Bible interlinéaire |
| 227 אָ֣ז advb * Alors |
| 6950 יַקְהֵ֣ל verbo.hif.impf.p3.m.sg assembla |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c les anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֡ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 7218 רָאשֵׁ֣י subs.m.pl.c les chefs |
| 9006 הַ art - |
| 4294 מַּטֹּות֩ subs.m.pl.a des tribus |
| 5387 נְשִׂיאֵ֨י subs.m.pl.c les princes |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֜ות subs.m.pl.a des pères |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֧י subs.m.pl.c des fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep auprès du |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a à Jérusalem |
| 9003 לְֽ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֞ות verbo.hif.infc.u.u.u.a pour faire monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c l’arche |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מֵ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c de la ville |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a de David |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg qui |
| 6726 צִיֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a est Sion |
Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi Salomon, au mois d'Éthanim, qui est le septième mois, pendant la fête.
| 9005 וַ conj - |
| 6950 יִּקָּ֨הֲל֜וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl s’assemblèrent |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Salomon |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et tous |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c les hommes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 3391 יֶ֥רַח subs.m.sg.c au mois |
| 9006 הָ art - |
| 386 אֵֽתָנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2282 חָ֑ג subs.m.sg.a à la fête |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg qui |
| 9006 הַ art - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a mois |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִֽי׃ adjv.m.sg.a est le septième |
Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les sacrificateurs portèrent l'arche.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֕אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinrent |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c Et tous |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c les anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl portèrent |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹֽון׃ subs.u.sg.a l’arche |
Ils transportèrent l'arche de l'Éternel, la tente d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֞וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Et ils firent monter |
| 853 אֶת־ prep les |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c et la tente |
| 4150 מֹועֵ֔ד subs.m.sg.a d’assignation |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et tous |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c les ustensiles |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֖דֶשׁ subs.m.sg.a du lieu saint |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בָּ prep - |
| 168 אֹ֑הֶל subs.m.sg.a étaient dans la tente |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֣וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl firent monter |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּֽם׃ subs.m.pl.a et les lévites |
Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l'arche. Ils sacrifièrent des brebis et des boeufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 5712 עֲדַ֤ת subs.f.sg.c l’assemblée |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9006 הַ conj - |
| 3259 נֹּועָדִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a qui s’était réunie |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg auprès de |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg lui [et qui était avec |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c lui devant |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹ֑ון subs.u.sg.a l’arche |
| 2076 מְזַבְּחִים֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a sacrifiaient |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.a du menu |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֔ר subs.u.sg.a et du gros bétail |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj qu’ |
| 3808 לֹֽא־ nega on ne |
| 5608 יִסָּפְר֛וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl pouvait nombrer |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega ni |
| 4487 יִמָּנ֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl compter |
| 4480 מֵ prep - |
| 7230 רֹֽב׃ subs.m.sg.a à cause de [sa multitude |
Les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl firent entrer |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3548 כֹּהֲנִים subs.m.pl.a Et les sacrificateurs |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c l’arche |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep en |
| 4725 מְקֹומֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son lieu |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 1687 דְּבִ֥יר subs.m.sg.c l’oracle |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a la maison |
| 413 אֶל־ prep de |
| 6944 קֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c le lieu |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֳּדָשִׁ֑ים subs.m.pl.a très saint |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c sous |
| 3671 כַּנְפֵ֥י subs.f.du.c les ailes |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרוּבִֽים׃ subs.m.pl.a des chérubins |
Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרוּבִים֙ subs.m.pl.a les chérubins |
| 6566 פֹּרְשִׂ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a étendaient |
| 3671 כְּנָפַ֔יִם subs.f.du.a les ailes |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 4725 מְקֹ֖ום subs.m.sg.c le lieu |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹ֑ון subs.u.sg.a de l’arche |
| 9005 וַ conj - |
| 5526 יָּסֹ֧כּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl couvraient |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרֻבִ֛ים subs.m.pl.a et les chérubins |
| 5921 עַל־ prep l’ |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֥ון subs.u.sg.a arche |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et ses |
| 905 בַּדָּ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg barres |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a par-dessus |
On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu'à ce jour.
| 9005 וַֽ conj - |
| 748 יַּאֲרִכוּ֮ verbo.hif.wayq.p3.m.pl étaient longues |
| 9006 הַ art - |
| 905 בַּדִּים֒ subs.m.pl.a Et les barres |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָאוּ֩ verbo.nif.wayq.p3.m.pl se voyaient |
| 7218 רָאשֵׁ֨י subs.m.pl.c de sorte que les bouts |
| 9006 הַ art - |
| 905 בַּדִּ֤ים subs.m.pl.a des barres |
| 4480 מִן־ prep depuis |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a le lieu saint |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c le devant |
| 9006 הַ art - |
| 1687 דְּבִ֔יר subs.m.sg.a de l’oracle |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 7200 יֵרָא֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl mais ils ne se voyaient |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֑וּצָה subs.m.sg.a du dehors |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּ֣הְיוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et elles sont |
| 8033 שָׁ֔ם advb là |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg à ce |
Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre, que Moïse y déposa en Horeb, lorsque l'Éternel fit alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte.
