Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et quand |
| 9002 כְּ prep - |
| 3615 כַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c eut achevé |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de bâtir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c et la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tout |
| 2837 חֵ֣שֶׁק subs.m.sg.c le désir |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 2654 חָפֵ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg il prit plaisir |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ פ verbo.qal.infc.u.u.u.a de faire |
l'Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֧א verbo.nif.wayq.p3.m.sg apparut |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a il arriva que l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 8145 שֵׁנִ֑ית advb.f.sg.a une seconde |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj fois comme |
| 7200 נִרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg était apparu |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg il lui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1391 גִבְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a à Gabaon |
Et l'Éternel lui dit: J'exauce ta prière et ta supplication que tu m'as adressées, je sanctifie cette maison que tu as bâtie pour y mettre à jamais mon nom, et j'aurai toujours là mes yeux et mon coeur.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 8085 שָׁ֠מַעְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai entendu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8605 תְּפִלָּתְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta prière |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8467 תְּחִנָּתְךָ֮ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et la supplication |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 2603 הִתְחַנַּ֣נְתָּה verbo.hit.perf.p2.m.sg tu as faite |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַי֒ subs.m.pl.a devant |
| 6942 הִקְדַּ֗שְׁתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai sanctifié |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg cette |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 1129 בָּנִ֔תָה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as bâtie |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שֽׂוּם־ verbo.qal.infc.u.u.u.c mettre |
| 8034 שְׁמִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon nom |
| 8033 שָׁ֖ם advb pour y |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a jamais |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl seront |
| 5869 עֵינַ֧י subs.f.du.a et mes yeux |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg et mon cœur |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toujours |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de coeur et avec droiture, faisant tout ce que je t'ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 518 אִם־ conj si |
| 1980 תֵּלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg a marché |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֗י subs.m.pl.a devant |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj moi comme |
| 1980 הָלַ֜ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton père |
| 9001 בְּ prep - |
| 8537 תָם־ subs.m.sg.c parfait |
| 3824 לֵבָ֣ב subs.m.sg.a d’un cœur |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3476 יֹ֔שֶׁר subs.m.sg.a et en droiture |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֕ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour faire |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 6680 צִוִּיתִ֑יךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai commandé |
| 2706 חֻקַּ֥י subs.m.pl.a mes statuts |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֖י subs.m.pl.a et mes ordonnances |
| 8104 תִּשְׁמֹֽר׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg et] si tu gardes |
j'établirai pour toujours le trône de ton royaume en Israël, comme je l'ai déclaré à David, ton père, en disant: Tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִ֨מֹתִ֜י verbo.hif.perf.p1.u.sg j’affermirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֧א subs.m.sg.c le trône |
| 4467 מַֽמְלַכְתְּךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ton royaume |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָ֑ם subs.m.sg.a à toujours |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj comme |
| 1696 דִּבַּ֗רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai parlé |
| 5921 עַל־ prep à |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton père |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3772 יִכָּרֵ֤ת verbo.nif.impf.p3.m.sg Tu ne manqueras |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a d’un homme |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep sur |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c le trône |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n'observez pas mes commandements, mes lois que je vous ai prescrites, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux,
| 518 אִם־ conj Si |
| 7725 שֹׁ֨וב advb.qal.infa.u.u.u.a vous vous détournez |
| 7725 תְּשֻׁב֜וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl vous |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl et vos fils |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 310 אַחֲרַ֔י subs.m.pl.a de moi |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 8104 תִשְׁמְרוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl et que vous ne gardiez |
| 4687 מִצְוֹתַ֣י subs.f.pl.a mes commandements |
| 2708 חֻקֹּתַ֔י subs.f.pl.a mes statuts |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai mis |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl devant |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 הֲלַכְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl vous, et que vous alliez |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבַדְתֶּם֙ verb.qal.perf.p2.m.pl et serviez |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a d’autres |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם verbo.hsht.perf.p2.m.pl et vous prosterniez |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
j'exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j'ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples.
