La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 18

×

M'lakhim

1 Rois 18:1

Bien des jours s'écoulèrent, et la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Élie, dans la troisième année: Va, présente-toi devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
des jours
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
après bien
9005
וּ
conj
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
que la parole
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
413
אֶל־
prep
à
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֥ה
subs.f.sg.a
année
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֖ית
adjv.f.sg.a
la troisième
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1980
לֵ֚ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7200
הֵרָאֵ֣ה
verbo.nif.impv.p2.m.sg
montre
413
אֶל־
prep
-toi à
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Achab
9005
וְ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je donnerai
4306
מָטָ֖ר
subs.m.sg.a
de la pluie
5921
עַל־
prep
sur
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
la face
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
de la terre


1 Rois 18:2

Et Élie alla, pour se présenter devant Achab. La famine était grande à Samarie.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
452
אֵֽלִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
9003
לְ
prep
-
7200
הֵרָאֹ֖ות
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour se montrer
413
אֶל־
prep
à
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Achab
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
Et la famine
2389
חָזָ֥ק
adjv.m.sg.a
était forte
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
à Samarie


1 Rois 18:3

Et Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. -Or Abdias craignait beaucoup l'Éternel;  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
413
אֶל־
prep
-
5662
עֹבַדְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Abdias
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
était [préposé sur
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
sa maison
9005
וְ
conj
-
5662
עֹבַדְיָ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
et Abdias
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3372
יָרֵ֛א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
beaucoup


1 Rois 18:4

et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Éternel, Abdias prit cent prophètes qu'il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d'eau. -  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il était arrivé
9001
בְּ
prep
-
3772
הַכְרִ֣ית
verbo.hif.infc.u.u.u.c
exterminait
348
אִיזֶ֔בֶל
nmpr.f.sg.a
quand Jézabel
853
אֵ֖ת
prep
-
5030
נְבִיאֵ֣י
subs.m.pl.c
les prophètes
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
avait pris
5662
עֹבַדְיָ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
qu’Abdias
3967
מֵאָ֣ה
subs.f.sg.a
100
5030
נְבִאִ֗ים
subs.m.pl.a
prophètes
9005
וַֽ
conj
-
2244
יַּחְבִּיאֵ֞ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les avait cachés
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
par 50
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hommes
9001
בַּ
prep
-
4631
מְּעָרָ֔ה
subs.f.sg.a
dans une caverne
9005
וְ
conj
-
3557
כִלְכְּלָ֖ם
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les avait nourris
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וָ
conj
-
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
et d’eau


1 Rois 18:5

Achab dit à Abdias: Va par le pays vers toutes les sources d'eau et vers tous les torrents; peut-être se trouvera-t-il de l'herbe, et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous n'aurons pas besoin d'abattre du bétail.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Et Achab
413
אֶל־
prep
à
5662
עֹ֣בַדְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Abdias
1980
לֵ֤ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
dans le pays
413
אֶל־
prep
à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
4599
מַעְיְנֵ֣י
subs.m.pl.c
les sources
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
d’eaux
9005
וְ
conj
-
413
אֶ֖ל
prep
et à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
5158
נְּחָלִ֑ים
subs.m.pl.a
les torrents
194
אוּלַ֣י׀
advb
peut-être
4672
נִמְצָ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.pl
trouverons
2682
חָצִ֗יר
subs.m.sg.a
-nous de l’herbage
9005
וּ
conj
-
2421
נְחַיֶּה֙
verbo.piel.impf.p1.u.pl
nous conserverons la vie
5483
ס֣וּס
subs.m.sg.a
aux chevaux
9005
וָ
conj
-
6505
פֶ֔רֶד
subs.m.sg.a
et aux mulets
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥וא
nega
et nous ne serons pas
3772
נַכְרִ֖ית
verbo.hif.impf.p1.u.pl
obligés de détruire
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
929
בְּהֵמָֽה׃
subs.f.sg.a
de [nos bêtes


1 Rois 18:6

Ils se partagèrent le pays pour le parcourir; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.  

