La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 17

×

Shmû'ēl

1 Samuel 17:1

Les Philistins réunirent leurs armées pour faire la guerre, et ils se rassemblèrent à Soco, qui appartient à Juda; ils campèrent entre Soco et Azéka, à Éphès Dammim.  

9005
וַ
conj
-
622
יַּאַסְפ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
rassemblèrent
6430
פְלִשְׁתִּ֤ים
subs.m.pl.a
*Et les Philistins
853
אֶת־
prep
-
4264
מַֽחֲנֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs armées
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
pour faire la guerre
9005
וַ
conj
-
622
יֵּאָ֣סְפ֔וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
et ils s’assemblèrent
7755
שֹׂכֹ֖ה
nmpr.u.sg.a
à Soco
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9003
לִ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
appartient à Juda
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et campèrent
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
entre
7755
שֹׂוכֹ֥ה
nmpr.u.sg.a
Soco
9005
וּ
conj
-
996
בֵין־
prep.m.sg.c
et
5825
עֲזֵקָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Azéka
9001
בְּ
prep
-
658
אֶ֥פֶס דַּמִּֽים׃
nmpr.u.sg.a
à Éphès


1 Samuel 17:2

Saül et les hommes d'Israël se rassemblèrent aussi; ils campèrent dans la vallée des térébinthes, et ils se mirent en ordre de bataille contre les Philistins.  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וְ
conj
-
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
et les hommes
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
622
נֶאֶסְפ֔וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se rassemblèrent
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et campèrent
9001
בְּ
prep
-
6010
עֵ֣מֶק
subs.m.sg.c
dans la vallée
9006
הָ
art
-
424
אֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6186
יַּעַרְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et se rangèrent
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
en bataille
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
contre
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
les Philistins


1 Samuel 17:3

Les Philistins étaient vers la montagne d'un côté, et Israël était vers la montagne de l'autre côté: la vallée les séparait.  

9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֞ים
subs.m.pl.a
Et les Philistins
5975
עֹמְדִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se tenaient
413
אֶל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
2022
הָר֙
subs.m.sg.a
la montagne
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
d’un côté
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
et Israël
5975
עֹמְדִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se tenait
413
אֶל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
2022
הָ֖ר
subs.m.sg.a
la montagne
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
de l’autre côté
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1516
גַּ֖יְא
subs.u.sg.a
et le ravin
996
בֵּינֵיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
était entre


1 Samuel 17:4

Un homme sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre les deux armées. Il se nommait Goliath, il était de Gath, et il avait une taille de six coudées et un empan.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il sortit
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
un champion
9006
הַ
art
-
1143
בֵּנַ֨יִם֙
subs.m.du.a
-
4480
מִ
prep
-
4264
מַּחֲנֹ֣ות
subs.f.pl.c
du camp
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
1555
גָּלְיָ֥ת
nmpr.m.sg.a
était Goliath
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
4480
מִ
prep
-
1661
גַּ֑ת
nmpr.u.sg.a
il était de Gath
1363
גָּבְהֹ֕ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa hauteur
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
était de six
520
אַמֹּ֖ות
subs.f.pl.a
coudées
9005
וָ
conj
-
2239
זָֽרֶת׃
subs.f.sg.a
et un empan


1 Samuel 17:5

Sur sa tête était un casque d'airain, et il portait une cuirasse à écailles du poids de cinq mille sicles d'airain.  

9005
וְ
conj
-
3553
כֹ֤ובַע
subs.m.sg.c
Et il avait un casque
5178
נְחֹ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.a
d’airain
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête
9005
וְ
conj
-
8302
שִׁרְיֹ֥ון
subs.m.sg.c
d’une cotte de mailles
7193
קַשְׂקַשִּׂ֖ים
subs.f.pl.a
à écailles
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
et
3847
לָב֑וּשׁ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
était revêtu
9005
וּ
conj
-
4948
מִשְׁקַל֙
subs.m.sg.c
et le poids
9006
הַ
art
-
8302
שִּׁרְיֹ֔ון
subs.m.sg.a
de la cotte de mailles
2568
חֲמֵשֶׁת־
subs.f.sg.c
était de 5 000
505
אֲלָפִ֥ים
subs.m.pl.a
était de 5 000
8255
שְׁקָלִ֖ים
subs.m.pl.a
sicles
5178
נְחֹֽשֶֽׁת׃
subs.f.sg.a
d’airain


1 Samuel 17:6

Il avait aux jambes une armure d'airain, et un javelot d'airain entre les épaules.  

9005
וּ
conj
-
4697
מִצְחַ֥ת
subs.f.sg.c
et il avait des jambières
5178
נְחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
d’airain
5921
עַל־
prep
aux
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
jambes
9005
וְ
conj
-
3591
כִידֹ֥ון
subs.m.sg.c
et un javelot
5178
נְחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
d’airain
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
3802
כְּתֵפָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses épaules


1 Samuel 17:7

Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.  

