La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 4

×

M'lakhim

1 Rois 4:1

Le roi Salomon était roi sur tout Israël.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
était
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
5921
עַל־
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 4:2

Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֥לֶּה
prde.u.pl
Et ce sont ici
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֖ים
subs.m.pl.a
les princes
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5838
עֲזַרְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
il avait Azaria
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
6659
צָדֹ֖וק
nmpr.m.sg.a
de Tsadok
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵֽן׃ ס
subs.m.sg.a
le sacrificateur


1 Rois 4:3

Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;  

456
אֱלִיחֹ֧רֶף
nmpr.m.sg.a
Élihoreph
9005
וַ
conj
-
281
אֲחִיָּ֛ה
nmpr.m.sg.a
et Akhija
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
fils
7894
שִׁישָׁ֖א
nmpr.m.sg.a
de Shisha
5608
סֹפְרִ֑ים
subs.m.pl.a
scribes
3092
יְהֹושָׁפָ֥ט
nmpr.m.sg.a
Josaphat
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
286
אֲחִיל֖וּד
nmpr.m.sg.a
d’Akhilud
9006
הַ
art
-
2142
מַּזְכִּֽיר׃
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
rédacteur des chroniques


1 Rois 4:4

Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;  

9005
וּ
conj
-
1141
בְנָיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
et Benaïa
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
3077
יְהֹויָדָ֖ע
nmpr.m.sg.a
de Jehoïada
5921
עַל־
prep
préposé sur
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
l’armée
9005
וְ
conj
-
6659
צָדֹ֥וק
nmpr.m.sg.a
et Tsadok
9005
וְ
conj
-
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
et Abiathar
3548
כֹּהֲנִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
sacrificateurs


1 Rois 4:5

Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi;  

9005
וַ
conj
-
5838
עֲזַרְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
et Azaria
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
5416
נָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
de Nathan
5921
עַל־
prep
préposé sur
9006
הַ
art
-
5324
נִּצָּבִ֑ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
les intendants
9005
וְ
conj
-
2071
זָב֧וּד
nmpr.m.sg.a
et Zabud
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5416
נָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
de Nathan
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
principal officier
7463
רֵעֶ֥ה
subs.m.sg.c
ami
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


1 Rois 4:6

Achischar était chef de la maison du roi; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé sur les impôts.  

9005
וַ
conj
-
301
אֲחִישָׁ֖ר
nmpr.m.sg.a
et Akhishar
5921
עַל־
prep
préposé sur
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
la maison
9005
וַ
conj
-
141
אֲדֹנִירָ֥ם
nmpr.m.sg.a
et Adoniram
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5653
עַבְדָּ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Abda
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4522
מַּֽס׃ ס
subs.m.sg.a
les levées


1 Rois 4:7

Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.  

9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֞ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
avait douze
6240
עָשָׂ֤ר
subs.u.sg.a
avait douze
5324
נִצָּבִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
intendants
5921
עַל־
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
3557
כִלְכְּל֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
pourvoyaient à l’entretien
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et de sa maison
2320
חֹ֧דֶשׁ
subs.m.sg.a
un mois
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֛ה
subs.f.sg.a
dans l’année
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
était tenu
5921
עַל־
prep
de pourvoir à
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
3557
כַלְכֵּֽל׃ ס
verbo.piel.infc.u.u.u.a
cet entretien


1 Rois 4:8

Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm.  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
Et ce sont ici
8034
שְׁמֹותָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs noms
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
1133
ח֖וּר
nmpr.m.sg.a
le fils
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
dans la montagne
669
אֶפְרָֽיִם׃ ס
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm


1 Rois 4:9

Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth Schémesch, à Élon et à Beth Hanan.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
1128
דֶּ֛קֶר
nmpr.m.sg.a
le fils
9001
בְּ
prep
-
4739
מָקַ֥ץ
nmpr.u.sg.a
à Makats
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
8169
שַֽׁעַלְבִ֖ים
nmpr.u.sg.a
et à Shaalbim
9005
וּ
conj
-
1053
בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
et à Beth
9005
וְ
conj
-
356
אֵילֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
-
358
בֵּ֥ית חָנָֽן׃ ס
nmpr.u.sg.a
et à Élon


