La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 21

×

M'lakhim

1 Rois 21:1

Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une vigne à Jizreel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
310
אַחַר֙
prep.m.sg.c
après
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
ces
3754
כֶּ֧רֶם
subs.u.sg.a
une vigne
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait
9003
לְ
prep
-
5022
נָבֹ֥ות
nmpr.m.sg.a
que Naboth
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵאלִ֖י
subs.m.sg.a
le Jizreélite
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
3157
יִזְרְעֶ֑אל
nmpr.u.sg.a
était à Jizreël
681
אֵ֚צֶל
prep.u.sg.c
à côté
1964
הֵיכַ֣ל
subs.m.sg.c
du palais
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
de Samarie


1 Rois 21:2

Et Achab parla ainsi à Naboth: Cède-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne meilleure; ou, si cela te convient, je te paierai la valeur en argent.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
256
אַחְאָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
413
אֶל־
prep
à
5022
נָבֹ֣ות׀
nmpr.m.sg.a
Naboth
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֩׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5414
תְּנָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
9003
לִּ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
3754
כַּרְמְךָ֜
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
-moi ta vigne
9005
וִֽ
conj
-
1961
יהִי־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
afin que j’en fasse
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
1588
גַן־
subs.u.sg.c
un jardin
3419
יָרָ֗ק
subs.m.sg.a
potager
3588
כִּ֣י
conj
car
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
elle
7138
קָרֹוב֙
adjv.m.sg.a
est proche
681
אֵ֣צֶל
prep.u.sg.c
à côté
1004
בֵּיתִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de ma maison
9005
וְ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je te donnerai
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
8478
תַּחְתָּ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place
3754
כֶּ֖רֶם
subs.u.sg.a
vigne
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
une meilleure
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
que celle-là
518
אִ֚ם
conj
ou si
2895
טֹ֣וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
à tes yeux
5414
אֶתְּנָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je te donnerai
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
3701
כֶ֖סֶף
subs.m.sg.c
l’argent
4242
מְחִ֥יר
subs.m.sg.c
que vaut
2088
זֶֽה׃
prde.m.sg
celle-ci


1 Rois 21:3

Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
5022
נָבֹ֖ות
nmpr.m.sg.a
Et Naboth
413
אֶל־
prep
à
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Achab
2486
חָלִ֤ילָה
intj
me garde
9003
לִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מֵֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Que l’Éternel
4480
מִ
prep
-
5414
תִּתִּ֛י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
de te donner
853
אֶת־
prep
-
5159
נַחֲלַ֥ת
subs.f.sg.c
l’héritage
1
אֲבֹתַ֖י
subs.m.pl.a
de mes pères
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1 Rois 21:4

Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel: Je ne te donnerai pas l'héritage de mes pères! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea rien.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’en vint
256
אַחְאָ֨ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
413
אֶל־
prep
à
1004
בֵּיתֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
5620
סַ֣ר
adjv.m.sg.a
triste
9005
וְ
conj
-
2198
זָעֵ֗ף
adjv.m.sg.a
et irrité
5921
עַל־
prep
à cause de
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
la parole
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dite
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
5022
נָבֹות֙
nmpr.m.sg.a
Naboth
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵאלִ֔י
subs.m.sg.a
le Jizreélite
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
car il avait dit
3808
לֹֽא־
nega
pas
5414
אֶתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je ne te donnerai
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5159
נַחֲלַ֣ת
subs.f.sg.c
l’héritage
1
אֲבֹותָ֑י
subs.m.pl.a
de mes pères
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il s’étendit
5921
עַל־
prep
sur
4296
מִטָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa couche
9005
וַ
conj
-
5437
יַּסֵּ֥ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et détourna
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sa face
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
398
אָ֥כַל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et ne mangea
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
du pain


1 Rois 21:5

Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit: Pourquoi as-tu l'esprit triste et ne manges-tu point?  

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vint
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
348
אִיזֶ֣בֶל
nmpr.f.sg.a
Et Jézabel
802
אִשְׁתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme
9005
וַ
conj
-
1696
תְּדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
dit
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
lui et lui
4100
מַה־
inrg.u.u
Pourquoi
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
donc
7307
רוּחֲךָ֣
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ton esprit
5620
סָרָ֔ה
adjv.f.sg.a
est-il triste
9005
וְ
conj
-
369
אֵינְךָ֖
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-tu pas
398
אֹכֵ֥ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et ne manges
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
du pain


