La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 10

×

Shmû'ēl

1 Samuel 10:1

Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit: L'Éternel ne t'a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage?  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֶת־
prep
-
6378
פַּ֥ךְ
subs.m.sg.c
une fiole
9006
הַ
art
-
8081
שֶּׁ֛מֶן
subs.m.sg.a
d’huile
9005
וַ
conj
-
3332
יִּצֹ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et la versa
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹׁ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
la tête
9005
וַ
conj
-
5401
יִּשָּׁקֵ֑הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
de Saül , et il l’embrassa
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֗וא
nega
ne t’a-t-il pas
3588
כִּֽי־
conj
-
4886
מְשָׁחֲךָ֧
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
oint
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
5921
עַל־
prep
sur
5159
נַחֲלָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son héritage
9003
לְ
prep
-
5057
נָגִֽיד׃
subs.m.sg.a
pour prince


1 Samuel 10:2

Aujourd'hui, après m'avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront: Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit: Que dois-je faire au sujet de mon fils?  

9001
בְּ
prep
-
1980
לֶכְתְּךָ֤
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu étais allé
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
aujourd’hui
4480
מֵ
prep
-
5978
עִמָּדִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
d’avec moi
9005
וּ
conj
-
4672
מָצָאתָ֩
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu trouveras
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
deux
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
hommes
5973
עִם־
prep
près du
6900
קְבֻרַ֥ת
subs.f.sg.c
sépulcre
7354
רָחֵ֛ל
nmpr.f.sg.a
de Rachel
9001
בִּ
prep
-
1366
גְב֥וּל
subs.m.sg.c
sur la frontière
1144
בִּנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9001
בְּ
prep
-
6766
צֶלְצַ֑ח
nmpr.u.sg.a
à Tseltsakh
9005
וְ
conj
-
559
אָמְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
diront
413
אֵלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
et ils te
4672
נִמְצְא֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
sont trouvées
9006
הָ
art
-
860
אֲתֹנֹות֙
subs.f.pl.a
Les ânesses
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1980
הָלַ֣כְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּ֔שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
chercher
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
et voici
5203
נָטַ֤שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a oublié
1
אָבִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
l’affaire
9006
הָ
art
-
860
אֲתֹנֹ֔ות
subs.f.pl.a
des ânesses
9005
וְ
conj
-
1672
דָאַ֤ג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il est en peine
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de vous disant
4100
מָ֥ה
prin.u.u
Que
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ferai
9003
לִ
prep
-
1121
בְנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-je au sujet de mon fils


1 Samuel 10:3

De là tu iras plus loin, et tu arriveras au chêne de Thabor, où tu seras rencontré par trois hommes montant vers Dieu à Béthel, et portant l'un trois chevreaux, l'autre trois gâteaux de pain, et l'autre une outre de vin.  

9005
וְ
conj
-
2498
חָלַפְתָּ֨
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu passeras
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֜ם
advb
Et de là
9005
וָ
conj
-
1973
הָ֗לְאָה
advb
plus loin
9005
וּ
conj
-
935
בָ֨אתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu viendras
5704
עַד־
prep
au
436
אֵלֹ֣ון
subs.m.sg.c
chêne
8396
תָּבֹ֔ור
nmpr.u.sg.a
de Thabor
9005
וּ
conj
-
4672
מְצָא֤וּךָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
te trouveront
8033
שָּׁם֙
advb
et là
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
trois
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
hommes
5927
עֹלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui montent
413
אֶל־
prep
vers
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
1008
בֵּֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
à Béthel
259
אֶחָ֞ד
subs.u.sg.a
l’un
5375
נֹשֵׂ֣א׀
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
portant
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
trois
1423
גְדָיִ֗ים
subs.m.pl.a
chevreaux
9005
וְ
conj
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
l’autre
5375
נֹשֵׂ֗א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
portant
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.c
trois
3603
כִּכְּרֹ֣ות
subs.f.pl.c
gâteaux
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וְ
conj
-
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
et l’autre
5375
נֹשֵׂ֖א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
portant
5035
נֵֽבֶל־
subs.m.sg.c
une outre
3196
יָֽיִן׃
subs.m.sg.a
de vin


1 Samuel 10:4

Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.  