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg je retrancherai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֨ל prep de dessus |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָה֙ subs.f.sg.a de la terre |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je leur ai donnée |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a et la maison |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6942 הִקְדַּ֣שְׁתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai sanctifiée |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg pour mon nom |
| 7971 אֲשַׁלַּ֖ח verbo.piel.impf.p1.u.sg je la rejetterai |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep de devant |
| 6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a ma face |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sera |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 4912 מָשָׁ֥ל subs.m.sg.a un proverbe |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8148 שְׁנִינָ֖ה subs.f.sg.a et un sujet de raillerie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c parmi tous |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עַמִּֽים׃ subs.m.pl.a les peuples |
Et si haut placée qu'ait été cette maison, quiconque passera près d'elle sera dans l'étonnement et sifflera. On dira: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg Et cette |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg élevée qu’elle soit |
| 5945 עֶלְיֹ֔ון adjv.m.sg.a si haut |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quiconque |
| 5674 עֹבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a passera |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg près |
| 8074 יִשֹּׁ֣ם verbo.qal.impf.p3.m.sg d’elle sera étonné |
| 9005 וְ conj - |
| 8319 שָׁרָ֑ק verbo.qal.perf.p3.m.sg et sifflera |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמְר֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et on dira |
| 5921 עַל־ prep Pourquoi |
| 4100 מֶ֨ה prin.u.u - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a-t-il fait |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3602 כָּ֔כָה advb ainsi |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a pays |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg à ce |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg et à cette |
Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel, leur Dieu, qui a fait sortir leurs pères du pays d'Égypte, parce qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi l'Éternel a fait venir sur eux tous ces maux.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמְר֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Et on dira |
| 5921 עַל֩ prep Parce |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 5800 עָזְב֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont abandonné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leur Dieu |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 3318 הֹוצִ֣יא verbo.hif.perf.p3.m.sg fit sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹתָם֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs pères |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2388 יַּחֲזִ֨קוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et qu’ils se sont attachés |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dieux |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a à d’autres |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּחֲו֥וּ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl et se sont prosternés |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְדֻ֑ם verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl ont servis |
| 5921 עַל־ prep devant eux et les |
| 3651 כֵּ֗ן advb c’est pourquoi |
| 935 הֵבִ֤יא verbo.hif.perf.p3.m.sg a fait venir |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl sur |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c eux tout |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ פ prde.f.sg ce |
Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l'Éternel et la maison du roi.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et il arriva qu’ |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵה֙ subs.m.sg.c au bout |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a de 20 |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a ans |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lorsque |
| 1129 בָּנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg eut bâti |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c les deux |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּתִּ֑ים subs.m.pl.a maisons |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c et la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l'or, autant qu'il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.
| 2438 חִירָ֣ם nmpr.m.sg.a Hiram |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 6865 צֹ֠ר nmpr.u.sg.a de Tyr |
| 5375 נִשָּׂ֨א verbo.piel.perf.p3.m.sg ayant fourni |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֜ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9001 בַּ prep - |
| 6086 עֲצֵי֩ subs.m.pl.c de bois |
| 730 אֲרָזִ֨ים subs.m.pl.a de cèdre |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6086 עֲצֵ֧י subs.m.pl.c et de bois |
| 1265 בְרֹושִׁ֛ים subs.m.pl.a de cyprès |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2091 זָּהָ֖ב subs.m.sg.a et d’or |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c selon tout |
| 2656 חֶפְצֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son désir |
| 227 אָ֡ז advb alors |
| 5414 יִתֵּן֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg donna |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֤ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9003 לְ prep - |
| 2438 חִירָם֙ nmpr.m.sg.a à Hiram |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a 20 |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a villes |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 9006 הַ art - |
| 1551 גָּלִֽיל׃ nmpr.u.sg.a de Galilée |
Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point,
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 2438 חִירָם֙ nmpr.m.sg.a Et Hiram |
| 4480 מִ prep - |
| 6865 צֹּ֔ר nmpr.u.sg.a de Tyr |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour voir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a les villes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַן־ verbo.qal.perf.p3.m.sg lui avait données |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 3474 יָשְׁר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et elles ne lui plurent |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg - |
et il dit: Quelles villes m'as-tu données là, mon frère? Et il les appela pays de Cabul, nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 4100 מָ֚ה prin.u.u Qu’ |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a est-ce que ces villes |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl -là |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5414 נָתַ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu m’as données |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 251 אָחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon frère |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il les appela |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c pays |
| 3521 כָּב֔וּל nmpr.u.sg.a de Cabul |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg à ce |
Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d'or.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 2438 חִירָ֖ם nmpr.m.sg.a Et Hiram |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a au roi |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a 120 |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֖ים subs.m.pl.a 120 |
| 3603 כִּכַּ֥ר subs.f.sg.c talents |
| 2091 זָהָֽב׃ subs.m.sg.a d’or |
Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Éternel et sa propre maison, Millo, et le mur de Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer.