9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.c
et le bois
2595
חֲנִיתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa lance
9002
כִּ
prep
-
4500
מְנֹור֙
subs.m.sg.c
était comme l’ensouple
707
אֹֽרְגִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des tisserands
9005
וְ
conj
-
3852
לַהֶ֣בֶת
subs.f.sg.c
et le fer
2595
חֲנִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa lance
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
pesait 600
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
pesait 600
8255
שְׁקָלִ֖ים
subs.m.pl.a
sicles
1270
בַּרְזֶ֑ל
subs.m.sg.a
de fer
9005
וְ
conj
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
et celui qui portait
9006
הַ
art
-
6793
צִּנָּ֖ה
subs.f.sg.a
son bouclier
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
marchait
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant


1 Samuel 17:8

Le Philistin s'arrêta; et, s'adressant aux troupes d'Israël rangées en bataille, il leur cria: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi!  

9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֗ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se tenait là
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et criait
413
אֶל־
prep
aux
4634
מַעַרְכֹ֣ת
subs.f.pl.c
troupes rangées
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et leur disait
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
Pourquoi
3318
תֵצְא֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sortez
9003
לַ
prep
-
6186
עֲרֹ֣ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-vous pour vous ranger
4421
מִלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
en bataille
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֧וא
nega
-je pas
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
Ne suis
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֗י
subs.m.sg.a
le Philistin
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
et vous
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
des serviteurs
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
1262
בְּרוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Choisissez
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
-vous un homme
9005
וְ
conj
-
3381
יֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et qu’il descende
413
אֵלָֽי׃
prep
contre


1 Samuel 17:9

S'il peut me battre et qu'il me tue, nous vous serons assujettis; mais si je l'emporte sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez.  

518
אִם־
conj
S’
3201
יוּכַ֞ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il est capable
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֤ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
de combattre
854
אִתִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
avec
9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּ֔נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
moi et qu’il me tue
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous serons
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִ֑ים
subs.m.pl.a
vos serviteurs
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
moi
3201
אֽוּכַל־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’ai l’avantage
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתִ֔יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
sur lui et que je le tue
9005
וִ
conj
-
1961
הְיִ֤יתֶם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
c’est vous qui serez
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
nos serviteurs
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבַדְתֶּ֖ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
servirez
853
אֹתָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
et qui nous


1 Samuel 17:10

Le Philistin dit encore: Je jette en ce jour un défi à l'armée d'Israël! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
Et le Philistin
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
Moi
2778
חֵרַ֛פְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
j’ai outragé
853
אֶת־
prep
-
4634
מַעַרְכֹ֥ות
subs.f.pl.c
les troupes rangées
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
5414
תְּנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Donnez
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
-moi un homme
9005
וְ
conj
-
3898
נִֽלָּחֲמָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
et nous combattrons
3162
יָֽחַד׃
advb.m.sg.a
ensemble


1 Samuel 17:11

Saül et tout Israël entendirent ces paroles du Philistin, et ils furent effrayés et saisis d'une grande crainte.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entendirent
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
paroles
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
du Philistin
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
ces
9005
וַ
conj
-
2865
יֵּחַ֥תּוּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
et ils furent effrayés
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
peur
3966
מְאֹֽד׃ פ
advb.m.sg.a
et eurent une grande


1 Samuel 17:12

Or David était fils de cet Éphratien de Bethléhem de Juda, nommé Isaï, qui avait huit fils, et qui, du temps de Saül, était vieux, avancé en âge.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִד֩
nmpr.m.sg.a
Et David
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était fils
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
homme
673
אֶפְרָתִ֜י
adjv.m.sg.a
éphratien
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
de cet
4480
מִ
prep
-
1035
בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙
nmpr.u.sg.a
de Bethléhem
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dont le nom
3448
יִשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
était Isaï
9005
וְ
conj
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8083
שְׁמֹנָ֣ה
subs.f.sg.a
et il avait huit
1121
בָנִ֑ים
subs.m.pl.a
fils
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
et cet homme
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
aux jours
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
2205
זָקֵ֖ן
adjv.m.sg.a
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
avancé en âge
9001
בַ
prep
-
376
אֲנָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
parmi les hommes


1 Samuel 17:13

Les trois fils aînés d'Isaï avaient suivi Saül à la guerre; le premier-né de ses trois fils qui étaient partis pour la guerre s'appelait Éliab, le second Abinadab, et le troisième Schamma.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לְכ֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
étaient partis
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
Et les trois
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
d’Isaï
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלִ֔ים
adjv.m.pl.a
aînés
1980
הָלְכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient partis
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
à la guerre
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם׀
subs.m.sg.c
Et les noms
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
de ses trois
1121
בָּנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
fils
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
1980
הָלְכוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
pour la guerre
446
אֱלִיאָ֣ב
nmpr.m.sg.a
étaient Éliab
9006
הַ
art
-
1060
בְּכֹ֗ור
subs.m.sg.a
le premier-né
9005
וּ
conj
-
4932
מִשְׁנֵ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
le second
41
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
et Abinadab
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֖י
subs.m.sg.a
le troisième
8048
שַׁמָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
et Shamma


1 Samuel 17:14

David était le plus jeune. Et lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
était
9006
הַ
art
-
6996
קָּטָ֑ן
subs.m.sg.a
le plus jeune
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשָׁה֙
subs.f.sg.a
et les trois
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלִ֔ים
subs.m.pl.a
aînés
1980
הָלְכ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient suivi
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
-
7586
שָׁאֽוּל׃ ס
nmpr.m.sg.a
Saül


1 Samuel 17:15

David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
allait
9005
וָ
conj
-
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et revenait
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
d’auprès de
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9003
לִ
prep
-
7462
רְעֹ֛ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour paître
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
le menu bétail
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
1035
בֵּֽית־לָֽחֶם׃
nmpr.u.sg.a
à Bethléhem


1 Samuel 17:16

Le Philistin s'avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.  