1 Rois 4:10

Le fils de Hésed, à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
1136
חֶ֖סֶד
nmpr.m.sg.a
le fils
9001
בָּֽ
prep
-
700
אֲרֻבֹּ֑ות
nmpr.u.sg.a
à Arubboth
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7755
שֹׂכֹ֖ה
nmpr.u.sg.a
il avait Soco
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
2660
חֵֽפֶר׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Hépher


1 Rois 4:11

Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
1125
אֲבִֽינָדָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Le fils
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
avait toutes
5299
נָ֣פַת
subs.f.sg.c
les hauteurs
1756
דֹּ֑אר
nmpr.u.sg.a
de Dor
2955
טָפַת֙
nmpr.f.sg.a
Taphath
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
1961
הָ֥יְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
il avait
9003
לֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃ ס
subs.f.sg.a
pour femme


1 Rois 4:12

Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth Schean jusqu'à Abel Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam.  

1195
בַּֽעֲנָא֙
nmpr.m.sg.a
Baana
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
286
אֲחִיל֔וּד
nmpr.m.sg.a
d’Akhilud
8590
תַּעְנַ֖ךְ
nmpr.u.sg.a
avait Thaanac
9005
וּ
conj
-
4023
מְגִדֹּ֑ו
nmpr.u.sg.a
et Meguiddo
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
1052
בֵּ֣ית שְׁאָ֡ן
nmpr.u.sg.a
Beth
834
אֲשֶׁר֩
conj
qui
681
אֵ֨צֶל
prep.u.sg.c
est à côté
6891
צָרְתַ֜נָה
nmpr.u.sg.a
de Tsarthan
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֣חַת
subs.m.sg.a
sous
9003
לְ
prep
-
3157
יִזְרְעֶ֗אל
nmpr.u.sg.a
Jizreël
4480
מִ
prep
-
1052
בֵּ֤ית שְׁאָן֙
nmpr.u.sg.a
-Shean
5704
עַ֚ד
prep
jusqu’
65
אָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Abel
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
4480
מֵ
prep
-
5676
עֵ֥בֶר
subs.m.sg.a
au-delà
9003
לְ
prep
-
3361
יָקְמֳעָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
de Jokmeam


1 Rois 4:13

Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
1127
גֶּ֖בֶר
nmpr.m.sg.a
Le fils
9001
בְּ
prep
-
7216
רָמֹ֣ת
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
9003
לֹ֡ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2333
חַוֹּת֩
subs.f.pl.c
il avait les bourgs
2971
יָאִ֨יר
nmpr.m.sg.a
de Jaïr
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
4519
מְנַשֶּׁ֜ה
nmpr.u.sg.a
de Manassé
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
1568
גִּלְעָ֗ד
nmpr.u.sg.a
sont en Galaad
9003
לֹ֚ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2256
חֶ֤בֶל
subs.u.sg.c
la région
709
אַרְגֹּב֙
nmpr.u.sg.a
d’Argob
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
1316
בָּשָׁ֔ן
nmpr.u.sg.a
est en Basan
8346
שִׁשִּׁים֙
subs.m.pl.a
60
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
villes
1419
גְּדֹלֹ֔ות
adjv.f.pl.a
grandes
2346
חֹומָ֖ה
subs.f.sg.a
avec des murailles
9005
וּ
conj
-
1280
בְרִ֥יחַ
subs.m.sg.c
et des barres
5178
נְחֹֽשֶׁת׃ ס
subs.f.sg.a
d’airain


1 Rois 4:14

Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.  

292
אֲחִֽינָדָ֥ב
nmpr.m.sg.a
Akhinadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5714
עִדֹּ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Iddo
4266
מַחֲנָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
était à Mahanaïm


1 Rois 4:15

Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.  

290
אֲחִימַ֖עַץ
nmpr.m.sg.a
Akhimaats
9001
בְּ
prep
-
5321
נַפְתָּלִ֑י
nmpr.u.sg.a
en Nephthali
1571
גַּם־
advb
aussi
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
lui
3947
לָקַ֛ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait pris
853
אֶת־
prep
-
1315
בָּשְׂמַ֥ת
nmpr.f.sg.a
Basmath
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
pour femme


1 Rois 4:16

Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.  

1195
בַּֽעֲנָא֙
nmpr.m.sg.a
Baana
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
2365
חוּשָׁ֔י
nmpr.m.sg.a
de Hushaï
9001
בְּ
prep
-
836
אָשֵׁ֖ר
nmpr.u.sg.a
en Aser
9005
וּ
conj
-
1175
בְעָלֹֽות׃ ס
nmpr.u.sg.a
et en Aloth


1 Rois 4:17

Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.  

