La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 1

×

Shmû'ēl

1 Samuel 1:1

Il y avait un homme de Ramathaïm Tsophim, de la montagne d'Éphraïm, nommé Elkana, fils de Jeroham, fils d'Élihu, fils de Thohu, fils de Tsuph, Éphratien.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il y avait
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
homme
259
אֶחָ֜ד
subs.u.sg.a
un
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
-
7413
רָמָתַ֛יִם
subs.f.du.a
-
6822
צֹופִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
4480
מֵ
prep
-
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
de la montagne
669
אֶפְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֡ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son nom
511
אֶ֠לְקָנָה
nmpr.m.sg.a
était Elkana
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3395
יְרֹחָ֧ם
nmpr.m.sg.a
de Jerokham
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
453
אֱלִיה֛וּא
nmpr.m.sg.a
d’Élihu
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8459
תֹּ֥חוּ
nmpr.m.sg.a
de Thohu
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
6689
צ֖וּף
nmpr.m.sg.a
de Tsuph
673
אֶפְרָתִֽי׃
subs.m.sg.a
Éphratien


1 Samuel 1:2

Il avait deux femmes, dont l'une s'appelait Anne, et l'autre Peninna; Peninna avait des enfants, mais Anne n'en avait point.  

9005
וְ
conj
-
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
et il avait deux
802
נָשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
femmes
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
le nom
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
de l’une
2584
חַנָּ֔ה
nmpr.f.sg.a
était Anne
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
et le nom
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֖ית
subs.f.sg.a
de la seconde
6444
פְּנִנָּ֑ה
nmpr.f.sg.a
Peninna
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
avait
9003
לִ
prep
-
6444
פְנִנָּה֙
nmpr.f.sg.a
Et Peninna
3206
יְלָדִ֔ים
subs.m.pl.a
des enfants
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2584
חַנָּ֖ה
nmpr.f.sg.a
mais Anne
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
n’avait pas
3206
יְלָדִֽים׃
subs.m.pl.a
d’enfants


1 Samuel 1:3

Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant l'Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
5927
עָלָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
montait
9006
הָ
art
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
homme
9006
הַ
art
-
1931
ה֤וּא
prde.p3.m.sg
Et cet
4480
מֵֽ
prep
-
5892
עִירֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa ville
4480
מִ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים׀
subs.m.pl.a
chaque année
3117
יָמִ֔ימָה
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
pour adorer
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֛חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et lui sacrifier
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
des armées
9001
בְּ
prep
-
7887
שִׁלֹ֑ה
nmpr.u.sg.a
à Silo
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֞ם
advb
et là
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
étaient les deux
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
5941
עֵלִ֗י
nmpr.m.sg.a
d’Éli
2652
חָפְנִי֙
nmpr.m.sg.a
Hophni
9005
וּ
conj
-
6372
פִ֣נְחָ֔ס
nmpr.m.sg.a
et Phinées
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
sacrificateurs
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Samuel 1:4

Le jour où Elkana offrait son sacrifice, il donnait des portions à Peninna, sa femme, et à tous les fils et à toutes les filles qu'il avait d'elle.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
le jour
9005
וַ
conj
-
2076
יִּזְבַּ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sacrifia
511
אֶלְקָנָ֑ה
nmpr.m.sg.a
où Elkana
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֞ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il donna
9003
לִ
prep
-
6444
פְנִנָּ֣ה
nmpr.f.sg.a
à Peninna
802
אִשְׁתֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et à chacun
1121
בָּנֶ֛יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
de ses fils
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹותֶ֖יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
et de ses filles
4490
מָנֹֽות׃
subs.f.pl.a
des portions


1 Samuel 1:5

Mais il donnait à Anne une portion double; car il aimait Anne, que l'Éternel avait rendue stérile.  

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2584
חַנָּ֕ה
nmpr.f.sg.a
mais à Anne
5414
יִתֵּ֛ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il donna
4490
מָנָ֥ה
subs.f.sg.a
portion
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.c
une
639
אַפָּ֑יִם
subs.m.du.a
double
3588
כִּ֤י
conj
car
853
אֶת־
prep
-
2584
חַנָּה֙
nmpr.f.sg.a
Anne
157
אָהֵ֔ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il aimait
9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
mais l’Éternel
5462
סָגַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fermé
7358
רַחְמָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa matrice


1 Samuel 1:6

Sa rivale lui prodiguait les mortifications, pour la porter à s'irriter de ce que l'Éternel l'avait rendue stérile.  