9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֥שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’approchait
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
Et le Philistin
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
advb.hif.infa.u.u.u.a
le matin
9005
וְ
conj
-
6150
הַעֲרֵ֑ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
et le soir
9005
וַ
conj
-
3320
יִּתְיַצֵּ֖ב
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et il se présenta
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
pendant 40
3117
יֹֽום׃ פ
subs.m.sg.a
jours


1 Samuel 17:17

Isaï dit à David, son fils: Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3448
יִשַׁ֜י
nmpr.m.sg.a
Et Isaï
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
à David
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Prends
4994
נָ֤א
intj
je te prie
9003
לְ
prep
-
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
pour tes frères
374
אֵיפַ֤ת
subs.f.sg.c
épha
9006
הַ
art
-
7039
קָּלִיא֙
subs.m.sg.a
de froment rôti
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
cet
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשָׂרָ֥ה
subs.f.sg.a
dix
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
pains
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
et ces
9005
וְ
conj
-
7323
הָרֵ֥ץ
verbo.hif.impv.p2.m.sg
et porte-les vite
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
au camp
9003
לְ
prep
-
251
אַחֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
vers tes frères


1 Samuel 17:18

porte aussi ces dix fromages au chef de leur millier. Tu verras si tes frères se portent bien, et tu m'en donneras des nouvelles sûres.  

9005
וְ֠
conj
-
853
אֵת
prep
-
6235
עֲשֶׂ֜רֶת
subs.f.sg.c
dix
2757
חֲרִצֵ֤י
subs.m.pl.c
fromages
9006
הֶֽ
art
-
2461
חָלָב֙
subs.m.sg.a
de lait
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
Et ces
935
תָּבִ֖יא
verbo.hif.impf.p2.m.sg
tu les porteras
9003
לְ
prep
-
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
au chef
9006
הָ
art
-
505
אָ֑לֶף
subs.u.sg.a
du millier
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes frères
6485
תִּפְקֹ֣ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu t’informeras
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
touchant le bien-être
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6161
עֲרֻבָּתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
d’eux un gage
3947
תִּקָּֽח׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu prendras


1 Samuel 17:19

Ils sont avec Saül et tous les hommes d'Israël dans la vallée des térébinthes, faisant la guerre aux Philistins.  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Or Saül
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
et eux
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
6010
עֵ֖מֶק
subs.m.sg.c
étaient dans la vallée
9006
הָֽ
art
-
424
אֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
-
3898
נִלְחָמִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
faisant la guerre
5973
עִם־
prep
contre
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
les Philistins


1 Samuel 17:20

David se leva de bon matin. Il laissa les brebis à un gardien, prit sa charge, et partit, comme Isaï le lui avait ordonné. Lorsqu'il arriva au camp, l'armée était en marche pour se ranger en bataille et poussait des cris de guerre.  

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּ֨ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se leva
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
de bonne heure le matin
9005
וַ
conj
-
5203
יִּטֹּ֤שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et laissa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּאן֙
subs.u.sg.a
le menu bétail
5921
עַל־
prep
à
8104
שֹׁמֵ֔ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
un gardien
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et prit sa charge
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֔לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
6680
צִוָּ֖הוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le lui avait commandé
3448
יִשָׁ֑י
nmpr.m.sg.a
Isaï
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vint
9006
הַ
art
-
4570
מַּעְגָּ֔לָה
subs.m.sg.a
à l’enceinte
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2428
חַ֗יִל
subs.m.sg.a
Or l’armée
9006
הַ
conj
-
3318
יֹּצֵא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sortait
413
אֶל־
prep
pour
9006
הַ
art
-
4634
מַּ֣עֲרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
se ranger en bataille
9005
וְ
conj
-
7321
הֵרֵ֖עוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et on poussait le cri
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
de guerre


1 Samuel 17:21

Israël et les Philistins se formèrent en bataille, armée contre armée.  

9005
וַ
conj
-
6186
תַּעֲרֹ֤ךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se rangèrent en bataille
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
et Israël
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
et les Philistins
4634
מַעֲרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
ligne
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
contre
4634
מַעֲרָכָֽה׃
subs.f.sg.a
ligne


1 Samuel 17:22

David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.  

9005
וַ
conj
-
5203
יִּטֹּשׁ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
laissa
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֜ים
subs.m.pl.a
le bagage
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
aux
5921
עַל־
prep
de celui
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
mains
8104
שֹׁומֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
qui gardait
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֔ים
subs.m.pl.a
les objets
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֖רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qu’il portait, et courut
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֑ה
subs.f.sg.a
vers la ligne de bataille
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il vint
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et interrogea
9003
לְ
prep
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses frères
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
touchant leur bien-être


1 Samuel 17:23

Tandis qu'il parlait avec eux, voici, le Philistin de Gath, nommé Goliath, s'avança entre les deux armées, hors des rangs des Philistins. Il tint les mêmes discours que précédemment, et David les entendit.  

