La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 16

×

Shmû'ēl

1 Samuel 16:1

L'Éternel dit à Samuel: Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül? Je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d'huile, et va; je t'enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j'ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
*Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
5704
עַד־
prep
Jusques
4970
מָתַי֙
inrg
à quand
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
mèneras-tu
56
מִתְאַבֵּ֣ל
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
deuil
413
אֶל־
prep
sur
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
vu que moi
3988
מְאַסְתִּ֔יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je l’ai rejeté
4480
מִ
prep
-
4427
מְּלֹ֖ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour qu’il ne soit pas roi
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
4390
מַלֵּ֨א
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Remplis
7161
קַרְנְךָ֜
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta corne
8081
שֶׁ֗מֶן
subs.m.sg.a
d’huile
9005
וְ
conj
-
1980
לֵ֤ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7971
אֶֽשְׁלָחֲךָ֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’enverrai
413
אֶל־
prep
vers
3448
יִשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Isaï
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִ֔י
subs.m.sg.a
le Bethléhémite
3588
כִּֽי־
conj
car
7200
רָאִ֧יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai vu
9001
בְּ
prep
-
1121
בָנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
parmi ses fils
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4428
מֶֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
un roi


1 Samuel 16:2

Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Éternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
349
אֵ֣יךְ
inrg
Comment
1980
אֵלֵ֔ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
8085
שָׁמַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
l’entendra
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Dès que Saül
9005
וַ
conj
-
2026
הֲרָגָ֑נִי ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
il me tuera
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
5697
עֶגְלַ֤ת
subs.f.sg.c
une génisse
1241
בָּקָר֙
subs.u.sg.a
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu prendras
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
avec toi
9005
וְ
conj
-
559
אָ֣מַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu diras
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֥חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour sacrifier
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
935
בָּֽאתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je suis venu


1 Samuel 16:3

Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.  

9005
וְ
conj
-
7121
קָרָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Et tu appelleras
9003
לְ
prep
-
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isaï
9001
בַּ
prep
-
2077
זָּ֑בַח
subs.m.sg.a
au sacrifice
9005
וְ
conj
-
595
אָֽנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
et moi
3045
אֹודִֽיעֲךָ֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te ferai savoir
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶֽׁר־
conj
ce que
6213
תַּעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu auras à faire
9005
וּ
conj
-
4886
מָשַׁחְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu oindras
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
pour moi celui que
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
dirai
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
je te


1 Samuel 16:4

Samuel fit ce que l'Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent: Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d'heureux?  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֵ֚ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vint
1035
בֵּ֣ית לָ֑חֶם
nmpr.u.sg.a
à Bethléhem
9005
וַ
conj
-
2729
יֶּחֶרְד֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
allèrent tremblants
2205
זִקְנֵ֤י
subs.m.pl.c
et les anciens
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
de la ville
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
à sa rencontre
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dirent
7965
שָׁלֹ֥ם
subs.m.sg.a
est-elle la paix
935
בֹּואֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Ta venue


1 Samuel 16:5

Il répondit: Oui; je viens pour offrir un sacrifice à l'Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
7965
שָׁלֹ֗ום
subs.m.sg.a
La paix
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֤חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour sacrifier
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
935
בָּ֔אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je suis venu
6942
הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
sanctifiez
9005
וּ
conj
-
935
בָאתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-vous, et venez
854
אִתִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9001
בַּ
prep
-
2077
זָּ֑בַח
subs.m.sg.a
moi au sacrifice
9005
וַ
conj
-
6942
יְקַדֵּ֤שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il sanctifia
853
אֶת־
prep
-
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Isaï
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses fils
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et les appela
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
2077
זָּֽבַח׃
subs.m.sg.a
au sacrifice


1 Samuel 16:6

Lorsqu'ils entrèrent, il se dit, en voyant Éliab: Certainement, l'oint de l'Éternel est ici devant lui.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9001
בְּ
prep
-
935
בֹואָ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
comme ils entraient
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֖רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il vit
853
אֶת־
prep
-
446
אֱלִיאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Éliab
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
389
אַ֛ךְ
advb
Certainement
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
est devant
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4899
מְשִׁיחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’oint


1 Samuel 16:7

Et l'Éternel dit à Samuel: Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l'ai rejeté. L'Éternel ne considère pas ce que l'homme considère; l'homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l'Éternel regarde au coeur.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
408
אַל־
nega
pas
5027
תַּבֵּ֧ט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Ne regarde
413
אֶל־
prep
-
4758
מַרְאֵ֛הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son apparence
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1364
גְּבֹ֥הַּ
subs.m.sg.c
la hauteur
6967
קֹומָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa taille
3588
כִּ֣י
conj
car
3988
מְאַסְתִּ֑יהוּ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je l’ai rejeté
3588
כִּ֣י׀
conj
car
3808
לֹ֗א
nega
l’ Éternel ne regarde pas
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
ce à quoi
7200
יִרְאֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
regarde
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
l’homme
3588
כִּ֤י
conj
car
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
l’homme
7200
יִרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
regarde
9003
לַ
prep
-
5869
עֵינַ֔יִם
subs.f.du.a
à l’apparence extérieure
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
7200
יִרְאֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
regarde
9003
לַ
prep
-
3824
לֵּבָֽב׃
subs.m.sg.a
au cœur