9005
וְ
conj
-
7592
שָׁאֲל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Et ils te demanderont
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
comment tu te portes
9005
וְ
conj
-
5414
נָתְנ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils te donneront
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
8147
שְׁתֵּי־
subs.f.du.c
deux
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
pains
9005
וְ
conj
-
3947
לָקַחְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu les prendras
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
de leurs mains


1 Samuel 10:5

Après cela, tu arriveras à Guibea Élohim, où se trouve une garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et prophétisant eux-mêmes.  

310
אַ֣חַר
prep.m.sg.c
Après
3651
כֵּ֗ן
advb
cela
935
תָּבֹוא֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu viendras
1389
גִּבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
au coteau
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
834
אֲשֶׁר־
conj
8033
שָׁ֖ם
advb
-
5333
נְצִבֵ֣י
subs.m.pl.c
sont des postes
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וִ
conj
-
1961
יהִי֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il arrivera
9002
כְ
prep
-
935
בֹאֲךָ֨
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
qu’en entrant
8033
שָׁ֜ם
advb
9006
הָ
art
-
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
dans la ville
9005
וּ
conj
-
6293
פָגַעְתָּ֞
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu rencontreras
2256
חֶ֤בֶל
subs.u.sg.c
une troupe
5030
נְבִיאִים֙
subs.m.pl.a
de prophètes
3381
יֹרְדִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
descendant
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
1116
בָּמָ֔ה
subs.f.sg.a
du haut lieu
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֞ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ayant devant
5035
נֵ֤בֶל
subs.m.sg.a
eux un luth
9005
וְ
conj
-
8596
תֹף֙
subs.m.sg.a
un tambourin
9005
וְ
conj
-
2485
חָלִ֣יל
subs.m.sg.a
une flûte
9005
וְ
conj
-
3658
כִנֹּ֔ור
subs.m.sg.a
et une harpe
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
et eux-mêmes
5012
מִֽתְנַבְּאִֽים׃
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
prophétisant


1 Samuel 10:6

L'esprit de l'Éternel te saisira, tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.  

9005
וְ
conj
-
6743
צָלְחָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
saisira
5921
עָלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
te
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
Et l’Esprit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5012
הִתְנַבִּ֖יתָ
verbo.hit.perf.p2.m.sg
et tu prophétiseras
5973
עִמָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
9005
וְ
conj
-
2015
נֶהְפַּכְתָּ֖
verbo.nif.perf.p2.m.sg
eux, et tu seras changé
9003
לְ
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
homme
312
אַחֵֽר׃
adjv.m.sg.a
en un autre


1 Samuel 10:7

Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement, fais ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
te seront
3588
כִּ֥י
conj
Et lorsque
935
תָבֹ֛אנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
arrivés
9006
הָ
art
-
226
אֹתֹ֥ות
subs.f.pl.a
signes
9006
הָ
art
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
ces
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
6213
עֲשֵׂ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
tu feras
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qui
4672
תִּמְצָ֣א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se présentera
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
à toi
3588
כִּ֥י
conj
car
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
est avec


1 Samuel 10:8

Puis tu descendras avant moi à Guilgal; et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Tu attendras sept jours, jusqu'à ce que j'arrive auprès de toi et que je te dise ce que tu dois faire.  

9005
וְ
conj
-
3381
יָרַדְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Et tu descendras
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַי֮
subs.m.pl.a
devant
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּל֒
nmpr.u.sg.a
moi à Guilgal
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
et voici
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
je
3381
יֹרֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
descendrai
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
9003
לְ
prep
-
5927
הַעֲלֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
toi pour offrir
5930
עֹלֹ֔ות
subs.f.pl.a
des holocaustes
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֖חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
et sacrifier
2077
זִבְחֵ֣י
subs.m.pl.c
des sacrifices
8002
שְׁלָמִ֑ים
subs.m.pl.a
de prospérités
7651
שִׁבְעַ֨ת
subs.f.sg.c
sept
3117
יָמִ֤ים
subs.m.pl.a
jours
3176
תֹּוחֵל֙
verb.hif.impf.p2.m.sg
tu attendras
5704
עַד־
prep
jusqu’
935
בֹּואִ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
à ce que je vienne
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
vers
9005
וְ
conj
-
3045
הֹודַעְתִּ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
toi, et je te ferai savoir
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce que
6213
תַּעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu devras faire