9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
Et comme il
1696
מְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
parlait
5973
עִמָּ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
eux voici
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
le champion
9006
הַ
art
-
1143
בֵּנַ֡יִם
subs.m.du.a
-
5927
עֹולֶ֞ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui s’avançait
1555
גָּלְיָת֩
nmpr.m.sg.a
Goliath
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֨י
subs.m.sg.a
le Philistin
8034
שְׁמֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nommé
4480
מִ
prep
-
1661
גַּת֙
nmpr.u.sg.a
de Gath
4480
מִ
prep
-
4634
מַּעַרְכֹ֣ות
subs.f.pl.c
hors des rangs
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il proféra
9002
כַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
paroles
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
les mêmes
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
l’entendit
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
et David


1 Samuel 17:24

A la vue de cet homme, tous ceux d'Israël s'enfuirent devant lui et furent saisis d'une grande crainte.  

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
Et tous
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בִּ
prep
-
7200
רְאֹותָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
voyant
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
l’homme
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֨סוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’enfuirent
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de devant
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
peur
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
lui et eurent très


1 Samuel 17:25

Chacun disait: Avez-vous vu s'avancer cet homme? C'est pour jeter à Israël un défi qu'il s'est avancé! Si quelqu'un le tue, le roi le comblera de richesses, il lui donnera sa fille, et il affranchira la maison de son père en Israël.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dirent
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Et les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9004
הַ
inrg
-
7200
רְּאִיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Avez-vous vu
9006
הָ
art
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
cet homme
9006
הָֽ
art
-
5927
עֹלֶה֙
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
qui monte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-là
3588
כִּ֛י
conj
car
9003
לְ
prep
-
2778
חָרֵ֥ף
verbo.piel.infc.u.u.u.a
c’est pour outrager
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
5927
עֹלֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il est monté
9005
וְֽ֠
conj
-
1961
הָיָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
qu’
9006
הָ
art
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
Et il arrivera que l’homme
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5221
יַכֶּ֜נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le frappera
6238
יַעְשְׁרֶ֥נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’enrichira
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ׀
subs.m.sg.a
le roi
6239
עֹ֣שֶׁר
subs.m.sg.a
richesses
1419
גָּדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
de grandes
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בִּתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa fille
5414
יִתֶּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il lui donnera
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
2670
חָפְשִׁ֖י
subs.m.sg.a
affranchira
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
en Israël


1 Samuel 17:26

David dit aux hommes qui se trouvaient près de lui: Que fera-t-on à celui qui tuera ce Philistin, et qui ôtera l'opprobre de dessus Israël? Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter l'armée du Dieu vivant?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
parla
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶֽל־
prep
aux
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֞ים
subs.m.pl.a
hommes
9006
הָ
conj
-
5975
עֹמְדִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui se tenaient là
5973
עִמֹּו֮
prep.prs.p3.m.sg
avec
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
lui disant
4100
מַה־
prin.u.u
Que
6213
יֵּעָשֶׂ֗ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
sera-t-il fait
9003
לָ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
à l’homme
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
5221
יַכֶּה֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg
aura frappé
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֣י
subs.m.sg.a
ce Philistin
9006
הַ
art
-
1975
לָּ֔ז
prde.u.sg
-là
9005
וְ
conj
-
5493
הֵסִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et qui aura ôté
2781
חֶרְפָּ֖ה
subs.f.sg.a
l’opprobre
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
de dessus
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3588
כִּ֣י
conj
Car
4310
מִ֗י
prin.u.u
qui est
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֤י
subs.m.sg.a
ce Philistin
9006
הֶֽ
art
-
6189
עָרֵל֙
adjv.m.sg.a
incirconcis
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
cet
3588
כִּ֣י
conj
pour
2778
חֵרֵ֔ף
verbo.piel.perf.p3.m.sg
outrager
4634
מַעַרְכֹ֖ות
subs.f.pl.c
les troupes rangées
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
du Dieu
2416
חַיִּֽים׃
adjv.m.pl.a
vivant


1 Samuel 17:27

Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi que l'on fera à celui qui le tuera.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui parla
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
parole
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
selon cette
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et dit
3541
כֹּ֣ה
advb
C’est ainsi
6213
יֵעָשֶׂ֔ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
qu’on fera
9003
לָ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
à l’homme
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5221
יַכֶּֽנּוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’aura frappé


1 Samuel 17:28

Éliab, son frère aîné, qui l'avait entendu parler à ces hommes, fut enflammé de colère contre David. Et il dit: Pourquoi es-tu descendu, et à qui as-tu laissé ce peu de brebis dans le désert? Je connais ton orgueil et la malice de ton coeur. C'est pour voir la bataille que tu es descendu.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entendit
446
אֱלִיאָב֙
nmpr.m.sg.a
Et Éliab
251
אָחִ֣יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son frère
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
aîné
9001
בְּ
prep
-
1696
דַבְּרֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pendant qu’il parlait
413
אֶל־
prep
à
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
ces hommes
9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’embrasa
639
אַף֩
subs.m.sg.c
et la colère
446
אֱלִיאָ֨ב
nmpr.m.sg.a
d’Éliab
9001
בְּ
prep
-
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
contre David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il [lui dit
4100
לָמָּה־
inrg
Pourquoi
2088
זֶּ֣ה
prde.m.sg
donc
3381
יָרַ֗דְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
es-tu descendu
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et à
4310
מִ֨י
prin.u.u
qui
5203
נָטַ֜שְׁתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as-tu laissé
4592
מְעַ֨ט
subs.m.sg.c
peu
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֤אן
subs.u.sg.a
de brebis
9006
הָ
art
-
2007
הֵ֨נָּה֙
prde.p3.f.pl
ce
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
dans le désert
589
אֲנִ֧י
prps.p1.u.sg
moi
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je connais
853
אֶת־
prep
-
2087
זְדֹנְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton orgueil
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
7455
רֹ֣עַ
subs.m.sg.c
et la méchanceté
3824
לְבָבֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton cœur
3588
כִּ֗י
conj
car
4616
לְמַ֛עַן
prep
c’est pour
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
voir
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
la bataille
3381
יָרָֽדְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
que tu es descendu