1 Rois 21:6

Il lui répondit: J'ai parlé à Naboth de Jizreel, et je lui ai dit: Cède-moi ta vigne pour de l'argent; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne!  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
Et il lui
3588
כִּֽי־
conj
Parce
1696
אֲ֠דַבֵּר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
que j’ai parlé
413
אֶל־
prep
à
5022
נָבֹ֨ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵאלִ֜י
subs.m.sg.a
le Jizreélite
9005
וָ
conj
-
559
אֹ֣מַר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et lui ai dit
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5414
תְּנָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Donne
9003
לִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
3754
כַּרְמְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
-moi ta vigne
9001
בְּ
prep
-
3701
כֶ֔סֶף
subs.m.sg.a
pour de l’argent
176
אֹ֚ו
conj
ou
518
אִם־
conj
si
2655
חָפֵ֣ץ
adjv.m.sg.a
plaît
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
cela te
5414
אֶתְּנָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je te donnerai
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
3754
כֶ֖רֶם
subs.u.sg.a
une vigne
8478
תַּחְתָּ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à la place
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il a dit
3808
לֹֽא־
nega
pas
5414
אֶתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je ne te donnerai
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3754
כַּרְמִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
ma vigne


1 Rois 21:7

Alors Jézabel, sa femme, lui dit: Est-ce bien toi maintenant qui exerces la souveraineté sur Israël? Lève-toi, prends de la nourriture, et que ton coeur se réjouisse; moi, je te donnerai la vigne de Naboth de Jizreel.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
lui
348
אִיזֶ֣בֶל
nmpr.f.sg.a
Et Jézabel
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme
859
אַתָּ֕ה
prps.p2.m.sg
Est-ce toi
6258
עַתָּ֛ה
advb
maintenant
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
qui exerces
4410
מְלוּכָ֖ה
subs.f.sg.a
la royauté
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
6965
ק֤וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
398
אֱכָל־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi mange
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
du pain
9005
וְ
conj
-
3190
יִטַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soit gai
3820
לִבֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et que ton cœur
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
moi
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je te donnerai
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3754
כֶּ֖רֶם
subs.u.sg.c
la vigne
5022
נָבֹ֥ות
nmpr.m.sg.a
de Naboth
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵאלִֽי׃
subs.m.sg.a
le Jizreélite


1 Rois 21:8

Et elle écrivit au nom d'Achab des lettres qu'elle scella du sceau d'Achab, et qu'elle envoya aux anciens et aux magistrats qui habitaient avec Naboth dans sa ville.  

9005
וַ
conj
-
3789
תִּכְתֹּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle écrivit
5612
סְפָרִים֙
subs.m.pl.a
des lettres
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
au nom
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9005
וַ
conj
-
2856
תַּחְתֹּ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
de son sceau
9001
בְּ
prep
-
2368
חֹתָמֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et les scella
9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et envoya
5612
סְפָרִ֗ים
subs.m.pl.a
les lettres
413
אֶל־
prep
aux
9006
הַ
art
-
2205
זְקֵנִ֤ים
subs.m.pl.a
anciens
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et aux
9006
הַֽ
art
-
2715
חֹרִים֙
subs.m.pl.a
nobles
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
5892
עִירֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
étaient dans sa ville
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשְׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui habitaient
854
אֶת־
prep
avec
5022
נָבֹֽות׃
nmpr.m.sg.a
Naboth


1 Rois 21:9

Voici ce qu'elle écrivit dans ces lettres: Publiez un jeûne; placez Naboth à la tête du peuple,  

9005
וַ
conj
-
3789
תִּכְתֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle écrivit
9001
בַּ
prep
-
5612
סְּפָרִ֖ים
subs.m.pl.a
dans les lettres
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
7121
קִֽרְאוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Proclamez
6685
צֹ֔ום
subs.m.sg.a
un jeûne
9005
וְ
conj
-
3427
הֹושִׁ֥יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
et mettez
853
אֶת־
prep
-
5022
נָבֹ֖ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
en tête
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
du peuple


1 Rois 21:10

et mettez en face de lui deux méchants hommes qui déposeront ainsi contre lui: Tu as maudit Dieu et le roi! Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu'il meure.  

