La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 13

×

Shmû'ēl

1 Samuel 13:1

Saül était âgé de... ans, lorsqu'il devint roi, et il avait déjà régné deux ans sur Israël.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
de … ans
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
* Saül
9001
בְּ
prep
-
4427
מָלְכֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il devint roi
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
deux
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
ans
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Samuel 13:2

Saül choisit trois mille hommes d'Israël: deux mille étaient avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.  

9005
וַ
conj
-
977
יִּבְחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se choisit
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
– Et Saül
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
3 000
505
אֲלָפִים֮
subs.m.pl.a
3 000
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hommes : il y en avait
5973
עִם־
prep
avec
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
505
אַלְפַּ֗יִם
subs.u.du.a
2 000
9001
בְּ
prep
-
4363
מִכְמָשׂ֙
nmpr.u.sg.a
à Micmash
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
et sur la montagne
1008
בֵּֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
de Béthel
9005
וְ
conj
-
505
אֶ֗לֶף
subs.u.sg.a
et 1 000
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient
5973
עִם־
prep
avec
3129
יֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9001
בְּ
prep
-
1389
גִבְעַ֖ת
subs.f.sg.c
-
1144
בִּנְיָמִ֑ין
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
le reste
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
7971
שִׁלַּ֖ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
Et il renvoya
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa tente


1 Samuel 13:3

Jonathan battit le poste des Philistins qui étaient à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֣ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
frappa
3129
יֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Et Jonathan
853
אֵ֣ת
prep
-
5333
נְצִ֤יב
subs.m.sg.c
le poste
6430
פְּלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
des Philistins
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
1387
גֶ֔בַע
nmpr.u.sg.a
était à Guéba
9005
וַֽ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
l’apprirent
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
et les Philistins
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁאוּל֩
nmpr.m.sg.a
et Saül
8628
תָּקַ֨ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sonna
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁופָ֤ר
subs.m.sg.a
de la trompette
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
par tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
le pays
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
8085
יִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
l’entendent
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִֽים׃
subs.m.pl.a
Que les Hébreux


1 Samuel 13:4

Tout Israël entendit que l'on disait: Saül a battu le poste des Philistins, et Israël se rend odieux aux Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül à Guilgal.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֞ל
nmpr.u.sg.a
Israël
8085
שָׁמְע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
entendit
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dire
5221
הִכָּ֤ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a frappé
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saül
853
אֶת־
prep
-
5333
נְצִ֣יב
subs.m.sg.c
le poste
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et aussi
887
נִבְאַשׁ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est détesté
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בַּ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
par les Philistins
9005
וַ
conj
-
6817
יִּצָּעֲק֥וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se rassembla
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
auprès
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּֽל׃
nmpr.u.sg.a
à Guilgal


1 Samuel 13:5

Les Philistins s'assemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils vinrent camper à Micmasch, à l'orient de Beth Aven.  

9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֞ים
subs.m.pl.a
Et les Philistins
622
נֶאֶסְפ֣וּ׀
verbo.nif.perf.p3.u.pl
s’assemblèrent
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour faire la guerre
5973
עִם־
prep
à
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israël
7970
שְׁלֹשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
30 000
505
אֶ֤לֶף
subs.u.sg.a
30 000
7393
רֶ֨כֶב֙
subs.m.sg.a
chars
9005
וְ
conj
-
8337
שֵׁ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
et 6 000
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
et 6 000
6571
פָּרָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
cavaliers
9005
וְ
conj
-
5971
עָ֕ם
subs.m.sg.a
et un peuple
9002
כַּ
prep
-
2344
חֹ֛ול
subs.m.sg.a
comme le sable
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
est sur
8193
שְׂפַֽת־
subs.f.sg.c
le bord
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
de la mer
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֑ב
subs.m.sg.a
nombreux
9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils montèrent
9005
וַ
conj
-
2583
יַּחֲנ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et campèrent
9001
בְ
prep
-
4363
מִכְמָ֔שׂ
nmpr.u.sg.a
à Micmash
6926
קִדְמַ֖ת
prep.f.sg.c
à l’orient
1007
בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
nmpr.u.sg.a
de Beth


1 Samuel 13:6

Les hommes d'Israël se virent à l'extrémité, car ils étaient serrés de près, et ils se cachèrent dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les tours et dans les citernes.  