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֨ה prde.m.sg Et c’est ici |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c ce qui concerne |
| 9006 הַ art - |
| 4522 מַּ֜ס subs.m.sg.a la levée |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj que |
| 5927 הֶעֱלָ֣ה׀ verbo.hif.perf.p3.m.sg fit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹות֩ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour bâtir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et sa propre maison |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4407 מִּלֹּ֔וא subs.m.sg.a et Millo |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2346 חֹומַ֣ת subs.f.sg.c et la muraille |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a de Jérusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2674 חָצֹ֥ר nmpr.u.sg.a et Hatsor |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4023 מְגִדֹּ֖ו nmpr.u.sg.a et Meguiddo |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1507 גָּֽזֶר׃ nmpr.u.sg.a et Guézer |
Pharaon, roi d'Égypte, était venu s'emparer de Guézer, l'avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l'avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon.
| 6547 פַּרְעֹ֨ה subs.m.sg.a Le Pharaon |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5927 עָלָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg était monté |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּ֤ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et avait pris |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1507 גֶּ֨זֶר֙ nmpr.u.sg.a Guézer |
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרְפָ֣הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et l’avait brûlée |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a au feu |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֛י subs.m.sg.a les Cananéens |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui habitaient |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a la ville |
| 2026 הָרָ֑ג verbo.qal.perf.p3.m.sg et avait tué |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנָהּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg et l’avait donnée |
| 7964 שִׁלֻּחִ֔ים subs.m.pl.a en présent |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בִתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg à sa fille |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c femme |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a de Salomon |
Et Salomon bâtit Guézer, Beth Horon la basse,
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֤בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg bâtit |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1507 גָּ֔זֶר nmpr.u.sg.a Guézer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1032 בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן nmpr.u.sg.a et Beth |
| 8481 תַּחְתֹּֽון׃ adjv.m.sg.a la basse |
Baalath, et Thadmor, au désert dans le pays,
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 1191 בַּעֲלָ֛ת nmpr.u.sg.a et Baalath |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8412 תַּדְמֹ֥ר nmpr.u.sg.a et Tadmor |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a dans le désert |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a dans le pays |
toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toutes |
| 5892 עָרֵ֤י subs.f.pl.c les villes |
| 9006 הַֽ art - |
| 4543 מִּסְכְּנֹות֙ subs.f.pl.a à entrepôts |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avait |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c et les villes |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֔כֶב subs.m.sg.a pour les chars |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c et les villes |
| 9006 הַ art - |
| 6571 פָּרָשִׁ֑ים subs.m.pl.a pour la cavalerie |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 2837 חֵ֣שֶׁק subs.m.sg.c - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj et ce que |
| 2836 חָשַׁק֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg désira |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de bâtir |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3844 לְּבָנֹ֔ון nmpr.u.sg.a et au Liban |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c et dans tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 4475 מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa domination |
Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie des enfants d'Israël,
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c – Tout |
| 9006 הָ֠ art - |
| 5971 עָם subs.m.sg.a le peuple |
| 9006 הַ conj - |
| 3498 נֹּותָ֨ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a qui restait |
| 4480 מִן־ prep des |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֜י subs.m.sg.a Amoréens |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֤י subs.m.sg.a des Héthiens |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּי֙ subs.m.sg.a des Phéréziens |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֣י subs.m.sg.a des Héviens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֔י subs.m.sg.a et des Jébusiens |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj qui |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl n’étaient |
leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.
| 1121 בְּנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl – leurs fils |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 3498 נֹתְר֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl étaient restés |
| 310 אַחֲרֵיהֶם֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl après |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a eux dans le pays |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj et que |
| 3808 לֹֽא־ nega n’ |
| 3201 יָכְל֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient pu |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לְ prep - |
| 2763 הַֽחֲרִימָ֑ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl détruire |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלֵ֤ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les assujettit |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9003 לְ prep - |
| 4522 מַס־ subs.m.sg.c aux levées |
| 5647 עֹבֵ֔ד subs.qal.ptca.u.m.sg.a pour servir |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg à ce |
Mais Salomon n'employa point comme esclaves les enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c Mais des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg n’en fit |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 5650 עָ֑בֶד subs.m.sg.a des esclaves |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 1992 הֵ֞ם prps.p3.m.pl ils |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c étaient hommes |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a de guerre |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses serviteurs |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses chefs |
| 9005 וְ conj - |
| 7991 שָׁלִשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses capitaines |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c et chefs |
| 7393 רִכְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ses chars |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשָֽׁיו׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et de sa cavalerie |
Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers.
