison.
| 2009 הִנֵּה֙ intj Voici |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a les jours |
| 935 בָּאִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a viennent |
| 9005 וְ conj - |
| 1438 גָֽדַעְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg que je couperai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹ֣עֲךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ton bras |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2220 זְרֹ֖עַ subs.u.sg.c et le bras |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton père |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de sorte qu’il n’y aura |
| 2205 זָקֵ֖ן subs.m.sg.a plus de vieillard |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta maison |
Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Éternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
| 9005 וְ conj - |
| 5027 הִבַּטְתָּ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg Et tu verras |
| 6862 צַ֣ר adjv.m.sg.c un adversaire |
| 4583 מָעֹ֔ון subs.m.sg.a établi dans ma demeure |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a dans tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 3190 יֵיטִ֖יב verbo.hif.impf.p3.m.sg le bien |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a aura été fait à Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega plus |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg et il n’y aura |
| 2205 זָקֵ֛ן subs.m.sg.a de vieillard |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dans ta maison |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c à jamais |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Je laisserai subsister auprès de mon autel l'un des tiens, afin de consumer tes yeux et d'attrister ton âme; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l'âge.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a Et celui |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3772 אַכְרִ֤ית verbo.hif.impf.p1.u.sg des tiens que je ne retrancherai |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep d’auprès de |
| 4196 מִזְבְּחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon autel |
| 9003 לְ prep - |
| 3615 כַלֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.a sera pour consumer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tes yeux |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 109 אֲדִ֣יב verbo.hif.infc.u.u.u.a et attrister |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֶׁ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton âme |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 4768 מַרְבִּ֥ית subs.f.sg.c l’accroissement |
| 1004 בֵּיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta maison |
| 4191 יָמ֥וּתוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl – ils mourront |
| 376 אֲנָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a à la fleur de l’âge |
Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous les deux le même jour.
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg Et ceci |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹ֗ות subs.u.sg.a t’en sera le signe |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj ce qui |
| 935 יָבֹא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg arrivera |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c tes deux |
| 1121 בָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg fils |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2652 חָפְנִ֖י nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִֽינְחָ֑ס nmpr.m.sg.a et Phinées |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a en un seul |
| 4191 יָמ֥וּתוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils mourront |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl tous deux |
Je m'établirai un sacrificateur fidèle, qui agira selon mon coeur et selon mon âme; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִימֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg Et je me susciterai |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a un sacrificateur |
| 539 נֶאֱמָ֔ן adjv.nif.ptca.u.m.sg.a fidèle |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj selon ce qui |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg est dans mon cœur |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg et dans mon âme |
| 6213 יַעֲשֶׂ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il fera |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg et je lui bâtirai |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1004 בַּ֣יִת subs.m.sg.a une maison |
| 539 נֶאֱמָ֔ן adjv.nif.ptca.u.m.sg.a stable |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 התְהַלֵּ֥ךְ verbo.hit.perf.p3.m.sg et il marchera |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c devant |
| 4899 מְשִׁיחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon oint |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toujours |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d'argent et un morceau de pain, et dira: Attache-moi, je te prie, à l'une des fonctions du sacerdoce, afin que j'aie un morceau de pain à manger.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera que |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a quiconque |
| 9006 הַ conj - |
| 3498 נֹּותָר֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a restera |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣יתְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta maison |
| 935 יָבֹוא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg viendra |
| 9003 לְ prep - |
| 7812 הִשְׁתַּחֲוֹ֣ת verbo.hsht.infc.u.u.u.a et se prosternera |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 95 אֲגֹ֥ורַת subs.f.sg.c pour avoir une pièce |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a d’argent |
| 9005 וְ conj - |
| 3603 כִכַּר־ subs.f.sg.c et un rond |
| 3899 לָ֑חֶם subs.u.sg.a de pain |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg et dira |
| 5596 סְפָחֵ֥נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Place |
| 4994 נָ֛א intj -moi, je te prie |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 259 אַחַ֥ת subs.f.sg.c quelqu’une |
| 9006 הַ art - |
| 3550 כְּהֻנֹּ֖ות subs.f.pl.a des charges de la sacrificature |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.c afin que je mange |
| 6595 פַּת־ subs.f.sg.c une bouchée |
| 3899 לָֽחֶם׃ ס subs.u.sg.a de pain |