1 Samuel 17:29

David répondit: Qu'ai-je donc fait? ne puis-je pas parler ainsi?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4100
מֶ֥ה
prin.u.u
Qu’
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai-je fait
6258
עָ֑תָּה
advb
maintenant
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖וא
nega
N’y a-t-il pas
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
de quoi
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


1 Samuel 17:30

Et il se détourna de lui pour s'adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.  

9005
וַ
conj
-
5437
יִּסֹּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se détourna
4480
מֵֽ
prep
-
681
אֶצְלֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
d’auprès
413
אֶל־
prep
de
4136
מ֣וּל
subs.m.sg.c
lui vers
312
אַחֵ֔ר
subs.m.sg.a
un autre
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
paroles
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
les mêmes
9005
וַ
conj
-
7725
יְשִׁבֻ֤הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lui répondit
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
et le peuple
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
comme
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
fois
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹֽׁון׃
adjv.m.sg.a
la première


1 Samuel 17:31

Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on les répéta devant Saül, qui le fit chercher.  

9005
וַ
conj
-
8085
יְּשָּֽׁמְעוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
furent entendues
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֔ים
subs.m.pl.a
Et les paroles
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dites
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֥דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et on les rapporta
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
en la présence
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֵֽהוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il le fit venir


1 Samuel 17:32

David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
408
אַל־
nega
ne
5307
יִפֹּ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
défaille
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
Que le cœur
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
à personne
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
à cause de lui
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton serviteur
1980
יֵלֵ֔ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3898
נִלְחַ֖ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
et combattra
5973
עִם־
prep
avec
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֥י
subs.m.sg.a
Philistin
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ce


1 Samuel 17:33

Saül dit à David: Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
3808
לֹ֤א
nega
Tu n’es pas
3201
תוּכַל֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
capable
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
413
אֶל־
prep
contre
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֣י
subs.m.sg.a
Philistin
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ce
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour combattre
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
3588
כִּֽי־
conj
car
5288
נַ֣עַר
subs.m.sg.a
es un jeune homme
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
tu
9005
וְ
conj
-
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
et lui
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
il est homme
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
de guerre
4480
מִ
prep
-
5271
נְּעֻרָֽיו׃ ס
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
dès sa jeunesse


1 Samuel 17:34

David dit à Saül: Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. Et quand un lion ou un ours venait en enlever une du troupeau,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
7462
רֹעֶ֨ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
paissait
1961
הָיָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton serviteur
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
le menu bétail
9005
וּ
conj
-
935
בָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
9006
הָֽ
art
-
738
אֲרִי֙
subs.m.sg.a
et un lion
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1677
דֹּ֔וב
subs.u.sg.a
et un ours
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il enleva
7716
שֶׂ֖ה
subs.u.sg.a
un mouton
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
5739
עֵֽדֶר׃
subs.m.sg.a
du troupeau


1 Samuel 17:35

je courais après lui, je le frappais, et j'arrachais la brebis de sa gueule. S'il se dressait contre moi, je le saisissais par la gorge, je le frappais, et je le tuais.  

9005
וְ
conj
-
3318
יָצָ֧אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Et je sortis
310
אַחֲרָ֛יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
après
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּתִ֖יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lui et le frappai
9005
וְ
conj
-
5337
הִצַּ֣לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je délivrai
4480
מִ
prep
-
6310
פִּ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
le mouton] de sa gueule
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il se leva
5921
עָלַ֔י
prep
contre
9005
וְ
conj
-
2388
הֶחֱזַ֨קְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
moi, et je le saisis
9001
בִּ
prep
-
2206
זְקָנֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
par sa barbe
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּתִ֖יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
et le frappai
9005
וַ
conj
-
4191
הֲמִיתִּֽיו׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
et le tuai


1 Samuel 17:36

C'est ainsi que ton serviteur a terrassé le lion et l'ours, et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de l'un d'eux, car il a insulté l'armée du Dieu vivant.  