3092
יְהֹושָׁפָ֥ט
nmpr.m.sg.a
Josaphat
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6515
פָּר֖וּחַ
nmpr.m.sg.a
de Paruakh
9001
בְּ
prep
-
3485
יִשָׂשכָֽר׃ ס
nmpr.u.sg.a
en Issacar


1 Rois 4:18

Schimeï, fils d'Éla, en Benjamin.  

8096
שִׁמְעִ֥י
nmpr.m.sg.a
Shimhi
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
414
אֵלָ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Éla
9001
בְּ
prep
-
1144
בִנְיָמִֽן׃ ס
nmpr.u.sg.a
en Benjamin


1 Rois 4:19

Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.  

1398
גֶּ֥בֶר
nmpr.m.sg.a
Guéber
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
221
אֻרִ֖י
nmpr.m.sg.a
d’Uri
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dans le pays
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
776
אֶ֜רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
5511
סִיחֹ֣ון׀
nmpr.m.sg.a
de Sihon
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֗י
subs.m.sg.a
des Amoréens
9005
וְ
conj
-
5747
עֹג֙
nmpr.m.sg.a
et d’Og
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
9006
הַ
art
-
1316
בָּשָׁ֔ן
nmpr.u.sg.a
de Basan
9005
וּ
conj
-
5333
נְצִ֥יב
subs.m.sg.a
intendant
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
il était le seul
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בָּ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
soit dans le pays


1 Rois 4:20

Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.  

3063
יְהוּדָ֤ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
et Israël
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
étaient nombreux
9002
כַּ
prep
-
2344
חֹ֥ול
subs.m.sg.a
comme le sable
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5921
עַל־
prep
est près de
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
la mer
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֑ב
subs.m.sg.a
en multitude
398
אֹכְלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
– mangeant
9005
וְ
conj
-
8354
שֹׁתִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
et buvant
9005
וּ
conj
-
8056
שְׂמֵחִֽים׃
adjv.m.pl.a
et se réjouissant


1 Rois 4:21

Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte; ils apportaient des présents, et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.  

9005
וּ
conj
-
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et
4910
מֹושֵׁל֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
domina
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
sur tous
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכֹ֔ות
subs.f.pl.a
les royaumes
4480
מִן־
prep
depuis
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָר֙
subs.m.sg.a
le fleuve
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
jusqu’au pays
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֖ד
prep
et jusqu’
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
à la frontière
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
5066
מַגִּשִׁ֥ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
ils apportèrent
4503
מִנְחָ֛ה
subs.f.sg.a
des présents
9005
וְ
conj
-
5647
עֹבְדִ֥ים
verb.qal.ptca.u.m.pl.a
et servirent
853
אֶת־
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
2416
חַיָּֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa vie


1 Rois 4:22

Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine,  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
était
3899
לֶֽחֶם־
subs.u.sg.c
Et l’ordinaire
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9003
לְ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
jour
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
pour un
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
30
3734
כֹּר֙
subs.m.sg.c
cors
5560
סֹ֔לֶת
subs.f.sg.a
de fleur de farine
9005
וְ
conj
-
8337
שִׁשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
3734
כֹּ֖ר
subs.m.sg.c
cors
7058
קָֽמַח׃
subs.m.sg.a
de farine


1 Rois 4:23

dix boeufs gras, vingt boeufs de pâturage, et cent brebis, outre les cerfs, les gazelles, les daims, et les volailles engraissées.  

6235
עֲשָׂרָ֨ה
subs.f.sg.a
dix
1241
בָקָ֜ר
subs.u.sg.a
bœufs
1277
בְּרִאִ֗ים
adjv.m.pl.a
gras
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
et 20
1241
בָּקָ֛ר
subs.u.sg.a
bœufs
7471
רְעִ֖י
subs.m.sg.a
de pâturages
9005
וּ
conj
-
3967
מֵ֣אָה
subs.f.sg.a
et 100
6629
צֹ֑אן
subs.u.sg.a
moutons
9003
לְ֠
prep
-
905
בַד
subs.m.sg.a
outre
4480
מֵֽ
prep
-
354
אַיָּ֤ל
subs.u.sg.a
les cerfs
9005
וּ
conj
-
6643
צְבִי֙
subs.m.sg.a
et les gazelles
9005
וְ
conj
-
3180
יַחְמ֔וּר
subs.m.sg.a
et les daims
9005
וּ
conj
-
1257
בַרְבֻּרִ֖ים
subs.m.pl.a
et la volaille
75
אֲבוּסִֽים׃
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
engraissée


1 Rois 4:24

Il dominait sur tout le pays de l'autre côté du fleuve, depuis Thiphsasch jusqu'à Gaza, sur tous les rois de l'autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour.  

