La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 12

×

Shmû'ēl

1 Samuel 12:1

Samuel dit à tout Israël: Voici, j'ai écouté votre voix dans tout ce que vous m'avez dit, et j'ai établi un roi sur vous.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
*Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
2009
הִנֵּה֙
intj
Voici
8085
שָׁמַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai écouté
9001
בְ
prep
-
6963
קֹֽלְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre voix
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
en tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous m’avez dit
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וָ
conj
-
4427
אַמְלִ֥יךְ
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
et j’ai établi
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
4428
מֶֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
un roi


1 Samuel 12:2

Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j'ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֞ה
advb
Et maintenant
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ׀
subs.m.sg.a
le roi
1980
מִתְהַלֵּ֣ךְ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
marche
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
et moi
2204
זָקַ֣נְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je suis vieux
9005
וָ
conj
-
7867
שַׂ֔בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et j’ai blanchi
9005
וּ
conj
-
1121
בָנַ֖י
subs.m.pl.a
mes fils
2009
הִנָּ֣ם
intj.prs.p3.m.pl
et voici
854
אִתְּכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
sont avec
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
et moi
1980
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
j’ai marché
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
devant
4480
מִ
prep
-
5271
נְּעֻרַ֖י
subs.f.pl.a
vous depuis ma jeunesse
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
à ce


1 Samuel 12:3

Me voici! Rendez témoignage contre moi, en présence de l'Éternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le boeuf et de qui ai-je pris l'âne? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai.  

2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
-
6030
עֲנ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
témoignez
9001
בִי֩
prep.prs.p1.u.sg
-
5048
נֶ֨גֶד
prep.m.sg.c
contre moi devant
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5048
נֶ֣גֶד
prep.m.sg.c
et devant
4899
מְשִׁיחֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son oint
853
אֶת־
prep
-
7794
שֹׁור֩׀
subs.m.sg.c
le bœuf
4310
מִ֨י
prin.u.u
De qui
3947
לָקַ֜חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai-je pris
9005
וַ
conj
-
2543
חֲמֹ֧ור
subs.u.sg.c
l’âne
4310
מִ֣י
prin.u.u
ou de qui
3947
לָקַ֗חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai-je pris
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4310
מִ֤י
prin.u.u
ou à qui
6231
עָשַׁ֨קְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai-je fait tort
853
אֶת־
prep
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
à qui
7533
רַצֹּ֔ותִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai-je fait violence
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּד־
subs.u.sg.c
ai
4310
מִי֙
prin.u.u
ou de la main de qui
3947
לָקַ֣חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-je pris
3724
כֹ֔פֶר
subs.m.sg.a
un présent
9005
וְ
conj
-
5956
אַעְלִ֥ים
verbo.hif.impf.p1.u.sg
pour que par lui j’aie fermé
5869
עֵינַ֖י
subs.f.du.a
mes yeux
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7725
אָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
et je vous le rendrai
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


1 Samuel 12:4

Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n'as rien reçu de la main de personne.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
3808
לֹ֥א
nega
Tu ne nous as point
6231
עֲשַׁקְתָּ֖נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
fait tort
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et tu ne nous as point
7533
רַצֹּותָ֑נוּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
fait violence
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et tu n’
3947
לָקַ֥חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
pris
4480
מִ
prep
-
3027
יַּד־
subs.u.sg.c
de la main
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
de personne
3972
מְאֽוּמָה׃
subs.f.sg.a
as rien


1 Samuel 12:5

Il leur dit encore: L'Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n'avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
5707
עֵ֧ד
subs.m.sg.a
est témoin
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9001
בָּכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5707
עֵ֤ד
subs.m.sg.a
est témoin
4899
מְשִׁיחֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
contre vous, et son oint
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
que
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֧א
nega
vous n’
4672
מְצָאתֶ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
trouvé
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
dans ma main
3972
מְא֑וּמָה
subs.f.sg.a
avez rien
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et ils dirent
5707
עֵֽד׃ פ
subs.m.sg.a
Il en est témoin