| 369 אֵ֚ין nega.m.sg.c Il n’y avait rien |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 727 אָרֹ֔ון subs.u.sg.a dans l’arche |
| 7535 רַ֗ק advb sauf |
| 8147 שְׁנֵי֙ subs.u.du.c les deux |
| 3871 לֻחֹ֣ות subs.m.pl.c tables |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֔ים subs.f.pl.a de pierre |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 3240 הִנִּ֥חַ verbo.hif.perf.p3.m.sg plaça |
| 8033 שָׁ֛ם advb y |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 9001 בְּ prep - |
| 2722 חֹרֵ֑ב nmpr.u.sg.a en Horeb |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj quand |
| 3772 כָּרַ֤ת verbo.qal.perf.p3.m.sg fit alliance |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl lorsqu’ils sortirent |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c sortaient |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a que, comme les sacrificateurs |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֑דֶשׁ subs.m.sg.a lieu saint |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָ֥ן subs.m.sg.a la nuée |
| 4390 מָלֵ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg remplit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 3201 יָכְל֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ne pouvaient |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֛ים subs.m.pl.a et les sacrificateurs |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֥ד verbo.qal.infc.u.u.u.a s’y tenir |
| 9003 לְ prep - |
| 8334 שָׁרֵ֖ת verbo.piel.infc.u.u.u.a pour faire le service |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c à cause de |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָ֑ן subs.m.sg.a la nuée |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 4390 מָלֵ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg remplissait |
| 3519 כְבֹוד־ subs.u.sg.c la gloire |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Alors Salomon dit: L'Éternel veut habiter dans l'obscurité!
| 227 אָ֖ז advb Alors |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg a dit |
| 9003 לִ prep - |
| 7931 שְׁכֹּ֖ן verbo.qal.infc.u.u.u.a qu’il habiterait |
| 9001 בָּ prep - |
| 6205 עֲרָפֶֽל׃ subs.m.sg.a dans l’obscurité profonde |
J'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!
| 1129 בָּנֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a J’ai bâti |
| 1129 בָנִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c toutefois une maison |
| 2073 זְבֻ֖ל subs.m.sg.a d’habitation |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4349 מָכֹ֥ון subs.m.sg.a pour toi, un lieu fixe |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 שִׁבְתְּךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg pour que tu y demeures |
| 5769 עֹולָמִֽים׃ subs.m.pl.a à toujours |
Le roi tourna son visage, et bénit toute l'assemblée d'Israël; et toute l'assemblée d'Israël était debout.
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֤ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg tourna |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Et le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֕רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et bénit |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c la congrégation |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et toute |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c la congrégation |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 5975 עֹמֵֽד׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était debout |
Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu'il avait déclaré en disant:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 1288 בָּר֤וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg parla |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de sa bouche |
| 854 אֵ֖ת prep à |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֥ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg et de sa main |
| 4390 מִלֵּ֖א verbo.piel.perf.p3.m.sg a accompli |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a sa parole disant |
Depuis le jour où j'ai fait sortir d'Égypte mon peuple d'Israël, je n'ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d'Israël pour qu'il y fût bâti une maison où résidât mon nom, mais j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël!
| 4480 מִן־ prep Depuis |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a le jour |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj où |
| 3318 הֹוצֵ֜אתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai fait sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 3808 לֹֽא־ nega aucune |
| 977 בָחַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg je n’ai choisi |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a ville |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c d’entre toutes |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c les tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour [y bâtir |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c soit |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg afin que mon nom |
| 8033 שָׁ֑ם advb y |
| 9005 וָ conj - |
| 977 אֶבְחַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg mais j’ai choisi |
| 9001 בְּ prep - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pour être |
| 5921 עַל־ prep roi sur |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
David, mon père, avait l'intention de bâtir une maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg avait |
| 5973 עִם־ prep à |
| 3824 לְבַ֖ב subs.m.sg.c cœur |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de bâtir |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c pour le nom |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
Et l'Éternel dit à David, mon père: Puisque tu as eu l'intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cette intention.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.a Puisque |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg tu as eu |
| 5973 עִם־ prep à |
| 3824 לְבָ֣בְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg cœur |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de bâtir |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg pour mon nom |
| 2895 הֱטִיבֹ֔תָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as bien |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fait de l’avoir eu |
| 5973 עִם־ prep à |
| 3824 לְבָבֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg cœur |
Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.
| 7535 רַ֣ק advb toutefois |
| 859 אַתָּ֔ה prps.p2.m.sg tu |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1129 תִבְנֶ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg ne bâtiras |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a la maison |
| 3588 כִּ֤י conj mais |
| 518 אִם־ conj - |
| 1121 בִּנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton fils |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui sortira |
| 4480 מֵ prep - |
| 2504 חֲלָצֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg de tes reins |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg lui |
| 1129 יִבְנֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg bâtira |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg pour mon nom |
L'Éternel a accompli la parole qu'il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait annoncé l'Éternel, et j'ai bâti la maison au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קֶם verbo.hif.wayq.p3.m.sg a accompli |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa parole |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il a prononcée |
| 9005 וָ conj - |
| 6965 אָקֻ֡ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je me suis levé |
| 8478 תַּחַת֩ prep.m.sg.c à la place |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a de David |
| 1 אָבִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 9005 וָ conj - |
| 3427 אֵשֵׁ֣ב verbo.qal.wayq.p1.u.sg et je suis assis |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c le trône |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj comme |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg l’a dit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וָ conj - |
| 1129 אֶבְנֶ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai bâti |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a la maison |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c pour le nom |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c le Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
J'y ai disposé un lieu pour l'arche où est l'alliance de l'Éternel, l'alliance qu'il a faite avec nos pères quand il les fit sortir du pays d'Égypte.