1571
גַּ֧ם
advb
et
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הָ
art
-
738
אֲרִ֛י
subs.m.sg.a
le lion
1571
גַּם־
advb
et
9006
הַ
art
-
1677
דֹּ֖וב
subs.u.sg.a
l’ours
5221
הִכָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a frappé
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton serviteur
9005
וְֽ֠
conj
-
1961
הָיָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֨י
subs.m.sg.a
et ce Philistin
9006
הֶ
art
-
6189
עָרֵ֤ל
adjv.m.sg.a
incirconcis
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
cet
9002
כְּ
prep
-
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
comme l’un
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
d’eux car
2778
חֵרֵ֔ף
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il a outragé
4634
מַעַרְכֹ֖ת
subs.f.pl.c
les troupes rangées
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
du Dieu
2416
חַיִּֽים׃ ס
adjv.m.pl.a
vivant


1 Samuel 17:37

David dit encore: L'Éternel, qui m'a délivré de la griffe du lion et de la patte de l'ours, me délivrera aussi de la main de ce Philistin. Et Saül dit à David: Va, et que l'Éternel soit avec toi!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֒
nmpr.m.sg.a
Et David
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
5337
הִצִּלַ֜נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
m’a délivré
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֤ד
subs.u.sg.c
de la patte
9006
הָֽ
art
-
738
אֲרִי֙
subs.m.sg.a
du lion
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
et de la patte
9006
הַ
art
-
1677
דֹּ֔ב
subs.u.sg.a
de l’ours
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
lui
5337
יַצִּילֵ֔נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me délivrera
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
de la main
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
Philistin
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה ס
prde.m.sg
de ce
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
1980
לֵ֔ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
et que l’Éternel
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soit
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
avec


1 Samuel 17:38

Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d'airain, et le revêtit d'une cuirasse.  

9005
וַ
conj
-
3847
יַּלְבֵּ֨שׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
revêtit
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
853
אֶת־
prep
et le
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
4055
מַדָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses vêtements
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et lui mit
6959
קֹ֥ובַע
subs.m.sg.c
un casque
5178
נְחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
d’airain
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
la tête
9005
וַ
conj
-
3847
יַּלְבֵּ֥שׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
revêtit
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8302
שִׁרְיֹֽון׃
subs.m.sg.a
d’une cotte de mailles


1 Samuel 17:39

David ceignit l'épée de Saül par-dessus ses habits, et voulut marcher, car il n'avait pas encore essayé. Mais il dit à Saül: Je ne puis pas marcher avec cette armure, je n'y suis pas accoutumé. Et il s'en débarrassa.  

9005
וַ
conj
-
2296
יַּחְגֹּ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ceignit
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
2719
חַ֠רְבֹּו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son épée
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֨ל
prep
par-dessus
9003
לְ
prep
-
4055
מַדָּ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
2974
יֹּ֣אֶל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et voulut
9003
לָ
prep
-
1980
לֶכֶת֮
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹֽא־
nega
il ne l’avait pas
5254
נִסָּה֒
verbo.piel.perf.p3.m.sg
essayé
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
3808
לֹ֥א
nega
Je ne
3201
אוּכַ֛ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puis
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֥כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בָּ
prep
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
avec ces choses
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֣א
nega
je ne
5254
נִסִּ֑יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
l’ai [jamais essayé
9005
וַ
conj
-
5493
יְסִרֵ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les ôta
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
de dessus lui


1 Samuel 17:40

Il prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq pierres polies, et les mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche. Puis, sa fronde à la main, il s'avança contre le Philistin.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il prit
4731
מַקְלֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son bâton
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en sa main
9005
וַ
conj
-
977
יִּבְחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se choisit
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
cinq
2512
חַלֻּקֵֽי־
adjv.m.pl.c
lisses
68
אֲבָנִ֣ים׀
subs.f.pl.a
pierres
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
5158
נַּ֡חַל
subs.m.sg.a
torrent
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit
853
אֹ֠תָם
prep.prs.p3.m.pl
et les
9001
בִּ
prep
-
3627
כְלִ֨י
subs.m.sg.c
dans le sac
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֧ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
de berger
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3219
יַּלְק֖וּט
subs.m.sg.a
il avait, dans la poche
9005
וְ
conj
-
7050
קַלְּעֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et il avait sa fronde
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
à la main
9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il s’approcha
413
אֶל־
prep
du
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽי׃
subs.m.sg.a
Philistin


1 Samuel 17:41

Le Philistin s'approcha peu à peu de David, et l'homme qui portait son bouclier marchait devant lui.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
allant
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
Et le Philistin
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7131
קָרֵ֖ב
adjv.m.sg.a
et s’approchant
413
אֶל־
prep
de
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
lui, l’homme
5375
נֹשֵׂ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui portait
9006
הַ
art
-
6793
צִּנָּ֖ה
subs.f.sg.a
son bouclier
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et devant


1 Samuel 17:42

Le Philistin regarda, et lorsqu'il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu'un enfant, blond et d'une belle figure.  

9005
וַ
conj
-
5027
יַּבֵּ֧ט
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
regarda
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֛י
subs.m.sg.a
Et le Philistin
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vit
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
959
יִּבְזֵ֑הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le méprisa
3588
כִּֽי־
conj
car
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
c’était
5288
נַ֔עַר
subs.m.sg.a
un jeune homme
9005
וְ
conj
-
132
אַדְמֹנִ֖י
adjv.m.sg.a
au teint rosé
5973
עִם־
prep
et
3303
יְפֵ֥ה
adjv.m.sg.c
beau
4758
מַרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
de visage


