Bible interlinéaire |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israël |
Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl Et ce sont ici |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֖ים subs.m.pl.a les princes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qu’ |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5838 עֲזַרְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a il avait Azaria |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 6659 צָדֹ֖וק nmpr.m.sg.a de Tsadok |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵֽן׃ ס subs.m.sg.a le sacrificateur |
Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;
| 456 אֱלִיחֹ֧רֶף nmpr.m.sg.a Élihoreph |
| 9005 וַ conj - |
| 281 אֲחִיָּ֛ה nmpr.m.sg.a et Akhija |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c fils |
| 7894 שִׁישָׁ֖א nmpr.m.sg.a de Shisha |
| 5608 סֹפְרִ֑ים subs.m.pl.a scribes |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 286 אֲחִיל֖וּד nmpr.m.sg.a d’Akhilud |
| 9006 הַ art - |
| 2142 מַּזְכִּֽיר׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a rédacteur des chroniques |
Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a et Benaïa |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 3077 יְהֹויָדָ֖ע nmpr.m.sg.a de Jehoïada |
| 5921 עַל־ prep préposé sur |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a l’armée |
| 9005 וְ conj - |
| 6659 צָדֹ֥וק nmpr.m.sg.a et Tsadok |
| 9005 וְ conj - |
| 54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a et Abiathar |
| 3548 כֹּהֲנִֽים׃ ס subs.m.pl.a sacrificateurs |
Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi;
| 9005 וַ conj - |
| 5838 עֲזַרְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a et Azaria |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a de Nathan |
| 5921 עַל־ prep préposé sur |
| 9006 הַ art - |
| 5324 נִּצָּבִ֑ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a les intendants |
| 9005 וְ conj - |
| 2071 זָב֧וּד nmpr.m.sg.a et Zabud |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5416 נָתָ֛ן nmpr.m.sg.a de Nathan |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a principal officier |
| 7463 רֵעֶ֥ה subs.m.sg.c ami |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a du roi |
Achischar était chef de la maison du roi; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé sur les impôts.
| 9005 וַ conj - |
| 301 אֲחִישָׁ֖ר nmpr.m.sg.a et Akhishar |
| 5921 עַל־ prep préposé sur |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a la maison |
| 9005 וַ conj - |
| 141 אֲדֹנִירָ֥ם nmpr.m.sg.a et Adoniram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5653 עַבְדָּ֖א nmpr.m.sg.a d’Abda |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 4522 מַּֽס׃ ס subs.m.sg.a les levées |
Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֞ה nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a avait douze |
| 6240 עָשָׂ֤ר subs.u.sg.a avait douze |
| 5324 נִצָּבִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a intendants |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 3557 כִלְכְּל֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl pourvoyaient à l’entretien |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et de sa maison |
| 2320 חֹ֧דֶשׁ subs.m.sg.a un mois |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֛ה subs.f.sg.a dans l’année |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg était tenu |
| 5921 עַל־ prep de pourvoir à |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a chacun |
| 9003 לְ prep - |
| 3557 כַלְכֵּֽל׃ ס verbo.piel.infc.u.u.u.a cet entretien |
Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl Et ce sont ici |
| 8034 שְׁמֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl leurs noms |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 1133 ח֖וּר nmpr.m.sg.a le fils |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c dans la montagne |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ ס nmpr.u.sg.a d’Éphraïm |
Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth Schémesch, à Élon et à Beth Hanan.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 1128 דֶּ֛קֶר nmpr.m.sg.a le fils |
| 9001 בְּ prep - |
| 4739 מָקַ֥ץ nmpr.u.sg.a à Makats |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8169 שַֽׁעַלְבִ֖ים nmpr.u.sg.a et à Shaalbim |
| 9005 וּ conj - |
| 1053 בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ nmpr.u.sg.a et à Beth |
| 9005 וְ conj - |
| 356 אֵילֹ֖ון nmpr.u.sg.a - |
| 358 בֵּ֥ית חָנָֽן׃ ס nmpr.u.sg.a et à Élon |
Le fils de Hésed, à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 1136 חֶ֖סֶד nmpr.m.sg.a le fils |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 700 אֲרֻבֹּ֑ות nmpr.u.sg.a à Arubboth |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7755 שֹׂכֹ֖ה nmpr.u.sg.a il avait Soco |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 2660 חֵֽפֶר׃ ס nmpr.u.sg.a de Hépher |
Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 1125 אֲבִֽינָדָ֖ב nmpr.m.sg.a Le fils |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c avait toutes |
| 5299 נָ֣פַת subs.f.sg.c les hauteurs |
| 1756 דֹּ֑אר nmpr.u.sg.a de Dor |
| 2955 טָפַת֙ nmpr.f.sg.a Taphath |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 1961 הָ֥יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg il avait |
| 9003 לֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ ס subs.f.sg.a pour femme |
Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth Schean jusqu'à Abel Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam.