| 9005 וָ conj - |
| 7760 אָשִׂ֨ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg j’ai établi |
| 8033 שָׁ֤ם advb et là |
| 4725 מָקֹום֙ subs.m.sg.a un lieu |
| 9003 לָֽ prep - |
| 727 אָרֹ֔ון subs.u.sg.a pour l’arche |
| 834 אֲשֶׁר־ conj où |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c est l’alliance |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qu’ |
| 3772 כָּרַת֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il fit |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos pères |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 הֹוצִיאֹ֥ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg fit sortir |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl quand il les |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c du pays |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ ס nmpr.u.sg.a d’Égypte |
Salomon se plaça devant l'autel de l'Éternel, en face de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit ses mains vers le ciel, et il dit:
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se tint |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c devant |
| 4196 מִזְבַּ֣ח subs.m.sg.c l’autel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5048 נֶ֖גֶד prep.m.sg.c en face |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de toute |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c la congrégation |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 6566 יִּפְרֹ֥שׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et étendit |
| 3709 כַּפָּ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses mains |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a vers les cieux |
O Éternel, Dieu d'Israël! Il n'y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre: tu gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur coeur!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֗ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c il n’y a point |
| 3644 כָּמֹ֣וךָ prep.prs.p2.m.sg comme toi |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֔עַל subs.u.sg.a en haut |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תָּ֑חַת subs.m.sg.a en bas |
| 8104 שֹׁמֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui gardes |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a l’alliance |
| 9005 וְֽ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a et la bonté |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֕יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg envers tes serviteurs |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui marchent |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toi de tout |
| 3820 לִבָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur cœur |
Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l'accomplis en ce jour par ta puissance.
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj toi qui |
| 8104 שָׁמַ֗רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg as gardé |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg envers ton serviteur |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 1696 דִּבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu lui as dit |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p2.m.sg tu as parlé |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֛יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta bouche |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדְךָ֥ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et de ta main |
| 4390 מִלֵּ֖אתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as accompli |
| 9002 כַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a il paraît aujourd’hui |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg ta parole comme |
Maintenant, Éternel, Dieu d'Israël, observe la promesse que tu as faite à David, mon père, en disant: Tu ne manqueras jamais devant moi d'un successeur assis sur le trône d'Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie et qu'ils marchent en ma présence comme tu as marché en ma présence.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb Et maintenant |
| 3069 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 8104 שְׁ֠מֹר verbo.qal.impv.p2.m.sg garde |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg envers ton serviteur |
| 1732 דָוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj ce que |
| 1696 דִּבַּ֤רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu lui as dit |
| 9003 לֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 3772 יִכָּרֵ֨ת verbo.nif.impf.p3.m.sg Tu ne manqueras |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a d’un homme |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a devant ma face |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a assis |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c le trône |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7535 רַ֠ק advb seulement |
| 518 אִם־ conj si |
| 8104 יִשְׁמְר֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl prennent garde |
| 1121 בָנֶ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes fils |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דַּרְכָּם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl à leur voie |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a tu as marché |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a devant |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj moi comme |
| 1980 הָלַ֖כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽי׃ subs.m.pl.a devant |
Oh! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb Et maintenant |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c ô Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 539 יֵאָ֤מֶן verbo.nif.impf.p3.m.sg soient fermes |
| 4994 נָא֙ intj je te prie |
| 1697 דְּבָ֣רְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg que tes paroles |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 1696 דִּבַּ֔רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as dites |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton serviteur |
| 1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
Mais quoi! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que je t'ai bâtie!
| 3588 כִּ֚י conj Mais |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 552 אֻמְנָ֔ם advb -t-il vraiment |
| 3427 יֵשֵׁ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg habitera |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a la terre |
| 2009 הִ֠נֵּה intj Voici |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וּ conj - |
| 8064 שְׁמֵ֤י subs.m.pl.c et les cieux |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a des cieux |
| 3808 לֹ֣א nega ne |
| 3557 יְכַלְכְּל֔וּךָ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg peuvent te contenir |
| 637 אַ֕ף advb moins |
| 3588 כִּֽי־ conj combien |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg cette |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1129 בָּנִֽיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai bâtie |
Toutefois, Éternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication; écoute le cri et la prière que t'adresse aujourd'hui ton serviteur.
| 9005 וּ conj - |
| 6437 פָנִ֜יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg aie égard |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8605 תְּפִלַּ֧ת subs.f.sg.c la prière |
| 5650 עַבְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 8467 תְּחִנָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa supplication |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Cependant Éternel |
| 430 אֱלֹהָ֑י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֤עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour écouter |
| 413 אֶל־ prep le |
| 9006 הָֽ art - |
| 7440 רִנָּה֙ subs.f.sg.a cri |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et la |
| 9006 הַ art - |
| 8605 תְּפִלָּ֔ה subs.f.sg.a prière |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj que |
| 5650 עַבְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 6419 מִתְפַּלֵּ֥ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a t’adresse |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a aujourd’hui |
Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit: Là sera mon nom! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹות֩ verbo.qal.infc.u.u.u.c soient |
| 5869 עֵינֶ֨ךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg pour que tes yeux |
| 6605 פְתֻחֹ֜ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a ouverts |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg cette |
| 3915 לַ֣יְלָה subs.m.sg.a nuit |
| 9005 וָ conj - |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a et jour |
| 413 אֶל־ prep sur |
| 9006 הַ֨ art - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a le lieu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj dont |
| 559 אָמַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as dit |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mon nom |
| 8033 שָׁ֑ם advb là |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a – pour écouter |
| 413 אֶל־ prep la |
| 9006 הַ art - |
| 8605 תְּפִלָּ֔ה subs.f.sg.a prière |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 6419 יִתְפַּלֵּ֣ל verbo.hit.impf.p3.m.sg t’adressera |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 413 אֶל־ prep en se tournant vers |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg -ci |
Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne!