9005
וַֽ
conj
-
2505
יְחַלְּק֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Et ils se partagèrent
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9003
לַֽ
prep
-
5674
עֲבָר־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour le parcourir
9001
בָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
256
אַחְאָ֞ב
nmpr.m.sg.a
Achab
1980
הָלַ֨ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’en alla
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֤רֶךְ
subs.u.sg.a
chemin
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
par un
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
9005
וְ
conj
-
5662
עֹֽבַדְיָ֛הוּ
nmpr.m.sg.a
et Abdias
1980
הָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alla
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶרֶךְ־
subs.u.sg.a
chemin
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
par un autre
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul


1 Rois 18:7

Comme Abdias était en route, voici, Élie le rencontra. Abdias, l'ayant reconnu, tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et comme
5662
עֹבַדְיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Abdias
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
était en chemin
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
452
אֵלִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5234
יַּכִּרֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il le reconnut
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et tomba
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sa face
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
9004
הַ
inrg
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
bien toi
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
Est-ce
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
Élie


1 Rois 18:8

Il lui répondit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Élie!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il lui dit
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
589
אָ֑נִי
prps.p1.u.sg
C’est moi
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
559
אֱמֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dis
9003
לַ
prep
-
113
אדֹנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à ton seigneur
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
Élie


1 Rois 18:9

Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
Quel
2398
חָטָ֑אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
péché
3588
כִּֽי־
conj
ai-je commis que
859
אַתָּ֞ה
prps.p2.m.sg
tu
5414
נֹתֵ֧ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
livres
853
אֶֽת־
prep
-
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
en la main
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9003
לַ
prep
-
4191
הֲמִיתֵֽנִי׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
pour me faire mourir


1 Rois 18:10

L'Éternel est vivant! il n'est ni nation ni royaume où mon maître n'ait envoyé pour te chercher; et quand on disait que tu n'y étais pas, il faisait jurer le royaume et la nation que l'on ne t'avait pas trouvé.  

2416
חַ֣י׀
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
518
אִם־
conj
s’
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
il y a
1471
גֹּ֤וי
subs.m.sg.a
nation
9005
וּ
conj
-
4467
מַמְלָכָה֙
subs.f.sg.a
ou royaume
834
אֲ֠שֶׁר
conj
3808
לֹֽא־
nega
n’ait pas
7971
שָׁלַ֨ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envoyé
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
8033
שָׁם֙
advb
-
9003
לְ
prep
-
1245
בַקֶּשְׁךָ֔
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
pour te chercher
9005
וְ
conj
-
559
אָמְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Et quand ils disaient
369
אָ֑יִן
nega.m.sg.a
Il n’est pas
9005
וְ
conj
-
7650
הִשְׁבִּ֤יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
ici], il faisait jurer
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָה֙
subs.f.sg.a
le royaume
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֔וי
subs.m.sg.a
ou la nation
3588
כִּ֖י
conj
qu’
3808
לֹ֥א
nega
on ne t’avait pas
4672
יִמְצָאֶֽכָּה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
trouvé


1 Rois 18:11

Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie!  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
Et maintenant
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
tu
559
אֹמֵ֑ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dis
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
559
אֱמֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dis
9003
לַ
prep
-
113
אדֹנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à ton seigneur
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
Élie