1 Samuel 17:43

Le Philistin dit à David: Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons? Et, après l'avoir maudit par ses dieux,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּי֙
subs.m.sg.a
Et le Philistin
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9004
הֲ
inrg
-
3611
כֶ֣לֶב
subs.m.sg.a
Suis-je un chien
595
אָנֹ֔כִי
prps.p1.u.sg
moi
3588
כִּֽי־
conj
que
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
tu
935
בָֽא־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viennes
413
אֵלַ֖י
prep
à
9001
בַּ
prep
-
4731
מַּקְלֹ֑ות
subs.m.pl.a
moi avec des bâtons
9005
וַ
conj
-
7043
יְקַלֵּ֧ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
maudit
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֛י
subs.m.sg.a
Et le Philistin
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בֵּ
prep
-
430
אלֹהָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
par ses dieux


1 Samuel 17:44

il ajouta: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
Et le Philistin
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
1980
לְכָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
413
אֵלַ֔י
prep
vers
9005
וְ
conj
-
5414
אֶתְּנָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
moi, et je donnerai
853
אֶת־
prep
-
1320
בְּשָׂ֣רְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta chair
9003
לְ
prep
-
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
aux oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
des cieux
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
929
בֶהֱמַ֥ת
subs.f.sg.c
et aux bêtes
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃ ס
subs.m.sg.a
des champs


1 Samuel 17:45

David dit au Philistin: Tu marches contre moi avec l'épée, la lance et le javelot; et moi, je marche contre toi au nom de l'Éternel des armées, du Dieu de l'armée d'Israël, que tu as insultée.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
Philistin
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
Toi
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tu viens
413
אֵלַ֔י
prep
à
9001
בְּ
prep
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
moi avec une épée
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2595
חֲנִ֣ית
subs.f.sg.a
et avec une lance
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3591
כִידֹ֑ון
subs.m.sg.a
et avec un javelot
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
et moi
935
בָֽא־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
je viens
413
אֵלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
à
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.c
toi au nom
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
des armées
430
אֱלֹהֵ֛י
subs.m.pl.c
du Dieu
4634
מַעַרְכֹ֥ות
subs.f.pl.c
des troupes rangées
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2778
חֵרַֽפְתָּ׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg
tu as outragé


1 Samuel 17:46

Aujourd'hui l'Éternel te livrera entre mes mains, je t'abattrai et je te couperai la tête; aujourd'hui je donnerai les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre. Et toute la terre saura qu'Israël a un Dieu.  

9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֡ה
prde.m.sg
En ce
5462
יְסַגֶּרְךָ֩
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te livrera
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֜י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
en ma main
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתִ֗ךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et je te frapperai
9005
וַ
conj
-
5493
הֲסִרֹתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et j’ôterai
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹֽאשְׁךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta tête
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
de dessus toi
9005
וְ
conj
-
5414
נָ֨תַתִּ֜י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je donnerai
6297
פֶּ֣גֶר
subs.m.sg.c
les cadavres
4264
מַחֲנֵ֤ה
subs.u.sg.c
du camp
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
des Philistins
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
en ce
9003
לְ
prep
-
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
aux oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
des cieux
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2416
חַיַּ֣ת
subs.f.sg.c
et aux animaux
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
9005
וְ
conj
-
3045
יֵֽדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
saura
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et toute
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
3588
כִּ֛י
conj
qu’
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
il y a
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
un Dieu
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
pour Israël


1 Samuel 17:47

Et toute cette multitude saura que ce n'est ni par l'épée ni par la lance que l'Éternel sauve. Car la victoire appartient à l'Éternel. Et il vous livre entre nos mains.  

9005
וְ
conj
-
3045
יֵֽדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
saura
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et toute
9006
הַ
art
-
6951
קָּהָ֣ל
subs.m.sg.a
congrégation
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
cette
3588
כִּֽי־
conj
que
3808
לֹ֛א
nega
ce n’
9001
בְּ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
est ni par l’épée
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2595
חֲנִ֖ית
subs.f.sg.a
ni par la lance
3467
יְהֹושִׁ֣יעַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sauve
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
3588
כִּ֤י
conj
car
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
est à l’Éternel
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
la bataille
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
livrera
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
et il vous
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֵֽנוּ׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
entre nos mains


1 Samuel 17:48

Aussitôt que le Philistin se mit en mouvement pour marcher au-devant de David, David courut sur le champ de bataille à la rencontre du Philistin.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arriva que
3588
כִּֽי־
conj
comme
6965
קָ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se levait
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
le Philistin
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7126
יִּקְרַ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’approchait
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à la rencontre
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֵ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
se hâta
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֥רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et courut
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
vers la ligne de bataille
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à la rencontre
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽי׃
subs.m.sg.a
du Philistin


1 Samuel 17:49

Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
3627
כֶּ֗לִי
subs.m.sg.a
son sac
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֥ם
advb
et y
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
une pierre
9005
וַ
conj
-
7049
יְקַלַּ֔ע
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et la lança avec sa fronde
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
le Philistin
413
אֶל־
prep
au
4696
מִצְחֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
front
9005
וַ
conj
-
2883
תִּטְבַּ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
s’enfonça
9006
הָ
art
-
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
et la pierre
9001
בְּ
prep
-
4696
מִצְחֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son front
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il tomba
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sa face
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
contre terre


1 Samuel 17:50

Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin; il le terrassa et lui ôta la vie, sans avoir d'épée à la main.  