9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
Et les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֤ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7200
רָאוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se virent
3588
כִּ֣י
conj
dans
3334
צַר־
verb.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
car
5065
נִגַּ֖שׂ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
était serré de près
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
2244
יִּֽתְחַבְּא֣וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
se cacha
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
et le peuple
9001
בַּ
prep
-
4631
מְּעָרֹ֤ות
subs.f.pl.a
dans les cavernes
9005
וּ
conj
-
9001
בַֽ
prep
-
2337
חֲוָחִים֙
subs.m.pl.a
et dans les broussailles
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5553
סְּלָעִ֔ים
subs.m.pl.a
et dans les rochers
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
6877
צְּרִחִ֖ים
subs.m.pl.a
et dans les lieux forts
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
953
בֹּרֹֽות׃
subs.m.pl.a
et dans les fosses


1 Samuel 13:7

Il y eut aussi des Hébreux qui passèrent le Jourdain, pour aller au pays de Gad et de Galaad. Saül était encore à Guilgal, et tout le peuple qui se trouvait auprès de lui tremblait.  

9005
וְ
conj
-
5680
עִבְרִ֗ים
subs.m.pl.a
Et les Hébreux
5674
עָֽבְרוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
passèrent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
le Jourdain
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
pour aller] au pays
1410
גָּ֖ד
nmpr.u.sg.a
de Gad
9005
וְ
conj
-
1568
גִלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
et de Galaad
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Et Saül
5750
עֹודֶ֣נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
était encore
9001
בַ
prep
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
à Guilgal
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
2729
חָרְד֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
en tremblant
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
le suivait


1 Samuel 13:8

Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n'arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.  

9005
וַ
conj
-
3176
יֹּ֣וחֶל ׀
verb.hif.wayq.p3.m.sg
Et [Saül attendit
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
sept
3117
יָמִ֗ים
subs.m.pl.a
jours
9003
לַ
prep
-
4150
מֹּועֵד֙
subs.m.sg.a
jusqu’au temps assigné
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
par
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
point
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne venait
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֑ל
nmpr.u.sg.a
à Guilgal
9005
וַ
conj
-
6327
יָּ֥פֶץ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se dispersait
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
et le peuple
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
d’auprès de


1 Samuel 13:9

Alors Saül dit: Amenez-moi l'holocauste et les sacrifices d'actions de grâces. Et il offrit l'holocauste.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
5066
הַגִּ֣שׁוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Amenez
413
אֵלַ֔י
prep
-moi
9006
הָ
art
-
5930
עֹלָ֖ה
subs.f.sg.a
l’holocauste
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8002
שְּׁלָמִ֑ים
subs.m.pl.a
et les sacrifices de prospérités
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֖עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il offrit
9006
הָ
art
-
5930
עֹלָֽה׃
subs.f.sg.a
l’holocauste


1 Samuel 13:10

Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et comme
9002
כְּ
prep
-
3615
כַלֹּתֹו֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
il achevait
9003
לְ
prep
-
5927
הַעֲלֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
d’offrir
9006
הָ
art
-
5930
עֹלָ֔ה
subs.f.sg.a
l’holocauste
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
que Samuel
935
בָּ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
et Saül
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
à sa rencontre
9003
לְ
prep
-
1288
בָרֲכֹֽו׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le saluer


1 Samuel 13:11

Samuel dit: Qu'as-tu fait? Saül répondit: Lorsque j'ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n'arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
Qu’
6213
עָשִׂ֑יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as-tu fait
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֡וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
3588
כִּֽי־
conj
Parce
7200
רָאִיתִי֩
verbo.qal.perf.p1.u.sg
que je voyais
3588
כִֽי־
conj
que
5310
נָפַ֨ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se dispersait
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
le peuple
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלַ֗י
prep
d’auprès de
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
moi, et que tu
3808
לֹא־
nega
pas
935
בָ֨אתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
ne venais
9003
לְ
prep
-
4150
מֹועֵ֣ד
subs.m.sg.c
assigné
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
au jour
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
et que les Philistins
622
נֶאֱסָפִ֥ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
étaient assemblés
4363
מִכְמָֽשׂ׃
nmpr.u.sg.a
à Micmash


1 Samuel 13:12

je me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n'ai pas imploré l'Éternel! C'est alors que je me suis fait violence et que j'ai offert l'holocauste.  