1 Samuel 12:6

Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Éternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
peuple
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
C’est l’Éternel
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a établi
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
et qui
5927
הֶעֱלָ֛ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a fait monter
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹתֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos pères
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


1 Samuel 12:7

Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l'Éternel sur tous les bienfaits que l'Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
3320
הִֽתְיַצְּב֛וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
présentez
9005
וְ
conj
-
8199
אִשָּׁפְטָ֥ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
jugerai
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-vous, et je vous
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3069
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
au sujet de tous
6666
צִדְקֹ֣ות
subs.f.pl.c
les actes justes
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a opérés
854
אִתְּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
envers vous
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹותֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos pères


1 Samuel 12:8

Après que Jacob fut venu en Égypte, vos pères crièrent à l'Éternel, et l'Éternel envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères d'Égypte et les firent habiter dans ce lieu.  

9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
Quand
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut entré
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעֲק֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
crièrent
1
אֲבֹֽותֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos pères
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moïse
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
175
אַהֲרֹ֗ן
nmpr.m.sg.a
et Aaron
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּוצִ֤יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils firent sortir
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבֹֽתֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos pères
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
hors d’Égypte
9005
וַ
conj
-
3427
יֹּשִׁב֖וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
et les firent habiter
9001
בַּ
prep
-
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
dans ce lieu
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-ci


1 Samuel 12:9

Mais ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu; et ils les vendit entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre.  

9005
וַֽ
conj
-
7911
יִּשְׁכְּח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils oublièrent
853
אֶת־
prep
et il les
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leur Dieu
9005
וַ
conj
-
4376
יִּמְכֹּ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vendit
853
אֹתָ֡ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
en la main
5516
סִֽיסְרָא֩
nmpr.m.sg.a
de Sisera
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
6635
צְבָ֨א
subs.m.sg.c
de l’armée
2674
חָצֹ֜ור
nmpr.u.sg.a
de Hatsor
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
et en la main
6430
פְּלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
et en la main
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
du roi
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
9005
וַ
conj
-
3898
יִּֽלָּחֲמ֖וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
qui leur firent la guerre
9001
בָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


1 Samuel 12:10

Ils crièrent encore à l'Éternel, et dirent: Nous avons péché, car nous avons abandonné l'Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons.  

9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעֲק֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils crièrent
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
2398
חָטָ֔אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Nous avons péché
3588
כִּ֤י
conj
car
5800
עָזַ֨בְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous avons abandonné
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5647
נַּעֲבֹ֥ד
verb.qal.wayq.p1.u.pl
et nous avons servi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1167
בְּעָלִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
6253
עַשְׁתָּרֹ֑ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
5337
הַצִּילֵ֛נוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
délivre
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
-nous de la main
341
אֹיְבֵ֖ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de nos ennemis
9005
וְ
conj
-
5647
נַעַבְדֶֽךָּ׃
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
et nous te servirons


1 Samuel 12:11

Et l'Éternel envoya Jerubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis qui vous entouraient, et vous demeurâtes en sécurité.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
et il vous
3378
יְרֻבַּ֣עַל
nmpr.m.sg.a
Jerubbaal
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
917
בְּדָ֔ן
nmpr.m.sg.a
et Bedan
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3316
יִפְתָּ֖ח
nmpr.m.sg.a
et Jephthé
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
et Samuel
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצֵּ֨ל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
délivra
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֤ד
subs.u.sg.c
de la main
341
אֹֽיְבֵיכֶם֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vos ennemis
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֔יב
subs.u.sg.a
tout autour
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
et vous avez habité
983
בֶּֽטַח׃
advb.m.sg.a
en sécurité


1 Samuel 12:12

Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d'Ammon, marchait contre vous, vous m'avez dit: Non! mais un roi régnera sur nous. Et cependant l'Éternel, votre Dieu, était votre roi.  