9005
וְ֠
conj
-
3427
הֹושִׁיבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
et mettez
8147
שְׁנַ֨יִם
subs.u.du.a
deux
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
hommes
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
1100
בְלִיַּעַל֮
subs.m.sg.a
de Bélial
5048
נֶגְדֹּו֒
prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en face de lui
9005
וִ
conj
-
5749
יעִדֻ֣הוּ
verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et qu’ils témoignent
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
contre lui disant
1288
בֵּרַ֥כְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
Tu as maudit
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
9005
וָ
conj
-
4428
מֶ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
9005
וְ
conj
-
3318
הֹוצִיאֻ֥הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
Et menez-le dehors
9005
וְ
conj
-
5619
סִקְלֻ֖הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
et lapidez
9005
וְ
conj
-
4191
יָמֹֽת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-le, et qu’il meure


1 Rois 21:11

Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans la ville, agirent comme Jézabel le leur avait fait dire, d'après ce qui était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent
376
אַנְשֵׁ֨י
subs.m.pl.c
Et les hommes
5892
עִירֹ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa ville
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִ֣ים
subs.m.pl.a
les anciens
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2715
חֹרִ֗ים
subs.m.pl.a
et les nobles
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qui
9006
הַ
art
-
3427
יֹּֽשְׁבִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
habitaient
9001
בְּ
prep
-
5892
עִירֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa ville
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
selon ce que
7971
שָׁלְחָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
avait demandé
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
348
אִיזָ֑בֶל
nmpr.f.sg.a
Jézabel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
selon ce qui
3789
כָּתוּב֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
était écrit
9001
בַּ
prep
-
5612
סְּפָרִ֔ים
subs.m.pl.a
dans les lettres
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
7971
שָׁלְחָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
avait envoyées
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
elle leur


1 Rois 21:12

Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple;  

7121
קָרְא֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils proclamèrent
6685
צֹ֑ום
subs.m.sg.a
un jeûne
9005
וְ
conj
-
3427
הֹשִׁ֥יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et mirent
853
אֶת־
prep
-
5022
נָבֹ֖ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
en tête
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
du peuple


1 Rois 21:13

les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth: Naboth a maudit Dieu et le roi! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.  

9005
וַ֠
conj
-
935
יָּבֹאוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
et deux
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
hommes
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
1100
בְלִיַּעַל֮
subs.m.sg.a
de Bélial
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et s’assirent
5048
נֶגְדֹּו֒
prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en face de lui
9005
וַ
conj
-
5749
יְעִדֻהוּ֩
verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
témoignèrent
376
אַנְשֵׁ֨י
subs.m.pl.c
et les hommes
9006
הַ
art
-
1100
בְּלִיַּ֜עַל
subs.m.sg.a
de Bélial
853
אֶת־
prep
-
5022
נָבֹ֗ות
nmpr.m.sg.a
contre lui, contre Naboth
5048
נֶ֤גֶד
prep.m.sg.c
devant
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1288
בֵּרַ֥ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a maudit
5022
נָבֹ֛ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
9005
וָ
conj
-
4428
מֶ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּצִאֻ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
Et ils le menèrent
4480
מִ
prep
-
2351
ח֣וּץ
subs.m.sg.a
hors
9003
לָ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
de la ville
9005
וַ
conj
-
5619
יִּסְקְלֻ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et l’assommèrent
9001
בָ
prep
-
68
אֲבָנִ֖ים
subs.f.pl.a
de pierres
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mourut


1 Rois 21:14

Et ils envoyèrent dire à Jézabel: Naboth a été lapidé, et il est mort.  

9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils envoyèrent
413
אֶל־
prep
à
348
אִיזֶ֣בֶל
nmpr.f.sg.a
Jézabel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
5619
סֻקַּ֥ל
verbo.pual.perf.p3.m.sg
a été lapidé
5022
נָבֹ֖ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il est mort


1 Rois 21:15

Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu'il était mort, elle dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de Jizreel, qui a refusé de te la céder pour de l'argent; car Naboth n'est plus en vie, il est mort.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
apprit
348
אִיזֶ֔בֶל
nmpr.f.sg.a
lorsque Jézabel
3588
כִּֽי־
conj
que
5619
סֻקַּ֥ל
verbo.pual.perf.p3.m.sg
avait été lapidé
5022
נָבֹ֖ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹ֑ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et était mort
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dit
348
אִיזֶ֜בֶל
nmpr.f.sg.a
Jézabel
413
אֶל־
prep
à
256
אַחְאָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Achab
6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
3423
רֵ֞שׁ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi, prends possession
853
אֶת־
prep
-
3754
כֶּ֣רֶם׀
subs.u.sg.c
de la vigne
5022
נָבֹ֣ות
nmpr.m.sg.a
de Naboth
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵאלִ֗י
subs.m.sg.a
le Jizreélite
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qu’
3985
מֵאֵן֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il refusa
9003
לָ
prep
-
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de te donner
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
3701
כֶ֔סֶף
subs.m.sg.a
pour de l’argent
3588
כִּ֣י
conj
car
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
n’est pas
5022
נָבֹ֛ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
vivant
3588
כִּי־
conj
mais
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il est mort