1 Rois 18:12

Puis, lorsque je t'aurai quitté l'esprit de l'Éternel te transportera je ne sais où; et j'irai informer Achab, qui ne te trouvera pas, et qui me tuera. Cependant ton serviteur craint l'Éternel dès sa jeunesse.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivera
589
אֲנִ֣י׀
prps.p1.u.sg
dès que je
1980
אֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
854
אִתָּ֗ךְ
prep.prs.p2.m.sg
d’auprès
9005
וְ
conj
-
7307
ר֨וּחַ
subs.u.sg.c
l’Esprit
3068
יְהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5375
יִֽשָּׂאֲךָ֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te portera
5921
עַ֚ל
prep
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
de toi que
3808
לֹֽא־
nega
je ne
3045
אֵדָ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sais
9005
וּ
conj
-
935
בָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je serai venu
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֧יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
informer
9003
לְ
prep
-
256
אַחְאָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Achab
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
4672
יִֽמְצָאֲךָ֖
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
et il ne te trouvera
9005
וַ
conj
-
2026
הֲרָגָ֑נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et il me tuera
9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Et ton serviteur
3372
יָרֵ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
craint
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
5271
נְּעֻרָֽי׃
subs.f.pl.a
dès sa jeunesse


1 Rois 18:13

N'a-t-on pas dit à mon seigneur ce que j'ai fait quand Jézabel tua les prophètes de l'Éternel? J'ai caché cent prophètes de l'Éternel, cinquante par cinquante dans une caverne, et je les ai nourris de pain et d'eau.  

9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
N’a-t-on pas
5046
הֻגַּ֤ד
verbo.hof.perf.p3.m.sg
rapporté
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon seigneur
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai fait
9001
בַּ
prep
-
2026
הֲרֹ֣ג
verbo.qal.infc.u.u.u.c
tuait
348
אִיזֶ֔בֶל
nmpr.f.sg.a
quand Jézabel
853
אֵ֖ת
prep
-
5030
נְבִיאֵ֣י
subs.m.pl.c
les prophètes
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וָ
conj
-
2244
אַחְבִּא֩
verbo.hif.wayq.p1.u.sg
comment j’ai caché
4480
מִ
prep
-
5030
נְּבִיאֵ֨י
subs.m.pl.c
des prophètes
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3967
מֵ֣אָה
subs.f.sg.a
100
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
2572
חֲמִשִּׁ֨ים
subs.m.pl.a
par 50
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hommes
9001
בַּ
prep
-
4631
מְּעָרָ֔ה
subs.f.sg.a
dans une caverne
9005
וָ
conj
-
3557
אֲכַלְכְּלֵ֖ם
verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
et je les ai nourris
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וָ
conj
-
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
et d’eau


1 Rois 18:14

Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! Il me tuera.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
Et maintenant
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
tu
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dis
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
559
אֱמֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dis
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à ton seigneur
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Voici
452
אֵלִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9005
וַ
conj
-
2026
הֲרָגָֽנִי׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
Et il me tuera


1 Rois 18:15

Mais Élie dit: L'Éternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! aujourd'hui je me présenterai devant Achab.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
452
אֵֽלִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
2416
חַ֚י
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
des armées
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5975
עָמַ֖דְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me tiens
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant
3588
כִּ֥י
conj
qu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
7200
אֵרָאֶ֥ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
je me montrerai
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
à


1 Rois 18:16

Abdias, étant allé à la rencontre d'Achab, l'informa de la chose. Et Achab se rendit au-devant d'Élie.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֧לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
5662
עֹבַדְיָ֛הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Abdias
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
d’Achab
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et le lui rapporta
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
d’Élie


1 Rois 18:17

A peine Achab aperçut-il Élie qu'il lui dit: Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël?  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כִּ
prep
-
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
vit
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
quand Achab
853
אֶת־
prep
-
452
אֵלִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Achab
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
9004
הַ
inrg
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
bien toi
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
Est-ce
5916
עֹכֵ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
– celui qui trouble
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 18:18