| 1195 בַּֽעֲנָא֙ nmpr.m.sg.a Baana |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 286 אֲחִיל֔וּד nmpr.m.sg.a d’Akhilud |
| 8590 תַּעְנַ֖ךְ nmpr.u.sg.a avait Thaanac |
| 9005 וּ conj - |
| 4023 מְגִדֹּ֑ו nmpr.u.sg.a et Meguiddo |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tout |
| 1052 בֵּ֣ית שְׁאָ֡ן nmpr.u.sg.a Beth |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj qui |
| 681 אֵ֨צֶל prep.u.sg.c est à côté |
| 6891 צָרְתַ֜נָה nmpr.u.sg.a de Tsarthan |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֣חַת subs.m.sg.a sous |
| 9003 לְ prep - |
| 3157 יִזְרְעֶ֗אל nmpr.u.sg.a Jizreël |
| 4480 מִ prep - |
| 1052 בֵּ֤ית שְׁאָן֙ nmpr.u.sg.a -Shean |
| 5704 עַ֚ד prep jusqu’ |
| 65 אָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה nmpr.u.sg.a à Abel |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 4480 מֵ prep - |
| 5676 עֵ֥בֶר subs.m.sg.a au-delà |
| 9003 לְ prep - |
| 3361 יָקְמֳעָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a de Jokmeam |
Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 1127 גֶּ֖בֶר nmpr.m.sg.a Le fils |
| 9001 בְּ prep - |
| 7216 רָמֹ֣ת nmpr.u.sg.a - |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a de Galaad |
| 9003 לֹ֡ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2333 חַוֹּת֩ subs.f.pl.c il avait les bourgs |
| 2971 יָאִ֨יר nmpr.m.sg.a de Jaïr |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֜ה nmpr.u.sg.a de Manassé |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 1568 גִּלְעָ֗ד nmpr.u.sg.a sont en Galaad |
| 9003 לֹ֚ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2256 חֶ֤בֶל subs.u.sg.c la région |
| 709 אַרְגֹּב֙ nmpr.u.sg.a d’Argob |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 1316 בָּשָׁ֔ן nmpr.u.sg.a est en Basan |
| 8346 שִׁשִּׁים֙ subs.m.pl.a 60 |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a villes |
| 1419 גְּדֹלֹ֔ות adjv.f.pl.a grandes |
| 2346 חֹומָ֖ה subs.f.sg.a avec des murailles |
| 9005 וּ conj - |
| 1280 בְרִ֥יחַ subs.m.sg.c et des barres |
| 5178 נְחֹֽשֶׁת׃ ס subs.f.sg.a d’airain |
Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.
| 292 אֲחִֽינָדָ֥ב nmpr.m.sg.a Akhinadab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5714 עִדֹּ֖א nmpr.m.sg.a d’Iddo |
| 4266 מַחֲנָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a était à Mahanaïm |
Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.
| 290 אֲחִימַ֖עַץ nmpr.m.sg.a Akhimaats |
| 9001 בְּ prep - |
| 5321 נַפְתָּלִ֑י nmpr.u.sg.a en Nephthali |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg lui |
| 3947 לָקַ֛ח verbo.qal.perf.p3.m.sg avait pris |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1315 בָּשְׂמַ֥ת nmpr.f.sg.a Basmath |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c fille |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a pour femme |
Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.