1 Rois 21:16

Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d'en prendre possession.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֥עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
apprit
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
quand Achab
3588
כִּ֣י
conj
que
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
5022
נָבֹ֑ות
nmpr.m.sg.a
Naboth
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
256
אַחְאָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Achab
9003
לָ
prep
-
3381
רֶ֛דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour descendre
413
אֶל־
prep
à
3754
כֶּ֛רֶם
subs.u.sg.c
la vigne
5022
נָבֹ֥ות
nmpr.m.sg.a
de Naboth
9006
הַ
art
-
3158
יִּזְרְעֵאלִ֖י
subs.m.sg.a
le Jizreélite
9003
לְ
prep
-
3423
רִשְׁתֹּֽו׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour en prendre possession


1 Rois 21:17

Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Et la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
452
אֵלִיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9006
הַ
art
-
8664
תִּשְׁבִּ֖י
subs.m.sg.a
le Thishbite
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 21:18

Lève-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'Israël à Samarie; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession.  

6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
3381
רֵ֗ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi descends
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֛את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
256
אַחְאָ֥ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
le roi
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
est à Samarie
2009
הִנֵּה֙
intj
voici
9001
בְּ
prep
-
3754
כֶ֣רֶם
subs.u.sg.c
il est dans la vigne
5022
נָבֹ֔ות
nmpr.m.sg.a
de Naboth
834
אֲשֶׁר־
conj
3381
יָ֥רַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il est descendu
8033
שָׁ֖ם
advb
-
9003
לְ
prep
-
3423
רִשְׁתֹּֽו׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour en prendre possession


1 Rois 21:19

Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: N'es-tu pas un assassin et un voleur? Et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.  

9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתָּ֨
verbo.piel.perf.p2.m.sg
parleras
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
Et tu lui
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9004
הֲ
inrg
-
7523
רָצַ֖חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
As-tu tué
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et aussi
3423
יָרָ֑שְׁתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
pris possession
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתָּ֨
verbo.piel.perf.p2.m.sg
parleras
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
Et tu lui
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3541
כֹּ֚ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹ֗ום
subs.m.sg.c
Au lieu
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
3952
לָקְק֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont léché
9006
הַ
art
-
3611
כְּלָבִים֙
subs.m.pl.a
les chiens
853
אֶת־
prep
-
1818
דַּ֣ם
subs.m.sg.c
le sang
5022
נָבֹ֔ות
nmpr.m.sg.a
de Naboth
3952
יָלֹ֧קּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
lécheront
9006
הַ
art
-
3611
כְּלָבִ֛ים
subs.m.pl.a
les chiens
853
אֶת־
prep
-
1818
דָּמְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton sang
1571
גַּם־
advb
aussi
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg
à toi


1 Rois 21:20

Achab dit à Élie: M'as-tu trouvé, mon ennemi? Et il répondit: Je t'ai trouvé, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Et Achab
413
אֶל־
prep
à
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9004
הַֽ
inrg
-
4672
מְצָאתַ֖נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
M’as-tu trouvé
341
אֹיְבִ֑י
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon ennemi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
4672
מָצָ֔אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je t’ai trouvé
3282
יַ֚עַן
prep.u.sg.c
parce
4376
הִתְמַכֶּרְךָ֔
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
que tu t’es vendu
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour faire
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Rois 21:21

Voici, je vais faire venir le malheur sur toi; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,  

2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
935
מֵבִ֤יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
je vais faire venir
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
sur
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
du mal
9005
וּ
conj
-
1197
בִעַרְתִּ֖י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
toi, et j’ôterai
310
אַחֲרֶ֑יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ta postérité
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je retrancherai
9003
לְ
prep
-
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
d’Achab
8366
מַשְׁתִּ֣ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
tous les mâles
9001
בְּ
prep
-
7023
קִ֔יר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6113
עָצ֥וּר
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
l’homme lié
9005
וְ
conj
-
5800
עָז֖וּב
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
et l’homme libre
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
en Israël


1 Rois 21:22

et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irrité et que tu as fais pécher Israël.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je ferai
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּיתְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta maison
9002
כְּ
prep
-
1004
בֵית֙
subs.m.sg.c
comme de la maison
3379
יָרָבְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֔ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
1004
בֵ֖ית
subs.m.sg.c
et de la maison
1201
בַּעְשָׁ֣א
nmpr.m.sg.a
de Baësha
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
281
אֲחִיָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
d’Akhija
413
אֶל־
prep
à cause
9006
הַ
art
-
3708
כַּ֨עַס֙
subs.m.sg.a
de la provocation
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
par laquelle
3707
הִכְעַ֔סְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu m’as provoqué
9005
וַֽ
conj
-
2398
תַּחֲטִ֖א
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
et tu as fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 21:23