Élie répondit: Je ne trouble point Israël; c'est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l'Éternel et que tu es allé après les Baals.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3808
לֹ֤א
nega
pas
5916
עָכַ֨רְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Je ne trouble
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3588
כִּ֥י
conj
mais
518
אִם־
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
c’est toi
9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
et la maison
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
9001
בַּֽ
prep
-
5800
עֲזָבְכֶם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
parce que vous avez abandonné
853
אֶת־
prep
-
4687
מִצְוֹ֣ת
subs.f.pl.c
les commandements
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
après
9006
הַ
art
-
1167
בְּעָלִֽים׃
subs.m.pl.a
-


1 Rois 18:19

Fais maintenant rassembler tout Israël auprès de moi, à la montagne du Carmel, et aussi les quatre cent cinquante prophètes de Baal et les quatre cents prophètes d'Astarté qui mangent à la table de Jézabel.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
7971
שְׁלַ֨ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
envoie
6908
קְבֹ֥ץ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
rassemble
413
אֵלַ֛י
prep
vers
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
moi tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
413
אֶל־
prep
à
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
la montagne
9006
הַ
art
-
3760
כַּרְמֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
du Carmel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5030
נְבִיאֵ֨י
subs.m.pl.c
prophètes
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֜עַל
subs.m.sg.a
-
702
אַרְבַּ֧ע
subs.u.sg.c
et les 450
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
et les 450
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
5030
נְבִיאֵ֤י
subs.m.pl.c
prophètes
9006
הָֽ
art
-
842
אֲשֵׁרָה֙
subs.f.sg.a
des ashères
702
אַרְבַּ֣ע
subs.u.sg.c
et les 400
3967
מֵאֹ֔ות
subs.f.pl.a
et les 400
398
אֹכְלֵ֖י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
qui mangent
7979
שֻׁלְחַ֥ן
subs.m.sg.c
à la table
348
אִיזָֽבֶל׃
nmpr.f.sg.a
de Jézabel


1 Rois 18:20

Achab envoya des messagers vers tous les enfants d'Israël, et il rassembla les prophètes à la montagne du Carmel.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à tous
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
6908
יִּקְבֹּ֥ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et rassembla
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֖ים
subs.m.pl.a
les prophètes
413
אֶל־
prep
à
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
la montagne
9006
הַ
art
-
3760
כַּרְמֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
du Carmel


1 Rois 18:21

Alors Élie s'approcha de tout le peuple, et dit: Jusqu'à quand clocherez-vous des deux côtés? Si l'Éternel est Dieu, allez après lui; si c'est Baal, allez après lui! Le peuple ne lui répondit rien.  

9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֨שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’approcha
452
אֵלִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
413
אֶל־
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
5704
עַד־
prep
Combien
4970
מָתַ֞י
inrg
de temps
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-vous
6452
פֹּסְחִים֮
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
hésiterez
5921
עַל־
prep
entre
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
les deux
9006
הַ
art
-
5587
סְּעִפִּים֒
subs.m.pl.a
côtés
518
אִם־
conj
Si
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
est Dieu
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
310
אַחֲרָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-le
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.a
-
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
310
אַחֲרָ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-le
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
ne
6030
עָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
répondit
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
lui
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
mot


1 Rois 18:22

Et Élie dit au peuple: Je suis resté seul des prophètes de l'Éternel, et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
452
אֵלִיָּ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Et Élie
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
moi
3498
נֹותַ֧רְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
Je reste
5030
נָבִ֛יא
subs.m.sg.a
prophète
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לְ
prep
-
905
בַדִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
seul
9005
וּ
conj
-
5030
נְבִיאֵ֣י
subs.m.pl.c
et les prophètes
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
702
אַרְבַּע־
subs.u.sg.a
sont 450
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
sont 450
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hommes


1 Rois 18:23

Que l'on nous donne deux taureaux; qu'ils choisissent pour eux l'un des taureaux, qu'ils le coupent par morceaux, et qu'ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu; et moi, je préparerai l'autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu.  