1 Samuel 10:9

Dès que Saül eut tourné le dos pour se séparer de Samuel, Dieu lui donna un autre coeur, et tous ces signes s'accomplirent le même jour.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
6437
הַפְנֹתֹ֤ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
que, lorsque [Saül tourna
7926
שִׁכְמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
le dos
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
d’avec
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
2015
יַּהֲפָךְ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui changea
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.a
son cœur
312
אַחֵ֑ר
adjv.m.sg.a
en un autre
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֛אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
eurent lieu
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tous
9006
הָ
art
-
226
אֹתֹ֥ות
subs.f.pl.a
signes
9006
הָ
art
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
ces
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
ce jour
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃ ס
prde.p3.m.sg
-là


1 Samuel 10:10

Lorsqu'ils arrivèrent à Guibea, voici, une troupe de prophètes vint à sa rencontre. L'esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils arrivèrent
8033
שָׁם֙
advb
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
2256
חֶֽבֶל־
subs.u.sg.c
une troupe
5030
נְבִאִ֖ים
subs.m.pl.a
de prophètes
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
venait] à sa rencontre
9005
וַ
conj
-
6743
תִּצְלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
saisit
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
le
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
et l’Esprit
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
5012
יִּתְנַבֵּ֖א
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et il prophétisa
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹוכָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
au milieu


1 Samuel 10:11

Tous ceux qui l'avaient connu auparavant virent qu'il prophétisait avec les prophètes, et l'on se disait l'un à l'autre dans le peuple: Qu'est-il arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi parmi les prophètes?  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
quand tous
3045
יֹֽודְעֹו֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ceux qui l’avaient connu
4480
מֵ
prep
-
865
אִתְּמֹ֣ול
subs.m.sg.a
auparavant
8032
שִׁלְשֹׁ֔ום
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֕וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
virent
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
qu’il
5973
עִם־
prep
avec
5030
נְבִאִ֖ים
subs.m.pl.a
les prophètes
5012
נִבָּ֑א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
prophétisait
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se dirent
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
les gens
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
l’un
413
אֶל־
prep
à
7453
רֵעֵ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
l’autre
4100
מַה־
prin.u.u
Qu’
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
est
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-il donc arrivé
9003
לְ
prep
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
au fils
7027
קִ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
de Kis
9004
הֲ
inrg
-
1571
גַ֥ם
advb
aussi
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9001
בַּ
prep
-
5030
נְּבִיאִֽים׃
subs.m.pl.a
est-il parmi les prophètes


1 Samuel 10:12

Quelqu'un de Guibea répondit: Et qui est leur père? -De là le proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes?  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Et quelqu’un
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֛ם
advb
de là
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
Et qui est
1
אֲבִיהֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur père
5921
עַל־
prep
C’est
3651
כֵּן֙
advb
pourquoi
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
cela passa
9003
לְ
prep
-
4912
מָשָׁ֔ל
subs.m.sg.a
en proverbe
9004
הֲ
inrg
-
1571
גַ֥ם
advb
aussi
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9001
בַּ
prep
-
5030
נְּבִאִֽים׃
subs.m.pl.a
est-il parmi les prophètes


1 Samuel 10:13

Lorsqu'il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu.  

9005
וַ
conj
-
3615
יְכַל֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et quand [Saül] eut cessé
4480
מֵֽ
prep
-
5012
הִתְנַבֹּ֔ות
verbo.hit.infc.u.u.u.a
de prophétiser
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il vint
9006
הַ
art
-
1116
בָּמָֽה׃
subs.f.sg.a
au haut lieu


1 Samuel 10:14

L'oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où êtes-vous allés? Saül répondit: Chercher les ânesses; mais nous ne les avons pas aperçues, et nous sommes allés vers Samuel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1730
דֹּ֨וד
subs.m.sg.c
Et l’oncle
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
9005
וְ
conj
-
413
אֶֽל־
prep
à
5288
נַעֲרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
lui et à son jeune homme
575
אָ֣ן
inrg
1980
הֲלַכְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
êtes-vous allés
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֵּשׁ֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
Chercher
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
860
אֲתֹנֹ֔ות
subs.f.pl.a
les ânesses
9005
וַ
conj
-
7200
נִּרְאֶ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
mais voyant
3588
כִי־
conj
qu’
369
אַ֔יִן
nega.m.sg.a
elles n’étaient nulle
9005
וַ
conj
-
935
נָּבֹ֖וא
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
part, nous sommes allés
413
אֶל־
prep
vers
8050
שְׁמוּאֵֽל׃
nmpr.m.sg.a
Samuel