| 1195 בַּֽעֲנָא֙ nmpr.m.sg.a Baana |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 2365 חוּשָׁ֔י nmpr.m.sg.a de Hushaï |
| 9001 בְּ prep - |
| 836 אָשֵׁ֖ר nmpr.u.sg.a en Aser |
| 9005 וּ conj - |
| 1175 בְעָלֹֽות׃ ס nmpr.u.sg.a et en Aloth |
Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.
| 3092 יְהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 6515 פָּר֖וּחַ nmpr.m.sg.a de Paruakh |
| 9001 בְּ prep - |
| 3485 יִשָׂשכָֽר׃ ס nmpr.u.sg.a en Issacar |
Schimeï, fils d'Éla, en Benjamin.
| 8096 שִׁמְעִ֥י nmpr.m.sg.a Shimhi |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c fils |
| 414 אֵלָ֖א nmpr.m.sg.a d’Éla |
| 9001 בְּ prep - |
| 1144 בִנְיָמִֽן׃ ס nmpr.u.sg.a en Benjamin |
Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
| 1398 גֶּ֥בֶר nmpr.m.sg.a Guéber |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 221 אֻרִ֖י nmpr.m.sg.a d’Uri |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a de Galaad |
| 776 אֶ֜רֶץ subs.u.sg.c le pays |
| 5511 סִיחֹ֣ון׀ nmpr.m.sg.a de Sihon |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֗י subs.m.sg.a des Amoréens |
| 9005 וְ conj - |
| 5747 עֹג֙ nmpr.m.sg.a et d’Og |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c roi |
| 9006 הַ art - |
| 1316 בָּשָׁ֔ן nmpr.u.sg.a de Basan |
| 9005 וּ conj - |
| 5333 נְצִ֥יב subs.m.sg.a intendant |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a il était le seul |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a soit dans le pays |
Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
| 3063 יְהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a et Israël |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a étaient nombreux |
| 9002 כַּ prep - |
| 2344 חֹ֥ול subs.m.sg.a comme le sable |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 5921 עַל־ prep est près de |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a la mer |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֑ב subs.m.sg.a en multitude |
| 398 אֹכְלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a – mangeant |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שֹׁתִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a et buvant |
| 9005 וּ conj - |
| 8056 שְׂמֵחִֽים׃ adjv.m.pl.a et se réjouissant |
Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte; ils apportaient des présents, et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.
| 9005 וּ conj - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et |
| 4910 מֹושֵׁל֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a domina |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur tous |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכֹ֔ות subs.f.pl.a les royaumes |
| 4480 מִן־ prep depuis |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָר֙ subs.m.sg.a le fleuve |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c jusqu’au pays |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֖ד prep et jusqu’ |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c à la frontière |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 5066 מַגִּשִׁ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a ils apportèrent |
| 4503 מִנְחָ֛ה subs.f.sg.a des présents |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עֹבְדִ֥ים verb.qal.ptca.u.m.pl.a et servirent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c les jours |
| 2416 חַיָּֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de sa vie |
Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 3899 לֶֽחֶם־ subs.u.sg.c Et l’ordinaire |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a pour un |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a 30 |
| 3734 כֹּר֙ subs.m.sg.c cors |
| 5560 סֹ֔לֶת subs.f.sg.a de fleur de farine |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשִּׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 3734 כֹּ֖ר subs.m.sg.c cors |
| 7058 קָֽמַח׃ subs.m.sg.a de farine |
dix boeufs gras, vingt boeufs de pâturage, et cent brebis, outre les cerfs, les gazelles, les daims, et les volailles engraissées.
| 6235 עֲשָׂרָ֨ה subs.f.sg.a dix |
| 1241 בָקָ֜ר subs.u.sg.a bœufs |
| 1277 בְּרִאִ֗ים adjv.m.pl.a gras |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a et 20 |
| 1241 בָּקָ֛ר subs.u.sg.a bœufs |
| 7471 רְעִ֖י subs.m.sg.a de pâturages |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מֵ֣אָה subs.f.sg.a et 100 |
| 6629 צֹ֑אן subs.u.sg.a moutons |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 905 בַד subs.m.sg.a outre |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 354 אַיָּ֤ל subs.u.sg.a les cerfs |
| 9005 וּ conj - |
| 6643 צְבִי֙ subs.m.sg.a et les gazelles |
| 9005 וְ conj - |
| 3180 יַחְמ֔וּר subs.m.sg.a et les daims |
| 9005 וּ conj - |
| 1257 בַרְבֻּרִ֖ים subs.m.pl.a et la volaille |
| 75 אֲבוּסִֽים׃ adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a engraissée |
Il dominait sur tout le pays de l'autre côté du fleuve, depuis Thiphsasch jusqu'à Gaza, sur tous les rois de l'autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour.