9005
וָ
conj
-
559
אֹמַ֗ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
j’ai dit
6258
עַ֠תָּה
advb
Maintenant
3381
יֵרְד֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
descendront
6430
פְלִשְׁתִּ֤ים
subs.m.pl.a
les Philistins
413
אֵלַי֙
prep
contre
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
moi à Guilgal
9005
וּ
conj
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
l’
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
3808
לֹ֣א
nega
et je n’ai pas
2470
חִלִּ֑יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
supplié
9005
וָֽ
conj
-
662
אֶתְאַפַּ֔ק
verbo.hit.wayq.p1.u.sg
Et je me suis fait violence
9005
וָ
conj
-
5927
אַעֲלֶ֖ה
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
et j’ai offert
9006
הָ
art
-
5930
עֹלָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
l’holocauste


1 Samuel 13:13

Samuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n'as pas observé le commandement que l'Éternel, ton Dieu, t'avait donné. L'Éternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
5528
נִסְכָּ֑לְתָּ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
Tu as agi follement
3808
לֹ֣א
nega
tu n’as pas
8104
שָׁמַ֗רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gardé
853
אֶת־
prep
-
4687
מִצְוַ֞ת
subs.f.sg.c
le commandement
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
6680
צִוָּ֔ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
il t’avait ordonné
3588
כִּ֣י
conj
car
6258
עַתָּ֗ה
advb
maintenant
3559
הֵכִ֨ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
aurait établi
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
4467
מַֽמְלַכְתְּךָ֛
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
règne
413
אֶל־
prep
ton
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
sur Israël
5704
עַד־
prep
pour
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
toujours


1 Samuel 13:14

et maintenant ton règne ne durera point. L'Éternel s'est choisi un homme selon son coeur, et l'Éternel l'a destiné à être le chef de son peuple, parce que tu n'as pas observé ce que l'Éternel t'avait commandé.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
et maintenant
4467
מַמְלַכְתְּךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton règne
3808
לֹא־
nega
pas
6965
תָק֑וּם
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ne subsistera
1245
בִּקֵּשׁ֩
verbo.piel.perf.p3.m.sg
s’est cherché
3069
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
-
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
9002
כִּ
prep
-
3824
לְבָבֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
selon son cœur
9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוֵּ֨הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’a établi
3069
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
5057
נָגִיד֙
subs.m.sg.a
prince
5921
עַל־
prep
sur
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son peuple
3588
כִּ֚י
conj
car
3808
לֹ֣א
nega
tu n’as pas
8104
שָׁמַ֔רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gardé
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶֽׁר־
conj
ce que
6680
צִוְּךָ֖
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’avait commandé
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


1 Samuel 13:15

Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ six cents hommes.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֛עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et monta
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֖ל
nmpr.u.sg.a
Guilgal
1389
גִּבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
-
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9005
וַ
conj
-
6485
יִּפְקֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dénombra
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצְאִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui se trouvait
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9002
כְּ
prep
-
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
lui, environ 600
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
lui, environ 600
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hommes


1 Samuel 13:16

Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֞וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
9005
וְ
conj
-
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
et le peuple
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָ֣א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
qui se trouvait
5973
עִמָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
3427
יֹשְׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
eux demeuraient
9001
בְּ
prep
-
1387
גֶ֣בַע
nmpr.u.sg.a
à Guéba
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
et les Philistins
2583
חָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
campaient
9001
בְ
prep
-
4363
מִכְמָֽשׂ׃
nmpr.u.sg.a
à Micmash


1 Samuel 13:17

Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual;  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortirent
9006
הַ
art
-
4889
מַּשְׁחִ֛ית
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
4264
מַּחֲנֵ֥ה
subs.u.sg.c
du camp
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
des Philistins
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
en trois
7218
רָאשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
corps
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֨אשׁ
subs.m.sg.a
corps
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
un
6437
יִפְנֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
prit
413
אֶל־
prep
le
1870
דֶּ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
chemin
6084
עָפְרָ֖ה
nmpr.u.sg.a
d’Ophra
413
אֶל־
prep
vers
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
7777
שׁוּעָֽל׃
nmpr.u.sg.a
de Shual