1 Samuel 10:15

L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1730
דֹּ֣וד
subs.m.sg.c
Et l’oncle
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
5046
הַגִּֽידָה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Déclare
4994
נָּ֣א
intj
-moi, je te prie
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
4100
מָֽה־
prin.u.u
ce que
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vous a dit
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
8050
שְׁמוּאֵֽל׃
nmpr.m.sg.a
Samuel


1 Samuel 10:16

Et Saül répondit à son oncle: Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Et Saül
413
אֶל־
prep
à
1730
דֹּודֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son oncle
5046
הַגֵּ֤ד
advb.hif.infa.u.u.u.a
-
5046
הִגִּיד֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
déclaré
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3588
כִּ֥י
conj
expressément que
4672
נִמְצְא֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
étaient trouvées
9006
הָ
art
-
860
אֲתֹנֹ֑ות
subs.f.pl.a
les ânesses
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבַ֤ר
subs.m.sg.c
Mais quant à l’affaire
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָה֙
subs.f.sg.a
du royaume
3808
לֹֽא־
nega
pas
5046
הִגִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il ne la lui déclara
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
dont
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait parlé
8050
שְׁמוּאֵֽל׃ פ
nmpr.m.sg.a
Samuel


1 Samuel 10:17

Samuel convoqua le peuple devant l'Éternel à Mitspa,  

9005
וַ
conj
-
6817
יַּצְעֵ֤ק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
convoqua
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
413
אֶל־
prep
devant
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּֽה׃
nmpr.u.sg.a
à Mitspa


1 Samuel 10:18

et il dit aux enfants d'Israël: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait monter d'Égypte Israël, et je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous les royaumes qui vous opprimaient.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
Moi
5927
הֶעֱלֵ֥יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
j’ai fait monter
853
אֶת־
prep
et je vous
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
hors d’Égypte
9005
וָ
conj
-
5337
אַצִּ֤יל
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
ai délivrés
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
qui vous
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
des Égyptiens
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּד֙
subs.u.sg.c
et de la main
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכֹ֔ות
subs.f.pl.a
les royaumes
9006
הַ
conj
-
3905
לֹּחֲצִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
opprimaient
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


1 Samuel 10:19

Et aujourd'hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a délivrés de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites: Établis un roi sur nous! Présentez-vous maintenant devant l'Éternel, selon vos tribus et selon vos milliers.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֨ם
prps.p2.m.pl
et vous
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֜ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
3988
מְאַסְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous avez rejeté
853
אֶת־
prep
-
430
אֱלֹהֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
votre Dieu
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
lui
3467
מֹושִׁ֣יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
vous a sauvés
9003
לָכֶם֮
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
7451
רָעֹותֵיכֶ֣ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vos maux
9005
וְ
conj
-
6869
צָרֹֽתֵיכֶם֒
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
et de toutes vos détresses
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
et vous lui avez dit
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
Non mais
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
un roi
7760
תָּשִׂ֣ים
verbo.qal.impf.p2.m.sg
établis
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
3320
הִֽתְיַצְּבוּ֙
verbo.hit.impv.p2.m.pl
tenez
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
-vous devant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לְ
prep
-
7626
שִׁבְטֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
selon vos tribus
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
505
אַלְפֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
et selon vos milliers


1 Samuel 10:20

Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée.  

9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵ֣ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit approcher
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
les tribus
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut prise
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.c
et la tribu
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
de Benjamin


1 Samuel 10:21

Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Matri fut désignée. Puis Saül, fils de Kis, fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point.  