| 428 אֵ֣לֶּה׀ prde.u.pl C’est ici |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c des intendants |
| 9006 הַ art - |
| 5324 נִּצָּבִ֗ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a le nombre] des chefs |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep étaient [établis sur |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָה֙ subs.f.sg.a l’ouvrage |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a 550 |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמֵ֣שׁ subs.u.sg.c 550 |
| 3967 מֵאֹ֑ות subs.f.pl.a 550 |
| 9006 הָ conj - |
| 7287 רֹדִ֣ים verb.qal.ptca.u.m.pl.a qui avaient autorité |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a sur le peuple |
| 9006 הָ conj - |
| 6213 עֹשִׂ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui faisait |
| 9001 בַּ prep - |
| 4399 מְּלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a l’ouvrage |
La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait construite. Ce fut alors qu'il bâtit Millo.
| 389 אַ֣ךְ advb Mais |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c la fille |
| 6547 פַּרְעֹ֗ה subs.m.sg.a du Pharaon |
| 5927 עָֽלְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg monta |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c de la ville |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a de David |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1004 בֵּיתָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sa maison |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1129 בָּֽנָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait bâtie |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 227 אָ֖ז advb pour elle alors |
| 1129 בָּנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il bâtit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4407 מִּלֹּֽוא׃ subs.m.sg.a Millo |
Salomon offrit trois fois dans l'année des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces sur l'autel qu'il avait bâti à l'Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l'Éternel. Et il acheva la maison.
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הֶעֱלָ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg offrait |
| 8010 שְׁלֹמֹ֡ה nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 7969 שָׁלֹשׁ֩ subs.u.sg.a trois |
| 6471 פְּעָמִ֨ים subs.f.pl.a fois |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֜ה subs.f.sg.a par an |
| 5930 עֹלֹ֣ות subs.f.pl.a des holocaustes |
| 9005 וּ conj - |
| 8002 שְׁלָמִ֗ים subs.m.pl.a et des sacrifices de prospérités |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a l’autel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1129 בָּנָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait bâti |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a pour l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 6999 הַקְטֵ֣יר verbo.hif.infa.u.u.u.a et il faisait fumer l’encens |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj celui qui |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c était devant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 7999 שִׁלַּ֖ם verbo.piel.perf.p3.m.sg Et il acheva |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a la maison |
Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon Guéber, près d'Éloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d'Édom.
| 9005 וָ conj - |
| 590 אֳנִ֡י subs.u.sg.a une flotte |
| 6213 עָשָׂה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg fit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֜ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9001 בְּ prep - |
| 6100 עֶצְיֹֽון־גֶּ֨בֶר nmpr.u.sg.a à Étsion |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj qui |
| 854 אֶת־ prep est près d’ |
| 359 אֵלֹ֛ות nmpr.u.sg.a Éloth |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c le bord |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c de la mer |
| 5488 ס֖וּף subs.m.sg.a Rouge |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a d’Édom |
Et Hiram envoya sur ces navires, auprès des serviteurs de Salomon, ses propres serviteurs, des matelots connaissant la mer.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 2438 חִירָ֤ם nmpr.m.sg.a Et Hiram |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 590 אֳנִי֙ subs.u.sg.a sur la flotte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c des matelots |
| 591 אֳנִיֹּ֔ות subs.f.pl.a des matelots |
| 3045 יֹדְעֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c connaissant |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a la mer |
| 5973 עִ֖ם prep avec |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c les serviteurs |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a de Salomon |
Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils allèrent |
| 211 אֹופִ֔ירָה nmpr.u.sg.a à Ophir |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl prirent |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb et y |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a de l’or |
| 702 אַרְבַּע־ subs.u.sg.a 420 |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a 420 |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֖ים subs.m.pl.a 420 |
| 3603 כִּכָּ֑ר subs.f.sg.a talents |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֖אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et les apportèrent |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Salomon |