1 Samuel 16:8

Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; et Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Et Isaï
413
אֶל־
prep
-
41
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Abinadab
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבִרֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le fit passer
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
1571
גַּם־
advb
non plus
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
celui-ci
3808
לֹֽא־
nega
n’a pas
977
בָחַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
choisi
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
L’Éternel


1 Samuel 16:9

Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֵ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit passer
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Et Isaï
8048
שַׁמָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
Shamma
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
1571
גַּם־
advb
non plus
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
celui-ci
3808
לֹא־
nega
n’a pas
977
בָחַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
choisi
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
L’Éternel


1 Samuel 16:10

Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à Isaï: L'Éternel n'a choisi aucun d'eux.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֵ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit passer
3448
יִשַׁ֛י
nmpr.m.sg.a
Et Isaï
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
ses sept
1121
בָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
fils
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
3448
יִשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Isaï
3808
לֹא־
nega
n’a pas
977
בָחַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
choisi
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9001
בָּ
prep
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ceux-ci


1 Samuel 16:11

Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes fils? Et il répondit: Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï: Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu'il ne soit venu ici.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
3448
יִשַׁי֮
nmpr.m.sg.a
Isaï
9004
הֲ
inrg
-
8552
תַ֣מּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Sont-ce là tous
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִים֒
subs.m.pl.a
les jeunes gens
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
5750
עֹ֚וד
advb.m.sg.a
encore
7604
שָׁאַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il reste
9006
הַ
art
-
6996
קָּטָ֔ן
subs.m.sg.a
le plus jeune
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
7462
רֹעֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
il paît
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
le menu bétail
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Isaï
7971
שִׁלְחָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Envoie
9005
וְ
conj
-
3947
קָחֶ֔נּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
et fais-le amener
3588
כִּ֥י
conj
car
3808
לֹא־
nega
point
5437
נָסֹ֖ב
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nous ne nous placerons
5704
עַד־
prep
autour [de la table jusqu’
935
בֹּאֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
à ce qu’il soit venu
6311
פֹֽה׃
advb
ici


1 Samuel 16:12

Isaï l'envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L'Éternel dit à Samuel: Lève-toi, oins-le, car c'est lui!  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il envoya
9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le fit venir
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
Or il
132
אַדְמֹונִ֔י
adjv.m.sg.a
avait le teint rosé
5973
עִם־
prep
avec
3303
יְפֵ֥ה
adjv.m.sg.c
de beaux
5869
עֵינַ֖יִם
subs.f.du.a
yeux
9005
וְ
conj
-
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.c
et était beau
7210
רֹ֑אִי פ
subs.m.sg.a
de visage
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
6965
ק֥וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
4886
מְשָׁחֵ֖הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-toi oins
3588
כִּֽי־
conj
car
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
celui-là
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
c’est


1 Samuel 16:13

Samuel prit la corne d'huile, et l'oignit au milieu de ses frères. L'esprit de l'Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s'en alla à Rama.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֶת־
prep
et l’
7161
קֶ֣רֶן
subs.f.sg.c
la corne
9006
הַ
art
-
8081
שֶּׁ֗מֶן
subs.m.sg.a
d’huile
9005
וַ
conj
-
4886
יִּמְשַׁ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oignit
853
אֹתֹו֮
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֣רֶב
subs.m.sg.c
au milieu
251
אֶחָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses frères
9005
וַ
conj
-
6743
תִּצְלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
saisit
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
Et l’Esprit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
depuis
9005
וָ
conj
-
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
-là et dans la suite
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
7414
רָמָֽתָה׃ ס
nmpr.f.sg.a
à Rama


1 Samuel 16:14

L'esprit de l'Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
7307
ר֧וּחַ
subs.u.sg.c
Et l’Esprit
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5493
סָ֖רָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se retira
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’avec
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וּ
conj
-
1204
בִֽעֲתַ֥תּוּ
verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
le troublait
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.a
esprit
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
et un mauvais
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
envoyé
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
par l’Éternel


1 Samuel 16:15

Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t'agite.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
5650
עַבְדֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
2009
הִנֵּה־
intj
Tu vois
4994
נָ֧א
intj
-
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
esprit
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
envoyé] de Dieu
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
qu’un mauvais
1204
מְבַעִתֶּֽךָ׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te trouble


1 Samuel 16:16

Que notre seigneur parle! Tes serviteurs sont devant toi. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et, quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé.  