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁ֨מַעְתָּ֜ verbo.qal.perf.p2.m.sg Et écoute |
| 413 אֶל־ prep la |
| 8467 תְּחִנַּ֤ת subs.f.sg.c supplication |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et de ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6419 יִֽתְפַּֽלְל֖וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl ils t’adresseront |
| 413 אֶל־ prep en se tournant vers |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg -ci |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 859 אַתָּה prps.p2.m.sg toi |
| 8085 תִּשְׁמַ֞ע verbo.qal.impf.p2.m.sg écoute |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 4725 מְקֹ֤ום subs.m.sg.c le lieu |
| 3427 שִׁבְתְּךָ֙ subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg de ton habitation |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמַעְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg écoute |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 סָלָֽחְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg et pardonne |
Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour le faire jurer, et s'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, -
| 853 אֵת֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj Si |
| 2398 יֶחֱטָ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg pèche |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a un homme |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg contre son prochain |
| 9005 וְ conj - |
| 5383 נָֽשָׁא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 423 אָלָ֖ה subs.f.sg.a le serment |
| 9003 לְ prep - |
| 422 הַֽאֲלֹתֹ֑ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pour le faire jurer |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֗א verbo.qal.perf.p3.m.sg vienne |
| 423 אָלָ֛ה subs.f.sg.a et que le serment |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 4196 מִֽזְבַּחֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton autel |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg dans cette |
écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête; rends justice à l'innocent, et traite-le selon son innocence!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה׀ prps.p2.m.sg alors toi |
| 8085 תִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg écoute |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg et agis |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁפַטְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg et juge |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 9003 לְ prep - |
| 7561 הַרְשִׁ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c en condamnant |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a le méchant |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c pour faire retomber |
| 1870 דַּרְכֹּ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa voie |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sur sa tête |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6663 הַצְדִּ֣יק verbo.hif.infc.u.u.u.c et en justifiant |
| 6662 צַדִּ֔יק subs.m.sg.a le juste |
| 9003 לָ֥ prep - |
| 5414 תֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a en lui donnant |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתֹֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg selon sa justice |
Quand ton peuple d'Israël sera battu par l'ennemi, pour avoir péché contre toi; s'ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s'ils t'adressent des prières et des supplications dans cette maison, -
| 9001 בְּֽ prep - |
| 5062 הִנָּגֵ֞ף verbo.nif.infc.u.u.u.c sera battu |
| 5971 עַמְּךָ֧ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Quand ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 340 אֹויֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj parce |
| 2398 יֶחֶטְאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils auront péché |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֤בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl contre toi, s’ils retournent |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg vers |
| 9005 וְ conj - |
| 3034 הֹוד֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl toi, et confessent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִֽתְפַּֽלְל֧וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl et te prient |
| 9005 וְ conj - |
| 2603 הִֽתְחַנְּנ֛וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl et t’adressent leur supplication |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg dans |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg cette |
exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg alors toi |
| 8085 תִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg écoute |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 סָ֣לַחְתָּ֔ verbo.qal.perf.p2.m.sg et pardonne |
| 9003 לְ prep - |
| 2403 חַטַּ֖את subs.f.sg.c le péché |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשֵֽׁבֹתָם֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl et fais-les retourner |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הָ֣ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a la terre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֖תָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as donnée |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹותָֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs pères |
Quand le ciel sera fermé et qu'il n'y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi, s'ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés, -
| 9001 בְּ prep - |
| 6113 הֵעָצֵ֥ר verbo.nif.infc.u.u.u.c seront fermés |
| 8064 שָׁמַ֛יִם subs.m.pl.a Quand les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’il n’y aura |
| 4306 מָטָ֖ר subs.m.sg.a de pluie |
| 3588 כִּ֣י conj parce |
| 2398 יֶחֶטְאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’ils auront péché |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִֽתְפַּֽלְל֞וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl contre toi, s’ils prient |
| 413 אֶל־ prep en se tournant vers |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֤ום subs.m.sg.a ce lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg -ci |
| 9005 וְ conj - |
| 3034 הֹוד֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl et qu’ils confessent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2403 חַטָּאתָ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl de leur péché |
| 7725 יְשׁוּב֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl et reviennent |
| 3588 כִּ֥י conj parce |
| 6031 תַעֲנֵֽם׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl que tu les auras affligés |
exauce-les des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d'Israël, à qui tu enseigneras la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה׀ prps.p2.m.sg alors toi |
| 8085 תִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg écoute |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֗יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 סָ֨לַחְתָּ֜ verbo.qal.perf.p2.m.sg et pardonne |
| 9003 לְ prep - |