9005
וַ
conj
-
7126
יַּקְרֵ֞ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il fit approcher
853
אֶת־
prep
-
7626
שֵׁ֤בֶט
subs.m.sg.c
la tribu
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9003
לְ
prep
-
4940
מִשְׁפְּחֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
selon ses familles
9005
וַ
conj
-
3920
תִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fut prise
4940
מִשְׁפַּ֣חַת
subs.f.sg.c
et la famille
9006
הַ
art
-
4309
מַּטְרִ֑י
subs.m.sg.a
de Matri
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלָּכֵד֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut pris
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
et Saül
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7027
קִ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
de Kis
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשֻׁ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et on le chercha
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
4672
נִמְצָֽא׃
verbo.nif.perf.p3.m.sg
mais on ne le trouva


1 Samuel 10:22

On consulta de nouveau l'Éternel: Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici? Et l'Éternel dit: Voici, il est caché vers les bagages.  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאֲלוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils interrogèrent
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
encore
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9004
הֲ
inrg
-
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
viendra
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-t-il encore
1988
הֲלֹ֣ם
advb
ici
376
אִ֑ישׁ ס
subs.m.sg.a
L’homme
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
2009
הִנֵּה־
intj
Voici
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
il
2244
נֶחְבָּ֖א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
s’est caché
413
אֶל־
prep
parmi
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִֽים׃
subs.m.pl.a
les bagages


1 Samuel 10:23

On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête.  

9005
וַ
conj
-
7323
יָּרֻ֨צוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils coururent
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֻ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et le prirent
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֔ם
advb
de là
9005
וַ
conj
-
3320
יִּתְיַצֵּ֖ב
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
et il se tint
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וַ
conj
-
1361
יִּגְבַּהּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il était plus grand
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
que tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
4480
מִ
prep
-
7926
שִּׁכְמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
depuis les épaules
9005
וָ
conj
-
4605
מָֽעְלָה׃
subs.u.sg.a
en haut


1 Samuel 10:24

Samuel dit à tout le peuple: Voyez-vous celui que l'Éternel a choisi? Il n'y a personne dans tout le peuple qui soit semblable à lui. Et tout le peuple poussa les cris de: Vive le roi!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
le peuple
9004
הַ
inrg
-
7200
רְּאִיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Voyez
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-vous celui que
977
בָּֽחַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a choisi
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3588
כִּ֛י
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
Il n’y en a point
3644
כָּמֹ֖הוּ
prep.prs.p3.m.sg
comme lui
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
7321
יָּרִ֧עוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
poussa des cris
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dit
2421
יְחִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Vive
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
le roi


1 Samuel 10:25

Samuel fit alors connaître au peuple le droit de la royauté, et il l'écrivit dans un livre, qu'il déposa devant l'Éternel. Puis il renvoya tout le peuple, chacun chez soi.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֨ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
peuple
853
אֵ֚ת
prep
-
4941
מִשְׁפַּ֣ט
subs.m.sg.c
le droit
9006
הַ
art
-
4410
מְּלֻכָ֔ה
subs.f.sg.a
du royaume
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכְתֹּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il l’écrivit
9001
בַּ
prep
-
5612
סֵּ֔פֶר
subs.m.sg.a
dans un livre
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנַּ֖ח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֧ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
renvoya
8050
שְׁמוּאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa maison


1 Samuel 10:26

Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le coeur.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם־
advb
aussi
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
1980
הָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’en alla
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa maison
1390
גִּבְעָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
à Guibha
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9006
הַ
art
-
2428
חַ֕יִל
subs.m.sg.a
et la troupe
834
אֲשֶׁר־
conj
de ceux dont
5060
נָגַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait touché
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
le cœur


1 Samuel 10:27

Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.  

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֧י
subs.m.pl.c
Et des fils
1100
בְלִיַּ֣עַל
subs.m.sg.a
de Bélial
559
אָמְר֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dirent
4100
מַה־
inrg.u.u
Comment
3467
יֹּשִׁעֵ֨נוּ֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous sauverait
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
celui-ci
9005
וַ
conj
-
959
יִּבְזֻ֕הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
Et ils le méprisèrent
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
935
הֵבִ֥יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et ne lui apportèrent
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4503
מִנְחָ֑ה
subs.f.sg.a
de présent
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fit
9002
כְּ
prep
-
2790
מַחֲרִֽישׁ׃ פ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
le sourd




Publicité


Publicité