559
יֹאמַר־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
parler
4994
נָ֤א
intj
veuille
113
אֲדֹנֵ֨נוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
Que notre seigneur
5650
עֲבָדֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sont devant
1245
יְבַקְשׁ֕וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
toi, ils chercheront
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
3045
יֹדֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui sache
5059
מְנַגֵּ֣ן
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
jouer
9001
בַּ
prep
-
3658
כִּנֹּ֑ור
subs.m.sg.a
de la harpe
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arrivera que
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sera
5921
עָלֶ֤יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sur
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
esprit
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
envoyé] de Dieu
7451
רָעָ֔ה
adjv.f.sg.a
quand le mauvais
9005
וְ
conj
-
5059
נִגֵּ֥ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
toi, il jouera
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main
9005
וְ
conj
-
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
-
9003
לָֽךְ׃ פ
prep.prs.p2.m.sg
-


1 Samuel 16:17

Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
413
אֶל־
prep
à
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
7200
רְאוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
trouvez
4994
נָ֣א
intj
Je vous prie
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
-moi un homme
3190
מֵיטִ֣יב
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
qui sache bien
9003
לְ
prep
-
5059
נַגֵּ֔ן
verbo.piel.infc.u.u.u.a
jouer
9005
וַ
conj
-
935
הֲבִיאֹותֶ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
et amenez
413
אֵלָֽי׃
prep
-le-moi


1 Samuel 16:18

L'un des serviteurs prit la parole, et dit: Voici, j'ai vu un fils d'Isaï, Bethléhémite, qui sait jouer; c'est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier, parlant bien et d'une belle figure, et l'Éternel est avec lui.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
259
אֶחָ֨ד
subs.u.sg.a
Et l’un
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֜ים
subs.m.pl.a
des jeunes hommes
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Voici
7200
רָאִ֜יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai vu
1121
בֵּ֣ן
subs.m.sg.a
un fils
9003
לְ
prep
-
3448
יִשַׁי֮
nmpr.m.sg.a
d’Isaï
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִי֒
subs.m.sg.a
le Bethléhémite
3045
יֹדֵ֣עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui sait
5059
נַ֠גֵּן
verbo.piel.infc.u.u.u.a
jouer
9005
וְ
conj
-
1368
גִבֹּ֨ור
subs.m.sg.c
un homme fort
2428
חַ֜יִל
subs.m.sg.a
et vaillant
9005
וְ
conj
-
376
אִ֧ישׁ
subs.m.sg.c
et un homme
4421
מִלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
de guerre
9005
וּ
conj
-
995
נְבֹ֥ון
subs.nif.ptca.u.m.sg.c
et qui a l’intelligence
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
des choses
9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
homme
8389
תֹּ֑אַר
subs.m.sg.a
et un bel
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
est avec


1 Samuel 16:19

Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
4397
מַלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
des messagers
413
אֶל־
prep
à
3448
יִשָׁ֑י
nmpr.m.sg.a
Isaï
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
7971
שִׁלְחָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Envoie
413
אֵלַ֛י
prep
-moi
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
David
1121
בִּנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton fils
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּֽאן׃
subs.u.sg.a
est avec le menu bétail


1 Samuel 16:20

Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
3448
יִשַׁ֜י
nmpr.m.sg.a
Et Isaï
2543
חֲמֹ֥ור
subs.u.sg.a
un âne
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
chargé de pain
9005
וְ
conj
-
4997
נֹ֣אד
subs.m.sg.c
et une outre
3196
יַ֔יִן
subs.m.sg.a
de vin
9005
וּ
conj
-
1423
גְדִ֥י
subs.m.sg.c
chevreau
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
-
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
et un
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֛ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et les envoya
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
la main de David
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
Saül


1 Samuel 16:21

David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
vers
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il se tint
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
9005
וַ
conj
-
157
יֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et [Saül] l’aima
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
beaucoup
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fut
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
son porteur
3627
כֵלִֽים׃
subs.m.pl.a
d’armes


1 Samuel 16:22

Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
413
אֶל־
prep
vers
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isaï
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5975
יַעֲמָד־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se tienne
4994
נָ֤א
intj
je te prie
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
Que David
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
devant
3588
כִּֽי־
conj
car
4672
מָ֥צָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a trouvé
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
à mes yeux


1 Samuel 16:23

Et lorsque l'esprit de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main; Saül respirait alors plus à l'aise et se trouvait soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivait que
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
était
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
quand l’esprit
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
envoyé] de Dieu
413
אֶל־
prep
sur
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
3947
לָקַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
prenait
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3658
כִּנֹּ֖ור
subs.m.sg.a
la harpe
9005
וְ
conj
-
5059
נִגֵּ֣ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et en jouait
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main
9005
וְ
conj
-
7304
רָוַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était soulagé
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
et Saül
9005
וְ
conj
-
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
-
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5493
סָ֥רָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se retirait
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
de dessus lui
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
esprit
9006
הָ
art
-
7451
רָעָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
et le mauvais




Publicité


Publicité