| 2403 חַטַּ֤את subs.f.sg.c le péché |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes serviteurs |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et de ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 3588 כִּ֥י conj quand |
| 3384 תֹורֵ֛ם verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu leur auras enseigné |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.a chemin |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֖ה adjv.f.sg.a le bon |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj dans lequel |
| 1980 יֵֽלְכוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֤ה verbo.qal.perf.p2.m.sg et donne |
| 4306 מָטָר֙ subs.m.sg.a la pluie |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 776 אַרְצְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ton pays |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5414 נָתַ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as donné |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 5159 נַחֲלָֽה׃ ס subs.f.sg.a en héritage |
Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques;
| 7458 רָעָ֞ב subs.m.sg.a famine |
| 3588 כִּֽי־ conj S’ |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il y a |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a dans le pays |
| 1698 דֶּ֣בֶר subs.m.sg.a peste |
| 3588 כִּֽי־ conj s’ |
| 1961 יִ֠הְיֶה verbo.qal.impf.p3.m.sg il y a |
| 7711 שִׁדָּפֹ֨ון subs.m.sg.a brûlure |
| 3420 יֵרָקֹ֜ון subs.m.sg.a rouille |
| 697 אַרְבֶּ֤ה subs.m.sg.a sauterelles |
| 2625 חָסִיל֙ subs.m.sg.a locustes |
| 3588 כִּ֣י conj s’ |
| 1961 יִהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg il y a |
| 3588 כִּ֧י conj si |
| 6887 יָֽצַר־ verb.hif.impf.p3.m.sg l’assiège |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 340 אֹיְבֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 8179 שְׁעָרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de ses portes |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quelque |
| 5061 נֶ֖גַע subs.m.sg.a plaie |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c quelque |
| 4245 מַחֲלָֽה׃ subs.f.sg.a maladie |
si un homme, si tout ton peuple d'Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse la plaie de son coeur et étende les mains vers cette maison, -
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c quelle |
| 8605 תְּפִלָּ֣ה subs.f.sg.a que soit la prière |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c quelle |
| 8467 תְּחִנָּ֗ה subs.f.sg.a que soit la supplication |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 1961 תִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg fera |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c quelconque |
| 9006 הָ֣ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a un homme |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c de tout |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj quand |
| 3045 יֵדְע֗וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl ils reconnaîtront |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 5061 נֶ֣גַע subs.m.sg.c la plaie |
| 3824 לְבָבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son propre cœur |
| 9005 וּ conj - |
| 6566 פָרַ֥שׂ verbo.qal.perf.p3.m.sg et qu’ils étendront |
| 3709 כַּפָּ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg leurs mains |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg cette |
exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le coeur de chacun, car seul tu connais le coeur de tous les enfants des hommes,
| 9005 וְ֠ conj - |
| 859 אַתָּה prps.p2.m.sg alors toi |
| 8085 תִּשְׁמַ֨ע verbo.qal.impf.p2.m.sg écoute |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 4349 מְכֹ֤ון subs.m.sg.c le lieu |
| 3427 שִׁבְתֶּ֨ךָ֙ subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg de ton habitation |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 סָלַחְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg et pardonne |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et agis |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg et donne |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a à chacun |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c selon toutes |
| 1870 דְּרָכָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses voies |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj suivant que |
| 3045 תֵּדַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg tu connais |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3824 לְבָבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg toi |
| 3045 יָדַ֨עְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu connais |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg seul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3824 לְבַ֖ב subs.m.sg.c le cœur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a des hommes |
et ils te craindront tout le temps qu'ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères!
| 4616 לְמַ֨עַן֙ conj afin |
| 3372 יִֽרָא֔וּךָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg qu’ils te craignent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 9006 הַ֨ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a les jours |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ils |
| 2416 חַיִּ֖ים adjv.m.pl.a vivront |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a de la terre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֖תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as donnée |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹתֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à nos pères |
Quand l'étranger, qui n'est pas de ton peuple d'Israël, viendra d'un pays lointain, à cause de ton nom,
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb aussi |
| 413 אֶל־ prep Et quant |
| 9006 הַ art - |
| 5237 נָּכְרִ֔י subs.m.sg.a à l’étranger |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega ne sera pas |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg mais qui |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֛א verbo.qal.perf.p3.m.sg viendra |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.a d’un pays |
| 7350 רְחֹוקָ֖ה adjv.f.sg.a lointain |
| 4616 לְמַ֥עַן prep à cause de |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, -
| 3588 כִּ֤י conj car |
| 8085 יִשְׁמְעוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils entendront parler |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nom |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a de ton grand |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et de ta main |
| 9006 הַֽ art - |
| 2389 חֲזָקָ֔ה adjv.f.sg.a forte |
| 9005 וּֽ conj - |
| 2220 זְרֹעֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg et de ton bras |
| 9006 הַ art - |
| 5186 נְּטוּיָ֑ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a étendu |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg s’il vient |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.perf.p3.m.sg et présente sa prière |
| 413 אֶל־ prep en se tournant vers |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg cette |
exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu'il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie!