9005
וְ
conj
-
3707
כִֽעֲסַ֤תָּה
verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
la chagrinait
6869
צָֽרָתָהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
son ennemie
1571
גַּם־
advb
Et
3708
כַּ֔עַס
subs.m.sg.a
aigrement
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֖וּר
subs.m.sg.c
afin
7481
הַרְּעִמָ֑הּ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
de la pousser à l’irritation
3588
כִּֽי־
conj
parce
5462
סָגַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fermé
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
1157
בְּעַ֥ד
prep.u.sg.c
-
7358
רַחְמָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa matrice


1 Samuel 1:7

Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Éternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.  

9005
וְ
conj
-
3651
כֵ֨ן
advb
ainsi
6213
יַעֲשֶׂ֜ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Et [Elkana faisait
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
d’année
9001
בְ
prep
-
8141
שָׁנָ֗ה
subs.f.sg.a
en année
4480
מִ
prep
-
1767
דֵּ֤י
subs.m.sg.c
Chaque fois
5927
עֲלֹתָהּ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
qu’elle montait
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
à la maison
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3651
כֵּ֖ן
advb
ainsi
3707
תַּכְעִסֶ֑נָּה
verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
Peninna] la chagrinait
9005
וַ
conj
-
1058
תִּבְכֶּ֖ה
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle pleurait
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
398
תֹאכַֽל׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
et ne mangeait


1 Samuel 1:8

Elkana, son mari, lui disait: Anne, pourquoi pleures-tu, et ne manges-tu pas? pourquoi ton coeur est-il attristé? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
511
אֶלְקָנָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Et Elkana
376
אִישָׁ֗הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son mari
2584
חַנָּה֙
nmpr.f.sg.a
Anne
4100
לָ֣מֶה
inrg
pourquoi
1058
תִבְכִּ֗י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
pleures
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֨מֶה֙
inrg
et pourquoi
3808
לֹ֣א
nega
-tu pas
398
תֹֽאכְלִ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
ne manges
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֖מֶה
inrg
et pourquoi
7489
יֵרַ֣ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
3824
לְבָבֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton cœur
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
ne vaux pas
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
Est-ce que je
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
mieux
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4480
מֵ
prep
-
6235
עֲשָׂרָ֖ה
subs.f.sg.a
pour toi que dix
1121
בָּנִֽים׃
subs.m.pl.a
fils


1 Samuel 1:9

Anne se leva, après que l'on eut mangé et bu à Silo. Le sacrificateur Éli était assis sur un siège, près de l'un des poteaux du temple de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se leva
2584
חַנָּ֔ה
nmpr.f.sg.a
Et Anne
310
אַחֲרֵ֛י
prep.m.pl.c
après
398
אָכְלָ֥ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qu’on eut mangé
9001
בְ
prep
-
7887
שִׁלֹ֖ה
nmpr.u.sg.a
à Silo
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
et après
8354
שָׁתֹ֑ה
verbo.qal.infa.u.u.u.a
qu’on eut bu
9005
וְ
conj
-
5941
עֵלִ֣י
nmpr.m.sg.a
et Éli
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
3427
יֹשֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était assis
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3678
כִּסֵּ֔א
subs.m.sg.a
un siège
5921
עַל־
prep
près de
4201
מְזוּזַ֖ת
subs.f.sg.c
l’un des poteaux
1964
הֵיכַ֥ל
subs.m.sg.c
du temple
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Samuel 1:10

Et, l'amertume dans l'âme, elle pria l'Éternel et versa des pleurs.  

9005
וְ
conj
-
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
et elle
4751
מָ֣רַת
adjv.f.sg.c
avait l’amertume
5315
נָ֑פֶשׁ
subs.f.sg.a
dans l’âme
9005
וַ
conj
-
6419
תִּתְפַּלֵּ֥ל
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
et elle pria
5921
עַל־
prep
l’
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9005
וּ
conj
-
1058
בָכֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
et pleura
1058
תִבְכֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
abondamment


1 Samuel 1:11

Elle fit un voeu, en disant: Éternel des armées! si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n'oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le consacrerai à l'Éternel pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête.  