3588
כִּי־
conj
Car
1931
ה֞וּא
prps.p3.m.sg
il
7287
רֹדֶ֣ה׀
verb.qal.ptca.u.m.sg.a
dominait
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
sur tout
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
ce qui était] en deçà
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֗ר
subs.m.sg.a
du fleuve
4480
מִ
prep
-
8607
תִּפְסַח֙
nmpr.u.sg.a
depuis Thiphsakh
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
5804
עַזָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Gaza
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
sur tous
4428
מַלְכֵ֖י
subs.m.pl.c
les rois
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
en deçà
9006
הַ
art
-
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
du fleuve
9005
וְ
conj
-
7965
שָׁלֹ֗ום
subs.m.sg.a
en paix
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il était
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
avec tous
5676
עֲבָרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de tous côtés
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִֽיב׃
subs.u.sg.a
ses alentours


1 Rois 4:25

Juda et Israël, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps de Salomon.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשֶׁב֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitèrent
3063
יְהוּדָ֨ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
et Israël
9003
לָ
prep
-
983
בֶ֗טַח
subs.m.sg.a
en sécurité
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
8478
תַּ֤חַת
prep.m.sg.c
sous
1612
גַּפְנֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa vigne
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֣חַת
prep.m.sg.c
et sous
8384
תְּאֵֽנָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son figuier
4480
מִ
prep
-
1835
דָּ֖ן
nmpr.u.sg.a
depuis Dan
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
-
884
שָׁ֑בַע
nmpr.u.sg.a
à Beër
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
8010
שְׁלֹמֹֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
de Salomon


1 Rois 4:26

Salomon avait quarante mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
avait
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
40 000
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
40 000
723
אֻרְוֹ֥ת
subs.f.pl.c
stalles
5483
סוּסִ֖ים
subs.m.pl.a
pour les chevaux
9003
לְ
prep
-
4817
מֶרְכָּבֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de ses chars
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
et 12 000
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
et 12 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
et 12 000
6571
פָּרָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
cavaliers


1 Rois 4:27

Les intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui s'approchaient de sa table, chacun pendant son mois; ils ne laissaient manquer de rien.  

9005
וְ
conj
-
3557
כִלְכְּלוּ֩
verbo.piel.perf.p3.u.pl
pourvoyaient à l’entretien
9006
הַ
art
-
5324
נִּצָּבִ֨ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
intendants
9006
הָ
art
-
428
אֵ֜לֶּה
prde.u.pl
Et ces
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֧ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et de tous
9006
הַ
conj
-
7131
קָּרֵ֛ב
adjv.m.sg.a
ceux qui venaient
413
אֶל־
prep
à
7979
שֻׁלְחַ֥ן
subs.m.sg.c
la table
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ־
subs.m.sg.a
du roi
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
2320
חָדְשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en son mois
3808
לֹ֥א
nega
ils ne
5737
יְעַדְּר֖וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
manquer
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
laissaient rien


1 Rois 4:28

Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où se trouvait le roi, chacun selon les ordres qu'il avait reçus.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8184
שְּׂעֹרִ֣ים
subs.f.pl.a
l’orge
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8401
תֶּ֔בֶן
subs.m.sg.a
et la paille
9003
לַ
prep
-
5483
סּוּסִ֖ים
subs.m.pl.a
pour les chevaux
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
7409
רָ֑כֶשׁ
subs.m.sg.a
et les coursiers
935
יָבִ֗אוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
Et ils faisaient venir
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
lieu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
était
8033
שָּׁ֔ם
advb
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
l’intendant chacun
9002
כְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּטֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
selon sa règle