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg toi |
| 8085 תִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.impf.p2.m.sg écoute |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a dans les cieux |
| 4349 מְכֹ֣ון subs.m.sg.c le lieu |
| 3427 שִׁבְתֶּ֔ךָ subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg de ton habitation |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֕יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et agis |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 7121 יִקְרָ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg réclamera |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg de toi |
| 9006 הַ art - |
| 5237 נָּכְרִ֑י subs.m.sg.a l’étranger |
| 4616 לְמַ֣עַן conj afin |
| 3045 יֵדְעוּן֩ verbo.qal.impf.p3.m.pl connaissent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que tous |
| 5971 עַמֵּ֨י subs.m.pl.c les peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 853 אֶת־ prep et te |
| 8034 שְׁמֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 9003 לְ prep - |
| 3372 יִרְאָ֤ה verbo.qal.infc.u.u.u.a craignent |
| 853 אֹֽתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg comme ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֕עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a et qu’ils sachent |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 8034 שִׁמְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton nom |
| 7121 נִקְרָ֔א verbo.nif.perf.p3.m.sg est appelée |
| 5921 עַל־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a maison |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg cette |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1129 בָּנִֽיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai bâtie |
Quand ton peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie que tu lui auras prescrite; s'ils adressent à l'Éternel des prières, les regards tournés vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom,
| 3588 כִּי־ conj Lorsque |
| 3318 יֵצֵ֨א verbo.qal.impf.p3.m.sg sortira |
| 5971 עַמְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָה֙ subs.f.sg.a pour la guerre |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 340 אֹ֣יְבֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a par le chemin |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj par lequel |
| 7971 תִּשְׁלָחֵ֑ם verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu l’auras envoyé |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִתְפַּֽלְל֣וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl et qu’ils prieront |
| 413 אֶל־ prep l’ |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 1870 דֶּ֤רֶךְ prep.u.sg.c en se tournant vers |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a la ville |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 977 בָּחַ֣רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as choisie |
| 9001 בָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a et vers la maison |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 1129 בָּנִ֥תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai bâtie |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg pour ton nom |
exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit!
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמַעְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg alors écoute |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a dans les cieux |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8605 תְּפִלָּתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur prière |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8467 תְּחִנָּתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et leur supplication |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et fais |
| 4941 מִשְׁפָּטָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl -leur droit |
Quand ils pécheront contre toi, car il n'y a point d'homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l'ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché;
| 3588 כִּ֣י conj S’ |
| 2398 יֶֽחֶטְאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils ont péché |
| 9003 לָ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj contre toi car |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c il n’y a point |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a d’homme |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 3808 לֹא־ nega ne |
| 2398 יֶחֱטָ֔א verbo.qal.impf.p3.m.sg pèche |
| 9005 וְ conj - |
| 599 אָנַפְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg et que tu te sois irrité |
| 9001 בָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתָּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tu les aies livrés |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c à |
| 340 אֹויֵ֑ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7617 שָׁב֤וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
| 7617 שֹֽׁבֵיהֶם֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl emmenés captifs |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 9006 הָ art - |
| 340 אֹויֵ֔ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 7350 רְחֹוקָ֖ה adjv.f.sg.a loin |
| 176 אֹ֥ו conj ou |
| 7138 קְרֹובָֽה׃ adjv.f.sg.a près |
s'ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s'ils reviennent à toi et t'adressent des supplications dans le pays de ceux qui les ont emmenés, et qu'ils disent: Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal!
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁ֨יבוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl ils rentrent |
| 413 אֶל־ prep en |
| 3820 לִבָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl eux-mêmes |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a et que, dans le pays |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 7617 נִשְׁבּוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl ils auront été emmenés captifs |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֣בוּ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl et reviennent |
| 9005 וְ conj - |
| 2603 הִֽתְחַנְּנ֣וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl à toi] et te supplient |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg dans |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 7617 שֹֽׁבֵיהֶם֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl les auront emmenés captifs |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 2398 חָטָ֥אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Nous avons péché |
| 9005 וְ conj - |
| 5753 הֶעֱוִ֖ינוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl avons commis l’iniquité |
| 7561 רָשָֽׁעְנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons agi méchamment |
s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s'ils t'adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom, -
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֣בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et s’ils reviennent |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg à |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toi de tout |
| 3824 לְבָבָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl leur cœur |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et de toute |
| 5315 נַפְשָׁ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur âme |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 341 אֹיְבֵיהֶ֖ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl de leurs ennemis |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 7617 שָׁב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ont emmenés captifs |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl les |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִֽתְפַּֽלְל֣וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl prient |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg et qu’ils te |
| 1870 דֶּ֤רֶךְ prep.u.sg.c en se tournant vers |
| 776 אַרְצָם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl leur pays |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5414 נָתַ֣תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as donné |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs pères |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a vers la ville |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 977 בָּחַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as choisie |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a et vers la maison |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 1129 בָּנִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg j’ai bâtie |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg pour ton nom |
exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;
| 9005 וְ conj - |
| 8085 שָׁמַעְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg alors écoute |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a dans les cieux |
| 4349 מְכֹ֣ון subs.m.sg.c le lieu |
| 3427 שִׁבְתְּךָ֔ subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg de ton habitation |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8605 תְּפִלָּתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl leur prière |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8467 תְּחִנָּתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl et leur supplication |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg et fais |
| 4941 מִשְׁפָּטָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl -leur droit |
pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux,
| 9005 וְ conj - |
| 5545 סָלַחְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg et pardonne |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton peuple |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce en quoi |
| 2398 חָֽטְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont péché |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c contre toi, et toutes |
| 6588 פִּשְׁעֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs transgressions |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 6586 פָּשְׁעוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils ont commises |
| 9001 בָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתָּ֧ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl contre toi, et donne |
| 9003 לְ prep - |
| 7356 רַחֲמִ֛ים subs.m.pl.a -leur de trouver compassion |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c auprès |
| 7617 שֹׁבֵיהֶ֖ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl les ont emmenés captifs |
| 9005 וְ conj - |
| 7355 רִֽחֲמֽוּם׃ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl que ceux-ci aient compassion |
car ils sont ton peuple et ton héritage, et tu les as fait sortir d'Égypte, du milieu d'une fournaise de fer!