9005
וַ
conj
-
5087
תִּדֹּ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle fit
5088
נֶ֜דֶר
subs.m.sg.a
un vœu
9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמַ֗ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et dit
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
6635
צְבָאֹ֜ות
subs.m.pl.a
des armées
518
אִם־
conj
si
7200
רָאֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
7200
תִרְאֶ֣ה׀
verbo.qal.impf.p2.m.sg
regarder
9001
בָּ
prep
-
6040
עֳנִ֣י
subs.m.sg.c
à l’affliction
519
אֲמָתֶ֗ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta servante
9005
וּ
conj
-
2142
זְכַרְתַּ֨נִי֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
et si tu te souviens
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
7911
תִשְׁכַּ֣ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
de moi et n’oublies
853
אֶת־
prep
-
519
אֲמָתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta servante
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֥ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et que tu donnes
9003
לַ
prep
-
519
אֲמָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
à ta servante
2233
זֶ֣רַע
subs.m.sg.c
un enfant
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
mâle
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֤יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je le donnerai
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
pour tous
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
2416
חַיָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa vie
9005
וּ
conj
-
4177
מֹורָ֖ה
subs.m.sg.a
et le rasoir
3808
לֹא־
nega
pas
5927
יַעֲלֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ne passera
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête


1 Samuel 1:12

Comme elle restait longtemps en prière devant l'Éternel, Éli observa sa bouche.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arriva que
3588
כִּ֣י
conj
comme
7235
הִרְבְּתָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
longuement
9003
לְ
prep
-
6419
הִתְפַּלֵּ֖ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
elle priait
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
5941
עֵלִ֖י
nmpr.m.sg.a
Éli
8104
שֹׁמֵ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
observa
853
אֶת־
prep
-
6310
פִּֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa bouche


1 Samuel 1:13

Anne parlait dans son coeur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n'entendait point sa voix. Éli pensa qu'elle était ivre,  

9005
וְ
conj
-
2584
חַנָּ֗ה
nmpr.f.sg.a
Et Anne
1931
הִ֚יא
prps.p3.f.sg
son
1696
מְדַבֶּ֣רֶת
verbo.piel.ptca.u.f.sg.a
parlait
5921
עַל־
prep
dans
3820
לִבָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
cœur
7535
רַ֚ק
advb
seulement
8193
שְׂפָתֶ֣יהָ
subs.f.du.a.prs.p3.f.sg
ses lèvres
5128
נָּעֹ֔ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
remuaient
9005
וְ
conj
-
6963
קֹולָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sa voix
3808
לֹ֣א
nega
pas
8085
יִשָּׁמֵ֑עַ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
mais on n’entendait
9005
וַ
conj
-
2803
יַּחְשְׁבֶ֥הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
pensa
5941
עֵלִ֖י
nmpr.m.sg.a
et Éli
9003
לְ
prep
-
7910
שִׁכֹּרָֽה׃
subs.f.sg.a
qu’elle était ivre


1 Samuel 1:14

et il lui dit: Jusques à quand seras-tu dans l'ivresse? Fais passer ton vin.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
lui
5941
עֵלִ֔י
nmpr.m.sg.a
Et Éli
5704
עַד־
prep
Jusques
4970
מָתַ֖י
inrg
à quand
7937
תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין
verbo.hit.impf.p2.f.sg
seras-tu ivre
5493
הָסִ֥ירִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
Ôte
853
אֶת־
prep
-
3196
יֵינֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
ton vin
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָֽיִךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
d’avec


1 Samuel 1:15

Anne répondit: Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son coeur, et je n'ai bu ni vin ni boisson enivrante; mais je répandais mon âme devant l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
6030
תַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
répondit
2584
חַנָּ֤ה
nmpr.f.sg.a
Et Anne
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et dit
3808
לֹ֣א
nega
Non
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
je suis une femme
7186
קְשַׁת־
adjv.f.sg.c
accablé
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.a
qui a l’esprit
595
אָנֹ֔כִי
prps.p1.u.sg
je
9005
וְ
conj
-
3196
יַ֥יִן
subs.m.sg.a
ni vin
9005
וְ
conj
-
7941
שֵׁכָ֖ר
subs.m.sg.a
ni boisson forte
3808
לֹ֣א
nega
n’
8354
שָׁתִ֑יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ai bu
9005
וָ
conj
-
8210
אֶשְׁפֹּ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
mais je répandais
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon âme
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


1 Samuel 1:16

Ne prends pas ta servante pour une femme pervertie, car c'est l'excès de ma douleur et de mon chagrin qui m'a fait parler jusqu'à présent.  