9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֨ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut plus fort
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
Et David
4480
מִן־
prep
que
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּי֙
subs.m.sg.a
le Philistin
9001
בַּ
prep
-
7050
קֶּ֣לַע
subs.m.sg.a
avec une fronde
9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
68
אֶ֔בֶן
subs.f.sg.a
et une pierre
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et frappa
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
le Philistin
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִיתֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le tua
9005
וְ
conj
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
d’épée
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
n’avait pas
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
en sa main
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
et David


1 Samuel 17:51

Il courut, s'arrêta près du Philistin, se saisit de son épée qu'il tira du fourreau, le tua et lui coupa la tête. Les Philistins, voyant que leur héros était mort, prirent la fuite.  

9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֣רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
courut
1732
דָּ֠וִד
nmpr.m.sg.a
Et David
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֨ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et se tint
413
אֶל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֜י
subs.m.sg.a
le Philistin
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et prit
853
אֶת־
prep
-
2719
חַ֠רְבֹּו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son épée
9005
וַֽ
conj
-
8025
יִּשְׁלְפָ֤הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
et la tira
4480
מִ
prep
-
8593
תַּעְרָהּ֙
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
de son fourreau
9005
וַ
conj
-
4191
יְמֹ֣תְתֵ֔הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le tua
9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרָת־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et lui coupa
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
la tête
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
voyant
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֛ים
subs.m.pl.a
Et les Philistins
3588
כִּֽי־
conj
que
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
1368
גִּבֹּורָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur homme fort
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻֽסוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’enfuirent


1 Samuel 17:52

Et les hommes d'Israël et de Juda poussèrent des cris, et allèrent à la poursuite des Philistins jusque dans la vallée et jusqu'aux portes d'Ékron. Les Philistins blessés à mort tombèrent dans le chemin de Schaaraïm jusqu'à Gath et jusqu'à Ékron.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֣מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levèrent
376
אַנְשֵׁי֩
subs.m.pl.c
Et les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וִ
conj
-
3063
יהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
et de Juda
9005
וַ
conj
-
7321
יָּרִ֗עוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et poussèrent des cris
9005
וַֽ
conj
-
7291
יִּרְדְּפוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et poursuivirent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
les Philistins
5704
עַד־
prep
jusqu’
935
בֹּואֲךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
à l’entrée
1516
גַ֔יְא
subs.u.sg.a
du ravin
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֖ד
prep
et jusqu’
8179
שַׁעֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
aux portes
6138
עֶקְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
d’Ékron
9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּל֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tombèrent
2491
חַֽלְלֵ֤י
subs.m.pl.c
tués
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
et les Philistins
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
sur le chemin
8189
שַׁעֲרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
de Shaaraïm
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
et jusqu’
1661
גַּ֖ת
nmpr.u.sg.a
à Gath
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
et jusqu’
6138
עֶקְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
à Ékron


1 Samuel 17:53

Et les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’en revinrent
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
1814
דְּלֹ֖ק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de la poursuite
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
des
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
Philistins
9005
וַ
conj
-
8155
יָּשֹׁ֖סּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et pillèrent
853
אֶת־
prep
-
4264
מַחֲנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leur camp


1 Samuel 17:54

David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
la tête
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
du Philistin
9005
וַ
conj
-
935
יְבִאֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et l’apporta
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3627
כֵּלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses armes
7760
שָׂ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il les mit
9001
בְּ
prep
-
168
אָהֳלֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa tente


1 Samuel 17:55

Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l'armée: De qui ce jeune homme est-il fils, Abner? Abner répondit: Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi! je l'ignore.  

9005
וְ
conj
-
9002
כִ
prep
-
7200
רְאֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
avait vu
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Et quand Saül
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
3318
יֹצֵא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sortant
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à la rencontre
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
du Philistin
559
אָמַ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait dit
413
אֶל־
prep
à
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
Abner
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.c
chef
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֔א
subs.m.sg.a
de l’armée
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
est-il fils
4310
מִי־
prin.u.u
de qui
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
ce
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
jeune homme
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
avait dit
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Et Abner
2416
חֵֽי־
adjv.m.sg.a
est vivante
5315
נַפְשְׁךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton âme
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
ô roi
518
אִם־
conj
rien
3045
יָדָֽעְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je n’en sais


1 Samuel 17:56

Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
7592
שְׁאַ֣ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Enquiers
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
-toi
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
est fils
4310
מִי־
prin.u.u
de qui
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
ce
9006
הָ
art
-
5958
עָֽלֶם׃ ס
subs.m.sg.a
jeune homme


1 Samuel 17:57

Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin.  

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
revenait
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Et comme David
4480
מֵֽ
prep
-
5221
הַכֹּות֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
d’avoir frappé
853
אֶת־
prep
le
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
le Philistin
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
935
יְבִאֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et l’amena
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
ayant la tête
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
du Philistin
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
à la main


1 Samuel 17:58

Saül lui dit: De qui es-tu fils, jeune homme? Et David répondit: Je suis fils de ton serviteur Isaï, Bethléhémite.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
lui
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-tu fils
4310
מִ֥י
prin.u.u
de qui
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
es
9006
הַ
art
-
5288
נָּ֑עַר
subs.m.sg.a
Jeune homme
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
Je suis fils
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton serviteur
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isaï
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִֽי׃
subs.m.sg.a
le Bethléhémite




Publicité


Publicité