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 5971 עַמְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 5159 נַחֲלָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et ton héritage |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl ils sont |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 3318 הֹוצֵ֨אתָ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg tu as fait sortir |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֖וךְ subs.m.sg.c du milieu |
| 3564 כּ֥וּר subs.m.sg.c de la fournaise |
| 9006 הַ art - |
| 1270 בַּרְזֶֽל׃ subs.m.sg.a de fer |
Que tes yeux soient ouverts sur la supplication de ton serviteur et sur la supplication de ton peuple d'Israël, pour les exaucer en tout ce qu'ils te demanderont!
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c étant |
| 5869 עֵינֶ֤יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg – tes yeux |
| 6605 פְתֻחֹות֙ verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a ouverts |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8467 תְּחִנַּ֣ת subs.f.sg.c la supplication |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à |
| 8467 תְּחִנַּ֖ת subs.f.sg.c la supplication |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour les entendre |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl dans |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a tout |
| 7121 קָרְאָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl ce pour quoi ils crieront |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg à |
Car tu les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton héritage, comme tu l'as déclaré par Moïse, ton serviteur, quand tu fis sortir d'Égypte nos pères, Seigneur Éternel!
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg tu |
| 914 הִבְדַּלְתָּ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl les as mis à part |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְֽ prep - |
| 5159 נַחֲלָ֔ה subs.f.sg.a pour être ton héritage |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c en les séparant] de tous |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c les peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj selon |
| 1696 דִּבַּ֜רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg ce que tu as dit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד׀ subs.u.sg.c par |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 5650 עַבְדֶּ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 הֹוצִיאֲךָ֧ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg quand tu fis sortir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹתֵ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos pères |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a ô Seigneur |
| 3068 יְהוִֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |
Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva que |
| 9002 כְּ prep - |
| 3615 כַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c eut achevé |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a quand Salomon |
| 9003 לְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּל֙ verbo.hit.infc.u.u.u.a d’adresser |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 8605 תְּפִלָּ֥ה subs.f.sg.a prière |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8467 תְּחִנָּ֖ה subs.f.sg.a et cette supplication |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg cette |
| 6965 קָ֞ם verbo.qal.perf.p3.m.sg il se leva |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֨י subs.m.pl.c de devant |
| 4196 מִזְבַּ֤ח subs.m.sg.c l’autel |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 4480 מִ prep - |
| 3766 כְּרֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עַל־ prep à |
| 1290 בִּרְכָּ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg genoux |
| 9005 וְ conj - |
| 3709 כַפָּ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ses mains |
| 6566 פְּרֻשֹׂ֥ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a étendues |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a vers les cieux |
Debout, il bénit à haute voix toute l'assemblée d'Israël, en disant:
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעְמֹ֕ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il se tint debout |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֕רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et bénit |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c la congrégation |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a voix |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a à haute |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Béni soit l'Éternel, qui a donné du repos à son peuple d'Israël, selon toutes ses promesses! De toutes les bonnes paroles qu'il avait prononcées par Moïse, son serviteur, aucune n'est restée sans effet.
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a soit l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg a donné |
| 4496 מְנוּחָה֙ subs.f.sg.a du repos |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il avait dit |
| 3808 לֹֽא־ nega n’ |
| 5307 נָפַ֞ל verbo.qal.perf.p3.m.sg est tombé |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a ce |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a Pas un |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c mot de toute |
| 1697 דְּבָרֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg parole |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֔וב adjv.m.sg.a sa bonne |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֶּ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il prononça |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c par |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moïse |
| 5650 עַבְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son serviteur |
Que l'Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Que l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 5973 עִמָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl avec |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj nous comme |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg il a été |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 1 אֲבֹתֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nos pères |
| 408 אַל־ nega pas |
| 5800 יַעַזְבֵ֖נוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl qu’il ne nous abandonne |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega pas |
| 5203 יִטְּשֵֽׁנוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl et ne nous délaisse |
mais qu'il incline nos coeurs vers lui, afin que nous marchions dans toutes ses voies, et que nous observions ses commandements, ses lois et ses ordonnances, qu'il a prescrits à nos pères!
| 9003 לְ prep - |
| 5186 הַטֹּ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.c pour incliner |
| 3824 לְבָבֵ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nos cœurs |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg vers |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c dans toutes |
| 1870 דְּרָכָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses voies |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֨ר verbo.qal.infc.u.u.u.c et que nous gardions |
| 4687 מִצְוֹתָ֤יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses commandements |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקָּיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses statuts |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et ses ordonnances |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 6680 צִוָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg il a commandés |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹתֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl à nos pères |
Que ces paroles, objet de mes supplications devant l'Éternel, soient jour et nuit présentes à l'Éternel, notre Dieu, et qu'il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d'Israël,
| 9005 וְ conj - |
| 1961 יִֽהְי֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl soient |
| 1697 דְבָרַ֜י subs.m.pl.a miennes paroles |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl Et que ces |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj par lesquelles |
| 2603 הִתְחַנַּ֨נְתִּי֙ verbo.hit.perf.p1.u.sg j’ai fait ma supplication |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 7138 קְרֹבִ֛ים adjv.m.pl.a présentes |
| 413 אֶל־ prep à |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 3119 יֹומָ֣ם advb jour |
| 9005 וָ conj - |
| 3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a et nuit |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות׀ verbo.qal.infc.u.u.u.c pour qu’il fasse |
| 4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c droit |
| 5650 עַבְדֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son serviteur |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפַּ֛ט subs.m.sg.c et droit |
| 5971 עַמֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à son peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c selon que le cas le demande |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a chaque jour |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l'Éternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre!