408
אַל־
nega
pas
5414
תִּתֵּן֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne mets
853
אֶת־
prep
-
519
אֲמָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta servante
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
au rang
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
d’une fille
1100
בְּלִיָּ֑עַל
subs.m.sg.a
de Bélial
3588
כִּֽי־
conj
car
4480
מֵ
prep
-
7230
רֹ֥ב
subs.m.sg.c
c’est dans la grandeur
7879
שִׂיחִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma plainte
9005
וְ
conj
-
3708
כַעְסִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
et de mon chagrin
1696
דִּבַּ֥רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
que j’ai parlé
5704
עַד־
prep
jusqu’
2008
הֵֽנָּה׃
advb
à présent


1 Samuel 1:17

Éli reprit la parole, et dit: Va en paix, et que le Dieu d'Israël exauce la prière que tu lui as adressée!  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
5941
עֵלִ֛י
nmpr.m.sg.a
Et Éli
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
1980
לְכִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
en paix
9005
וֵ
conj
-
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
et que le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5414
יִתֵּן֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
t’accorde
853
אֶת־
prep
-
7596
שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
la demande
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7592
שָׁאַ֖לְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
tu lui


1 Samuel 1:18

Elle dit: Que ta servante trouve grâce à tes yeux! Et cette femme s'en alla. Elle mangea, et son visage ne fut plus le même.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
4672
תִּמְצָ֧א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
trouve
8198
שִׁפְחָתְךָ֛
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Que ta servante
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
Et la femme
9003
לְ
prep
-
1870
דַרְכָּהּ֙
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
son chemin
9005
וַ
conj
-
398
תֹּאכַ֔ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle mangea
9005
וּ
conj
-
6440
פָנֶ֥יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
le même visage
3808
לֹא־
nega
et elle n’
1961
הָיוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eut
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5750
עֹֽוד׃
advb.m.sg.a
plus


1 Samuel 1:19

Ils se levèrent de bon matin, et après s'être prosternés devant l'Éternel, ils s'en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama. Elkana connut Anne, sa femme, et l'Éternel se souvint d'elle.  

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכִּ֣מוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Et ils se levèrent
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
de bonne heure le matin
9005
וַ
conj
-
7812
יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
et se prosternèrent
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֛בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils s’en retournèrent
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
413
אֶל־
prep
dans
1004
בֵּיתָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur maison
9006
הָ
art
-
7414
רָמָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
à Rama
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֤דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
connut
511
אֶלְקָנָה֙
nmpr.m.sg.a
Et Elkana
853
אֶת־
prep
-
2584
חַנָּ֣ה
nmpr.f.sg.a
Anne
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme
9005
וַ
conj
-
2142
יִּֽזְכְּרֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
se souvint
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel


1 Samuel 1:20

Dans le cours de l'année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu'elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l'ai demandé à l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9003
לִ
prep
-
8622
תְקֻפֹ֣ות
subs.f.pl.c
furent révolus
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
quand les jours
9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֥הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ayant conçu
2584
חַנָּ֖ה
nmpr.f.sg.a
Anne
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
enfanta
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
un fils
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
3588
כִּ֥י
conj
car
4480
מֵ
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
7592
שְׁאִלְתִּֽיו׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je l’ai demandé


1 Samuel 1:21

Son mari Elkana monta ensuite avec toute sa maison, pour offrir à l'Éternel le sacrifice annuel, et pour accomplir son voeu.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֛עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
9006
הָ
art
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
son mari
511
אֶלְקָנָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Elkana
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
avec toute
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֧חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour sacrifier
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
2077
זֶ֥בַח
subs.m.sg.c
le sacrifice
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
annuel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5088
נִדְרֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son vœu


1 Samuel 1:22

Mais Anne ne monta point, et elle dit à son mari: Lorsque l'enfant sera sevré, je le mènerai, afin qu'il soit présenté devant l'Éternel et qu'il reste là pour toujours.  

9005
וְ
conj
-
2584
חַנָּ֖ה
nmpr.f.sg.a
Mais Anne
3808
לֹ֣א
nega
pas
5927
עָלָ֑תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ne monta
3588
כִּֽי־
conj
car
559
אָמְרָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle dit
9003
לְ
prep
-
376
אִישָׁ֗הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
à son mari
5704
עַ֣ד
conj
J’attendrai jusqu’
1580
יִגָּמֵ֤ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
soit sevré
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
à ce que l’enfant
9005
וַ
conj
-
935
הֲבִאֹתִ֗יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
alors je le mènerai
9005
וְ
conj
-
7200
נִרְאָה֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
afin qu’il paraisse
854
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3427
יָ֥שַׁב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et qu’il habite
8033
שָׁ֖ם
advb
5704
עַד־
prep
pour
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
toujours