| 3588 כִּי־ conj Car |
| 1931 ה֞וּא prps.p3.m.sg il |
| 7287 רֹדֶ֣ה׀ verb.qal.ptca.u.m.sg.a dominait |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur tout |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c ce qui était] en deçà |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֗ר subs.m.sg.a du fleuve |
| 4480 מִ prep - |
| 8607 תִּפְסַח֙ nmpr.u.sg.a depuis Thiphsakh |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 5804 עַזָּ֔ה nmpr.u.sg.a à Gaza |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c sur tous |
| 4428 מַלְכֵ֖י subs.m.pl.c les rois |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c en deçà |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֑ר subs.m.sg.a du fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 7965 שָׁלֹ֗ום subs.m.sg.a en paix |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il était |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c avec tous |
| 5676 עֲבָרָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de tous côtés |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִֽיב׃ subs.u.sg.a ses alentours |
Juda et Israël, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps de Salomon.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֶׁב֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg habitèrent |
| 3063 יְהוּדָ֨ה nmpr.u.sg.a Et Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֗טַח subs.m.sg.a en sécurité |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c sous |
| 1612 גַּפְנֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa vigne |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֣חַת prep.m.sg.c et sous |
| 8384 תְּאֵֽנָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son figuier |
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּ֖ן nmpr.u.sg.a depuis Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָׁ֑בַע nmpr.u.sg.a à Beër |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c tous |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c les jours |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ ס nmpr.m.sg.a de Salomon |
Salomon avait quarante mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg avait |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a 40 000 |
| 505 אֶ֛לֶף subs.u.sg.a 40 000 |
| 723 אֻרְוֹ֥ת subs.f.pl.c stalles |
| 5483 סוּסִ֖ים subs.m.pl.a pour les chevaux |
| 9003 לְ prep - |
| 4817 מֶרְכָּבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de ses chars |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a et 12 000 |
| 6240 עָשָׂ֥ר subs.u.sg.a et 12 000 |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a et 12 000 |
| 6571 פָּרָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a cavaliers |
Les intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui s'approchaient de sa table, chacun pendant son mois; ils ne laissaient manquer de rien.
| 9005 וְ conj - |
| 3557 כִלְכְּלוּ֩ verbo.piel.perf.p3.u.pl pourvoyaient à l’entretien |
| 9006 הַ art - |
| 5324 נִּצָּבִ֨ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a intendants |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֜לֶּה prde.u.pl Et ces |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֧ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et de tous |
| 9006 הַ conj - |
| 7131 קָּרֵ֛ב adjv.m.sg.a ceux qui venaient |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7979 שֻׁלְחַ֥ן subs.m.sg.c la table |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ־ subs.m.sg.a du roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 2320 חָדְשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en son mois |
| 3808 לֹ֥א nega ils ne |
| 5737 יְעַדְּר֖וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl manquer |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a laissaient rien |
Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où se trouvait le roi, chacun selon les ordres qu'il avait reçus.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8184 שְּׂעֹרִ֣ים subs.f.pl.a l’orge |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8401 תֶּ֔בֶן subs.m.sg.a et la paille |
| 9003 לַ prep - |
| 5483 סּוּסִ֖ים subs.m.pl.a pour les chevaux |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 7409 רָ֑כֶשׁ subs.m.sg.a et les coursiers |
| 935 יָבִ֗אוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl Et ils faisaient venir |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a lieu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg était |
| 8033 שָּׁ֔ם advb - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a l’intendant chacun |
| 9002 כְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg selon sa règle |
Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg donna |
| 430 אֱלֹהִ֨ים subs.m.pl.a Et Dieu |
| 2451 חָכְמָ֧ה subs.f.sg.a de la sagesse |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֛ה nmpr.m.sg.a à Salomon |
| 9005 וּ conj - |
| 8394 תְבוּנָ֖ה subs.f.sg.a intelligence |
| 7235 הַרְבֵּ֣ה advb.hif.infa.u.u.u.a grande |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a et une très |
| 9005 וְ conj - |
| 7341 רֹ֣חַב subs.m.sg.c large |
| 3820 לֵ֔ב subs.m.sg.a et un cœur |
| 9002 כַּ prep - |
| 2344 חֹ֕ול subs.m.sg.a comme le sable |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep est sur |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c le bord |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a de la mer |
La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse des Égyptiens.