9005
וַ
conj
-
7200
תִּרְא֗וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
Et vous avez vu
3588
כִּֽי־
conj
que
5176
נָחָ֞שׁ
nmpr.m.sg.a
Nakhash
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
5983
עַמֹּון֮
nmpr.u.sg.a
d’Ammon
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
venait
5921
עֲלֵיכֶם֒
prep.prs.p2.m.pl
contre
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
vous, et vous m’avez dit
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹ֕א
nega
Non
3588
כִּי־
conj
mais
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
un roi
4427
יִמְלֹ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
régnera
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
nous, – et l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
4428
מַלְכְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
était votre roi


1 Samuel 12:13

Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé; voici, l'Éternel a mis sur vous un roi.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
977
בְּחַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez choisi
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7592
שְׁאֶלְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez demandé
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
et voici
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a mis
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
4428
מֶֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
un roi


1 Samuel 12:14

Si vous craignez l'Éternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Éternel, vous vous attacherez à l'Éternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.  

518
אִם־
conj
Si
3372
תִּֽירְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous craignez
853
אֶת־
prep
et que vous le
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבַדְתֶּ֤ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
serviez
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
8085
שְׁמַעְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et que vous écoutiez
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa voix
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et que vous ne soyez pas
4784
תַמְר֖וּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
rebelles
853
אֶת־
prep
-
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
au commandement
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וִ
conj
-
1961
הְיִתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous, vous irez
1571
גַּם־
advb
alors
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
vous
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
4427
מָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
règne
5921
עֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
sur
310
אַחַ֖ר
prep.m.sg.c
après
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu


1 Samuel 12:15

Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Éternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l'Éternel, la main de l'Éternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
3808
לֹ֤א
nega
pas
8085
תִשְׁמְעוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous n’écoutez
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voix
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וּ
conj
-
4784
מְרִיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et si vous vous rebellez
853
אֶת־
prep
contre
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
le commandement
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
1961
הָיְתָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sera
3027
יַד־
subs.u.sg.c
alors la main
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
1
אֲבֹתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
comme contre vos pères


1 Samuel 12:16

Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Éternel va opérer sous vos yeux.  

1571
גַּם־
advb
Aussi
6258
עַתָּה֙
advb
-vous là maintenant
3320
הִתְיַצְּב֣וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
tenez
9005
וּ
conj
-
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et voyez
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
chose
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
cette
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6213
עֹשֶׂ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va opérer
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
devant vos yeux


1 Samuel 12:17

Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J'invoquerai l'Éternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l'Éternel de demander pour vous un roi.  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
N’est-ce pas
7105
קְצִיר־
subs.m.sg.c
la moisson
2406
חִטִּים֙
subs.f.pl.a
des froments
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
7121
אֶקְרָא֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je crierai
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il enverra
6963
קֹלֹ֖ות
subs.m.pl.a
des tonnerres
9005
וּ
conj
-
4306
מָטָ֑ר
subs.m.sg.a
et de la pluie
9005
וּ
conj
-
3045
דְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et vous saurez
9005
וּ
conj
-
7200
רְא֗וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et vous verrez
3588
כִּֽי־
conj
que
7451
רָעַתְכֶ֤ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
le mal
7227
רַבָּה֙
adjv.f.sg.a
est grand
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
6213
עֲשִׂיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez fait
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאֹ֥ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’avoir demandé
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4428
מֶֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
un roi


1 Samuel 12:18

Samuel invoqua l'Éternel, et l'Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l'Éternel et de Samuel.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cria
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֧ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
6963
קֹלֹ֥ת
subs.m.pl.a
des tonnerres
9005
וּ
conj
-
4306
מָטָ֖ר
subs.m.sg.a
et de la pluie
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וַ
conj
-
3372
יִּירָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
craignit
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
le peuple
3966
מְאֹ֛ד
advb.m.sg.a
beaucoup
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵֽל׃
nmpr.m.sg.a
et Samuel