1 Samuel 1:23

Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui te semblera bon, attends de l'avoir sevré. Veuille seulement l'Éternel accomplir sa parole! Et la femme resta et allaita son fils, jusqu'à ce qu'elle le sevrât.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לָהּ֩
prep.prs.p3.f.sg
-
511
אֶלְקָנָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Et Elkana
376
אִישָׁ֜הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son mari
6213
עֲשִׂ֧י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Fais
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
ce qui est bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַ֗יִךְ
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
à tes yeux
3427
שְׁבִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
demeure
5704
עַד־
prep
jusqu’
1580
גָּמְלֵ֣ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
aies sevré
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
à ce que tu l’
389
אַ֛ךְ
advb
seulement
6965
יָקֵ֥ם
verbo.hif.impf.p3.m.sg
accomplisse
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
853
אֶת־
prep
à ce qu’elle l’
1697
דְּבָרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa parole
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
demeura
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
Et la femme
9005
וַ
conj
-
3243
תֵּ֣ינֶק
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
et elle allaita
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son fils
5704
עַד־
prep
jusqu’
1580
גָּמְלָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
ait sevré
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1 Samuel 1:24

Quand elle l'eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois taureaux, un épha de farine, et une outre de vin. Elle le mena dans la maison de l'Éternel à Silo: l'enfant était encore tout jeune.  

9005
וַ
conj
-
5927
תַּעֲלֵ֨הוּ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
elle l’emmena
5973
עִמָּ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
avec
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
Et sitôt qu’
1580
גְּמָלַ֗תּוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
elle l’eut sevré
9001
בְּ
prep
-
6499
פָרִ֤ים
subs.m.pl.a
jeunes taureaux
7969
שְׁלֹשָׁה֙
subs.f.sg.a
elle, avec trois
9005
וְ
conj
-
374
אֵיפָ֨ה
subs.f.sg.a
épha
259
אַחַ֥ת
subs.f.sg.a
et un
7058
קֶ֨מַח֙
subs.m.sg.a
de farine
9005
וְ
conj
-
5035
נֵ֣בֶל
subs.m.sg.a
et une outre
3196
יַ֔יִן
subs.m.sg.a
de vin
9005
וַ
conj
-
935
תְּבִאֵ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
et elle le mena
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
à la maison
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
7886
שִׁלֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
et l’enfant
5288
נָֽעַר׃
subs.m.sg.a
était très jeune


1 Samuel 1:25

Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l'enfant à Éli.  

9005
וַֽ
conj
-
7820
יִּשְׁחֲט֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֑ר
subs.m.sg.a
le taureau
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֥יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils amenèrent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
le jeune garçon
413
אֶל־
prep
à
5941
עֵלִֽי׃
nmpr.m.sg.a
Éli


1 Samuel 1:26

Anne dit: Mon seigneur, pardon! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
994
בִּ֣י
intj
Ah
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
2416
חֵ֥י
adjv.m.sg.a
est vivante
5315
נַפְשְׁךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton âme
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
je suis
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
la femme
9006
הַ
conj
-
5324
נִּצֶּ֤בֶת
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
qui se tenait
5973
עִמְּכָה֙
prep.prs.p2.m.sg
près de toi
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
ici
9003
לְ
prep
-
6419
הִתְפַּלֵּ֖ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
pour prier
413
אֶל־
prep
l’
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Éternel


1 Samuel 1:27

C'était pour cet enfant que je priais, et l'Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.  

413
אֶל־
prep
pour
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֥עַר
subs.m.sg.a
enfant
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
cet
6419
הִתְפַּלָּ֑לְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
J’ai prié
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
m’a accordé
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7596
שְׁאֵ֣לָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
la demande
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7592
שָׁאַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
je lui


1 Samuel 1:28

Aussi je veux le prêter à l'Éternel: il sera toute sa vie prêté à l'Éternel. Et ils se prosternèrent là devant l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
Et aussi
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
moi
7592
הִשְׁאִלְתִּ֨הוּ֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je l’ai prêté
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
pour tous
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִים֙
subs.m.pl.a
les jours
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
de
1961
הָיָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
sa vie il
7592
שָׁא֖וּל
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
prêté
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֥חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
Et il se prosterna
8033
שָׁ֖ם
advb
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
devant l’Éternel




Publicité


Publicité