1 Rois 4:29

Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer.  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
donna
430
אֱלֹהִ֨ים
subs.m.pl.a
Et Dieu
2451
חָכְמָ֧ה
subs.f.sg.a
de la sagesse
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
à Salomon
9005
וּ
conj
-
8394
תְבוּנָ֖ה
subs.f.sg.a
intelligence
7235
הַרְבֵּ֣ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
grande
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
et une très
9005
וְ
conj
-
7341
רֹ֣חַב
subs.m.sg.c
large
3820
לֵ֔ב
subs.m.sg.a
et un cœur
9002
כַּ
prep
-
2344
חֹ֕ול
subs.m.sg.a
comme le sable
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
est sur
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
le bord
9006
הַ
art
-
3220
יָּֽם׃
subs.m.sg.a
de la mer


1 Rois 4:30

La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse des Égyptiens.  

9005
וַ
conj
-
7235
תֵּ֨רֶב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
était plus grande
2451
חָכְמַ֣ת
subs.f.sg.c
Et la sagesse
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
4480
מֵֽ
prep
-
2451
חָכְמַ֖ת
subs.f.sg.c
que la sagesse
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
les fils
6924
קֶ֑דֶם
subs.m.sg.a
de l’orient
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
et toute
2451
חָכְמַ֥ת
subs.f.sg.c
la sagesse
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
de l’Égypte


1 Rois 4:31

Il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Éthan, l'Ézrachite, plus qu'Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d'alentour.  

9005
וַ
conj
-
2449
יֶּחְכַּם֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il était plus sage
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
qu’aucun
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָם֒
subs.m.sg.a
homme
4480
מֵ
prep
-
387
אֵיתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
plus qu’Éthan
9006
הָ
art
-
250
אֶזְרָחִ֗י
subs.m.sg.a
l’Ezrakhite
9005
וְ
conj
-
1968
הֵימָ֧ן
nmpr.m.sg.a
et qu’Héman
9005
וְ
conj
-
3633
כַלְכֹּ֛ל
nmpr.m.sg.a
et Calcol
9005
וְ
conj
-
1862
דַרְדַּ֖ע
nmpr.m.sg.a
et Darda
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
4235
מָחֹ֑ול
nmpr.m.sg.a
de Makhol
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִֽי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
était
8034
שְׁמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et sa renommée
9001
בְ
prep
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
répandue] parmi toutes
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֖ם
subs.m.pl.a
les nations
5439
סָבִֽיב׃
advb.u.sg.a
à l’entour


1 Rois 4:32

Il a prononcé trois mille sentences, et composé mille cinq cantiques.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֕ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il proféra
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
3 000
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
3 000
4912
מָשָׁ֑ל
subs.m.sg.a
proverbes
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
furent
7892
שִׁירֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et ses cantiques
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
au nombre] de 1 005
9005
וָ
conj
-
505
אָֽלֶף׃
subs.u.sg.a
au nombre] de 1 005


1 Rois 4:33

Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּר֮
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il parla
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָֽ
art
-
6086
עֵצִים֒
subs.m.pl.a
les arbres
4480
מִן־
prep
depuis
9006
הָ
art
-
730
אֶ֨רֶז֙
subs.m.sg.a
le cèdre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
3844
לְּבָנֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
est sur le Liban
9005
וְ
conj
-
5704
עַד֙
prep
jusqu’
9006
הָ
art
-
231
אֵזֹ֔וב
subs.m.sg.a
à l’hysope
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
3318
יֹצֵ֖א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sort
9001
בַּ
prep
-
7023
קִּ֑יר
subs.m.sg.a
du mur
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּר֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il parla
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָ֣ה
subs.f.sg.a
les bêtes
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הָ
art
-
5775
עֹ֔וף
subs.m.sg.a
les oiseaux
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הָ
art
-
7431
רֶ֖מֶשׂ
subs.m.sg.a
les reptiles
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הַ
art
-
1709
דָּגִֽים׃
subs.m.pl.a
les poissons


1 Rois 4:34

Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
on venait
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et de tous
9006
הָ֣
art
-
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
les peuples
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֕עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour entendre
853
אֵ֖ת
prep
-
2451
חָכְמַ֣ת
subs.f.sg.c
la sagesse
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
4480
מֵ
prep
-
854
אֵת֙
prep
de la part
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
les rois
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
8085
שָׁמְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient entendu parler
853
אֶת־
prep
-
2451
חָכְמָתֹֽו׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa sagesse




Publicité


Publicité