1 Samuel 12:19

Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dit
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
le peuple
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
6419
הִתְפַּלֵּ֧ל
verbo.hit.impv.p2.m.sg
Prie
1157
בְּעַד־
prep.u.sg.c
pour
5650
עֲבָדֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
point
4191
נָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
afin que nous ne mourions
3588
כִּֽי־
conj
car
3254
יָסַ֤פְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
nous avons ajouté
5921
עַל־
prep
à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
2403
חַטֹּאתֵ֨ינוּ֙
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nos péchés
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
ce mal
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’avoir demandé
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4428
מֶֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
un roi


1 Samuel 12:20

Samuel dit au peuple: N'ayez point de crainte! Vous avez fait tout ce mal; mais ne vous détournez pas de l'Éternel, et servez l'Éternel de tout votre coeur.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
peuple
408
אַל־
nega
pas
3372
תִּירָ֔אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne craignez
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
Vous
6213
עֲשִׂיתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
avez fait
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
mal
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
ce
389
אַ֗ךְ
advb
seulement
408
אַל־
nega
pas
5493
תָּס֨וּרוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ne vous détournez
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבַדְתֶּ֥ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
et servez
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tout
3824
לְבַבְכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre cœur


1 Samuel 12:21

Ne vous en détournez pas; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n'apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
point
5493
תָּס֑וּרוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et ne vous détournez
3588
כִּ֣י׀
conj
car
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
vous en aller après
9006
הַ
art
-
8414
תֹּ֗הוּ
subs.m.sg.a
des choses de néant
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
qui
3808
לֹֽא־
nega
pas
3276
יֹועִ֛ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
ne profitent
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
5337
יַצִּ֖ילוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
et ne délivrent
3588
כִּי־
conj
car
8414
תֹ֥הוּ
subs.m.sg.a
de néant
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ce sont des choses


1 Samuel 12:22

L'Éternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Éternel a résolu de faire de vous son peuple.  

3588
כִּ֠י
conj
Car
3808
לֹֽא־
nega
point
5203
יִטֹּ֤שׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
n’abandonnera
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
853
אֶת־
prep
s’
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son peuple
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֖וּר
subs.m.sg.c
à cause
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nom
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
de son grand
3588
כִּ֚י
conj
parce
2974
הֹואִ֣יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
est plu
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
à faire
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
de vous son peuple


1 Samuel 12:23

Loin de moi aussi de pécher contre l'Éternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.  

1571
גַּ֣ם
advb
aussi
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
Quant à moi
2486
חָלִ֤ילָה
intj
loin de moi
9003
לִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
2398
חֲטֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
que je pèche
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
contre l’Éternel
4480
מֵ
prep
-
2308
חֲדֹ֖ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
que je cesse
9003
לְ
prep
-
6419
הִתְפַּלֵּ֣ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
de prier
1157
בַּעַדְכֶ֑ם
prep.u.sg.a.prs.p2.m.pl
pour vous
9005
וְ
conj
-
3384
הֹורֵיתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
enseignerai
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
mais je vous
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
chemin
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֖ה
adjv.f.sg.a
le bon
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3477
יְשָׁרָֽה׃
adjv.f.sg.a
et le droit


1 Samuel 12:24

Craignez seulement l'Éternel, et servez-le fidèlement de tout votre coeur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous.  

389
אַ֣ךְ׀
advb
Seulement
3372
יְר֣אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
craignez
853
אֶת־
prep
-le
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבַדְתֶּ֥ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
et servez
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בֶּ
prep
-
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
en vérité
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de tout
3824
לְבַבְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre cœur
3588
כִּ֣י
conj
car
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
voyez
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
quelles
1431
הִגְדִּ֖ל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
grandes
5973
עִמָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
choses il a faites pour


1 Samuel 12:25

Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
7489
הָרֵ֖עַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
7489
תָּרֵ֑עוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
au mal
1571
גַּם־
advb
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
vous
1571
גַּֽם־
advb
et
4428
מַלְכְּכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre roi
5595
תִּסָּפֽוּ׃ פ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
vous périrez




Publicité


Publicité