| 4616 לְמַ֗עַן prep afin |
| 3045 דַּ֚עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c sachent |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c que tous |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c les peuples |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg lui |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a est Dieu |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c qu’il n’y en a pas |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a d’autre |
Que votre coeur soit tout à l'Éternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commandements.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg soit |
| 3824 לְבַבְכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Et que votre cœur |
| 8003 שָׁלֵ֔ם adjv.m.sg.a parfait |
| 5973 עִ֖ם prep avec |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֧כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2706 חֻקָּ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg dans ses statuts |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c et pour garder |
| 4687 מִצְוֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ses commandements |
| 9002 כַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a il en est aujourd’hui |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg comme |
Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
| 9005 וְֽ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 2076 זֹבְחִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a lui sacrifièrent |
| 2077 זֶ֖בַח subs.m.sg.a des sacrifices |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Salomon immola vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice d'actions de grâces qu'il offrit à l'Éternel. Ainsi le roi et tous les enfants d'Israël firent la dédicace de la maison de l'Éternel.
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg offrit |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 2077 זֶ֣בַח subs.m.sg.c pour le sacrifice |
| 9006 הַ art - |
| 8002 שְּׁלָמִים֮ subs.m.pl.a de prospérités |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 2076 זָבַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg il offrit |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָה֒ nmpr.m.sg.a à l’Éternel |
| 1241 בָּקָ֗ר subs.u.sg.a bœufs |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a 22 000 |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנַ֨יִם֙ subs.u.du.a 22 000 |
| 505 אֶ֔לֶף subs.u.sg.a 22 000 |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹ֕אן subs.u.sg.a moutons |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a et 120 000 |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֖ים subs.m.pl.a et 120 000 |
| 505 אָ֑לֶף subs.u.sg.a et 120 000 |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2596 יַּחְנְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl firent la dédicace |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a d’Israël |
En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l'Éternel; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de grâces, parce que l'autel d'airain qui est devant l'Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de grâces.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a En ce jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg -là |
| 6942 קִדַּ֨שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg sanctifia |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c le milieu |
| 9006 הֶ art - |
| 2691 חָצֵ֗ר subs.u.sg.a du parvis |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj qui |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c était devant |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c la maison |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 3588 כִּי־ conj car |
| 6213 עָ֣שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg il offrit |
| 8033 שָׁ֗ם advb là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5930 עֹלָה֙ subs.f.sg.a l’holocauste |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a et l’offrande de gâteau |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2459 חֶלְבֵ֣י subs.m.pl.c et la graisse |
| 9006 הַ art - |
| 8002 שְּׁלָמִ֑ים subs.m.pl.a des sacrifices de prospérités |
| 3588 כִּֽי־ conj parce |
| 4196 מִזְבַּ֤ח subs.m.sg.c que l’autel |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.a d’airain |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c était devant |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6996 קָטֹ֗ן adjv.m.sg.a était trop petit |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3557 הָכִיל֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour recevoir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָ֣ה subs.f.sg.a l’holocauste |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a et l’offrande de gâteau |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2459 חֶלְבֵ֥י subs.m.pl.c et la graisse |
| 9006 הַ art - |
| 8002 שְּׁלָמִֽים׃ subs.m.pl.a des sacrifices de prospérités |
Salomon célébra la fête en ce temps-là, et tout Israël avec lui. Une grande multitude, venue depuis les environs de Hamath jusqu'au torrent d'Égypte, s'assembla devant l'Éternel, notre Dieu, pendant sept jours, et sept autres jours, soit quatorze jours.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg célébrèrent |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9001 בָֽ prep - |
| 6256 עֵת־ subs.u.sg.a Et en ce temps |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֣יא׀ prde.p3.f.sg -là |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 2282 חָ֡ג subs.m.sg.a la fête |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 5973 עִמֹּו֩ prep.prs.p3.m.sg avec |
| 6951 קָהָ֨ל subs.m.sg.a congrégation |
| 1419 גָּדֹ֜ול adjv.m.sg.a lui, une grande |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c depuis l’entrée |
| 2574 חֲמָ֣ת׀ nmpr.u.sg.a de Hamath |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c au torrent |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl notre Dieu |
| 7651 שִׁבְעַ֥ת subs.f.sg.c sept |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c et sept |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a jours |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a 14 |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a 14 |
| 3117 יֹֽום׃ subs.m.sg.a jours |
Le huitième jour, il renvoya le peuple. Et ils bénirent le roi, et s'en allèrent dans leurs tentes, joyeux et le coeur content pour tout le bien que l'Éternel avait fait à David, son serviteur, et à Israël, son peuple.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 8066 שְּׁמִינִי֙ adjv.m.sg.a Le huitième |
| 7971 שִׁלַּ֣ח verbo.piel.perf.p3.m.sg il renvoya |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a le peuple |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1288 יְבָרֲכ֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et ils bénirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אָהֳלֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl à leurs tentes |
| 8056 שְׂמֵחִים֙ adjv.m.pl.a joyeux |
| 9005 וְ conj - |
| 2896 טֹ֣ובֵי adjv.m.pl.c heureux |
| 3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a et le cœur |
| 5921 עַ֣ל prep à cause de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֗ה subs.f.sg.a le bien |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait fait |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a à David |
| 5650 עַבְדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son serviteur |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a et à Israël |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son peuple |