L'Éternel parle aussi sur Jézabel, et il dit: Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם־
advb
Et aussi
9003
לְ
prep
-
348
אִיזֶ֔בֶל
nmpr.f.sg.a
à l’égard de Jézabel
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
parla
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9006
הַ
art
-
3611
כְּלָבִ֛ים
subs.m.pl.a
Les chiens
398
יֹאכְל֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
mangeront
853
אֶת־
prep
-
348
אִיזֶ֖בֶל
nmpr.f.sg.a
Jézabel
9001
בְּ
prep
-
2426
חֵ֥ל
subs.m.sg.c
à l’avant-mur
3157
יִזְרְעֶֽאל׃
nmpr.u.sg.a
de Jizreël


1 Rois 21:24

Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.  

9006
הַ
conj
-
4191
מֵּ֤ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui mourra
9003
לְ
prep
-
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Celui [de la maison] d’Achab
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
dans la ville
398
יֹאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
le mangeront
9006
הַ
art
-
3611
כְּלָבִ֑ים
subs.m.pl.a
les chiens
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
4191
מֵּת֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et celui qui mourra
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
dans les champs
398
יֹאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
le mangeront
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
les oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
des cieux


1 Rois 21:25

Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et Jézabel, sa femme, l'y excitait.  

7535
רַ֚ק
advb
Certainement
3808
לֹֽא־
nega
point
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il n’y eut
9002
כְ
prep
-
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
de roi] comme Achab
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
4376
הִתְמַכֵּ֔ר
verbo.hit.perf.p3.m.sg
se vendit
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour faire
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁר־
conj
ce qui
5496
הֵסַ֥תָּה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
poussant
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
le
348
אִיזֶ֥בֶל
nmpr.f.sg.a
Jézabel
802
אִשְׁתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa femme


1 Rois 21:26

Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l'Éternel chassa devant les enfants d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
8581
יַּתְעֵ֣ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
abominablement
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
Et il agit très
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
9006
הַ
art
-
1544
גִּלֻּלִ֑ים
subs.m.pl.a
les idoles
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
6213
עָשׂ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
faisaient
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
les Amoréens
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
3423
הֹורִ֣ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait dépossédés
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 21:27

Après avoir entendu les paroles d'Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֨עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entendit
256
אַחְאָ֜ב
nmpr.m.sg.a
quand Achab
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֤ים
subs.m.pl.a
paroles
9006
הָ
art
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
ces
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qu’il déchira
899
בְּגָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses vêtements
9005
וַ
conj
-
7760
יָּֽשֶׂם־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et mit
8242
שַׂ֥ק
subs.m.sg.a
un sac
5921
עַל־
prep
sur
1320
בְּשָׂרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa chair
9005
וַ
conj
-
6684
יָּצֹ֑ום
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et jeûna
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il couchait
9001
בַּ
prep
-
8242
שָּׂ֔ק
subs.m.sg.a
avec le sac
9005
וַ
conj
-
1980
יְהַלֵּ֖ךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et marchait
328
אַֽט׃ ס
advb.m.sg.a
doucement


1 Rois 21:28

Et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
Et la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
452
אֵלִיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9006
הַ
art
-
8664
תִּשְׁבִּ֖י
subs.m.sg.a
le Thishbite
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 21:29

As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.  

9004
הֲֽ
inrg
-
7200
רָאִ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Vois
3588
כִּֽי־
conj
-tu comment
3665
נִכְנַ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
s’est humilié
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Achab
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנָ֑י
subs.m.pl.a
devant
3282
יַ֜עַן
prep.u.sg.c
Parce
3588
כִּֽי־
conj
qu’
3665
נִכְנַ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il s’est humilié
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנַ֗י
subs.m.pl.a
devant
3808
לֹֽא־
nega
moi, je ne ferai pas
935
אָבִ֤יא
verbo.hif.impf.p1.u.sg
venir
9006
הָֽ
art
-
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
le mal
9001
בְּ
prep
-
3117
יָמָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en ses jours
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
mais] dans les jours
1121
בְנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son fils
935
אָבִ֥יא
verbo.hif.impf.p1.u.sg
je ferai venir
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
le mal
5921
עַל־
prep
sur
1004
בֵּיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison




Publicité


Publicité