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תֵּ֨רֶב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg était plus grande |
| 2451 חָכְמַ֣ת subs.f.sg.c Et la sagesse |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2451 חָכְמַ֖ת subs.f.sg.c que la sagesse |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c les fils |
| 6924 קֶ֑דֶם subs.m.sg.a de l’orient |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c et toute |
| 2451 חָכְמַ֥ת subs.f.sg.c la sagesse |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a de l’Égypte |
Il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Éthan, l'Ézrachite, plus qu'Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d'alentour.
| 9005 וַ conj - |
| 2449 יֶּחְכַּם֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il était plus sage |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c qu’aucun |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֒ subs.m.sg.a homme |
| 4480 מֵ prep - |
| 387 אֵיתָ֣ן nmpr.m.sg.a plus qu’Éthan |
| 9006 הָ art - |
| 250 אֶזְרָחִ֗י subs.m.sg.a l’Ezrakhite |
| 9005 וְ conj - |
| 1968 הֵימָ֧ן nmpr.m.sg.a et qu’Héman |
| 9005 וְ conj - |
| 3633 כַלְכֹּ֛ל nmpr.m.sg.a et Calcol |
| 9005 וְ conj - |
| 1862 דַרְדַּ֖ע nmpr.m.sg.a et Darda |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 4235 מָחֹ֑ול nmpr.m.sg.a de Makhol |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִֽי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg était |
| 8034 שְׁמֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Et sa renommée |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c répandue] parmi toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a les nations |
| 5439 סָבִֽיב׃ advb.u.sg.a à l’entour |
Il a prononcé trois mille sentences, et composé mille cinq cantiques.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֕ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il proféra |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c 3 000 |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a 3 000 |
| 4912 מָשָׁ֑ל subs.m.sg.a proverbes |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg furent |
| 7892 שִׁירֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et ses cantiques |
| 2568 חֲמִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a au nombre] de 1 005 |
| 9005 וָ conj - |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a au nombre] de 1 005 |
Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּר֮ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il parla |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָֽ art - |
| 6086 עֵצִים֒ subs.m.pl.a les arbres |
| 4480 מִן־ prep depuis |
| 9006 הָ art - |
| 730 אֶ֨רֶז֙ subs.m.sg.a le cèdre |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹ֔ון nmpr.u.sg.a est sur le Liban |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד֙ prep jusqu’ |
| 9006 הָ art - |
| 231 אֵזֹ֔וב subs.m.sg.a à l’hysope |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3318 יֹצֵ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sort |
| 9001 בַּ prep - |
| 7023 קִּ֑יר subs.m.sg.a du mur |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et il parla |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָ֣ה subs.f.sg.a les bêtes |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הָ art - |
| 5775 עֹ֔וף subs.m.sg.a les oiseaux |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הָ art - |
| 7431 רֶ֖מֶשׂ subs.m.sg.a les reptiles |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et sur |
| 9006 הַ art - |
| 1709 דָּגִֽים׃ subs.m.pl.a les poissons |
Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl on venait |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c Et de tous |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a les peuples |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֕עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a pour entendre |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 2451 חָכְמַ֣ת subs.f.sg.c la sagesse |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵת֙ prep de la part |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c les rois |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a de la terre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 8085 שָׁמְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avaient entendu parler |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2451 חָכְמָתֹֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de sa sagesse |