1 Samuel 13:18

l'autre prit le chemin de Beth Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֤אשׁ
subs.m.sg.a
corps
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
et un
6437
יִפְנֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
prit
1870
דֶּ֖רֶךְ
prep.u.sg.c
le chemin
1032
בֵּ֣ית חֹרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
de Beth
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֨אשׁ
subs.m.sg.a
corps
259
אֶחָ֤ד
subs.u.sg.a
et un
6437
יִפְנֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
prit
1870
דֶּ֣רֶךְ
prep.u.sg.c
le chemin
9006
הַ
art
-
1366
גְּב֔וּל
subs.m.sg.a
de la frontière
9006
הַ
conj
-
8259
נִּשְׁקָ֛ף
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
qui regarde
5921
עַל־
prep
la
1516
גֵּ֥י
subs.u.sg.c
vallée
9006
הַ
art
-
6650
צְּבֹעִ֖ים
nmpr.u.sg.a
de Tseboïm
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽרָה׃ ס
subs.m.sg.a
vers le désert


1 Samuel 13:19

On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances.  

9005
וְ
conj
-
2796
חָרָשׁ֙
subs.m.sg.a
de forgeron
3808
לֹ֣א
nega
pas
4672
יִמָּצֵ֔א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
Et il ne se trouvait
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
dans tout
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3588
כִּֽי־
conj
car
559
אָמְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient dit
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
les Philistins
6435
פֶּ֚ן
conj
-
6213
יַעֲשׂ֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ne puissent faire
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִ֔ים
subs.m.pl.a
les Hébreux
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
ni épée
176
אֹ֥ו
conj
ni
2595
חֲנִֽית׃
subs.f.sg.a
lance


1 Samuel 13:20

Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche,  

9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
descendait
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
vers les Philistins
9003
לִ֠
prep
-
3913
לְטֹושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour aiguiser
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
853
אֶת־
prep
-
4282
מַחֲרַשְׁתֹּ֤ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son soc
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
855
אֵתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa houe
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7134
קַרְדֻּמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa hache
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
4281
מַחֲרֵשָׁתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa faucille


1 Samuel 13:21

quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.  

9005
וְֽ
conj
-
1961
הָיְתָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
était
9006
הַ
art
-
6477
פְּצִ֣ירָה
subs.f.sg.a
émoussé
6310
פִ֗ים
subs.m.sg.a
lorsque le tranchant
9003
לַ
prep
-
4281
מַּֽחֲרֵשֹׁת֙
subs.f.pl.a
des faucilles
9005
וְ
conj
-
9003
לָ֣
prep
-
855
אֵתִ֔ים
subs.m.pl.a
et des houes
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7969
שְׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.c
-
7053
קִלְּשֹׁ֖ון
subs.m.sg.a
tridents
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
9006
הַ
art
-
7134
קַּרְדֻּמִּ֑ים
subs.m.pl.a
et des haches
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5324
הַצִּ֖יב
verbo.hif.infc.u.u.u.c
et pour redresser
9006
הַ
art
-
1861
דָּרְבָֽן׃
subs.m.sg.a
un aiguillon


1 Samuel 13:22

Il arriva qu'au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan; il ne s'en trouvait qu'auprès de Saül et de Jonathan, son fils.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
que, le jour
4421
מִלְחֶ֔מֶת
subs.f.sg.a
du combat
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֨א
nega
il ne
4672
נִמְצָ֜א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se trouva
2719
חֶ֤רֶב
subs.f.sg.a
ni épée
9005
וַ
conj
-
2595
חֲנִית֙
subs.f.sg.a
ni lance
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
dans la main
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
854
אֶת־
prep
était avec
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
et avec
3129
יֹונָתָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9005
וַ
conj
-
4672
תִּמָּצֵ֣א
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
il ne s’en trouvait
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
que chez Saül
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3129
יֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
et chez Jonathan
1121
בְּנֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils


1 Samuel 13:23

Un poste de Philistins vint s'établir au passage de Micmasch.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
4673
מַצַּ֣ב
subs.m.sg.c
Et le poste
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
413
אֶֽל־
prep
pour
4569
מַעֲבַ֖ר
subs.m.sg.c
occuper] le passage
4363
מִכְמָֽשׂ׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Micmash




Publicité


Publicité