9005
וְ
conj
-
5414
יִתְּנוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
Qu’on nous donne
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
deux
6499
פָּרִ֗ים
subs.m.pl.a
taureaux
9005
וְ
conj
-
977
יִבְחֲר֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils choisissent
9003
לָהֶם֩
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֨ר
subs.m.sg.a
des taureaux
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֜ד
subs.u.sg.a
pour eux l’un
9005
וִֽ
conj
-
5408
ינַתְּחֻ֗הוּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
et qu’ils le dépècent
9005
וְ
conj
-
7760
יָשִׂ֨ימוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils le placent
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ֣
art
-
6086
עֵצִ֔ים
subs.m.pl.a
le bois
9005
וְ
conj
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
de feu
3808
לֹ֣א
nega
pas
7760
יָשִׂ֑ימוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
et qu’ils n’y mettent
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
et moi
6213
אֶעֱשֶׂ֣ה׀
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’offrirai
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֣ר
subs.m.sg.a
taureau
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
l’autre
9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je le placerai
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ֣
art
-
6086
עֵצִ֔ים
subs.m.pl.a
le bois
9005
וְ
conj
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
de feu
3808
לֹ֥א
nega
pas
7760
אָשִֽׂים׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je n’y mettrai


1 Rois 18:24

Puis invoquez le nom de votre dieu; et moi, j'invoquerai le nom de l'Éternel. Le dieu qui répondra par le feu, c'est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit, en disant: C'est bien!  

9005
וּ
conj
-
7121
קְרָאתֶ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Et vous invoquerez
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
le nom
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de votre dieu
9005
וַֽ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
et moi
7121
אֶקְרָ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’invoquerai
9001
בְ
prep
-
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
le nom
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sera
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
et le dieu
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
6030
יַעֲנֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
répondra
9001
בָ
prep
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
par le feu
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
lui
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dieu
9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dit
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
est bonne
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
La parole


1 Rois 18:25

Élie dit aux prophètes de Baal: Choisissez pour vous l'un des taureaux, préparez-le les premiers, car vous êtes les plus nombreux, et invoquez le nom de votre dieu; mais ne mettez pas le feu.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
452
אֵלִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
9003
לִ
prep
-
5030
נְבִיאֵ֣י
subs.m.pl.c
aux prophètes
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֗עַל
subs.m.sg.a
-
977
בַּחֲר֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Choisissez
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֤ר
subs.m.sg.a
des taureaux
9006
הָֽ
art
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
pour vous l’un
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשׂ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et offrez
7223
רִאשֹׁנָ֔ה
advb.f.sg.a
les premiers
3588
כִּ֥י
conj
car
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vous
9006
הָ
art
-
7227
רַבִּ֑ים
subs.m.pl.a
êtes nombreux
9005
וְ
conj
-
7121
קִרְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et invoquez
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
le nom
430
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de votre dieu
9005
וְ
conj
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
de feu
3808
לֹ֥א
nega
pas
7760
תָשִֽׂימוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
et ne mettez


1 Rois 18:26

Ils prirent le taureau qu'on leur donna, et le préparèrent; et ils invoquèrent le nom de Baal, depuis le matin jusqu'à midi, en disant: Baal réponds nous! Mais il n'y eut ni voix ni réponse. Et ils sautaient devant l'autel qu'ils avaient fait.  

9005
וַ֠
conj
-
3947
יִּקְחוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils prirent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֨ר
subs.m.sg.a
le taureau
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on leur avait donné
9003
לָהֶם֮
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשׂוּ֒
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et l’offrirent
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et invoquèrent
9001
בְ
prep
-
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
le nom
9006
הַ֠
art
-
1167
בַּעַל
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֨קֶר
subs.m.sg.a
depuis le matin
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
6672
צָּהֳרַ֤יִם
subs.m.du.a
à midi
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֣עַל
subs.m.sg.a
-
6030
עֲנֵ֔נוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
réponds
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
Mais il n’y eut pas
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.a
de voix
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
ni personne
6030
עֹנֶ֑ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
qui réponde
9005
וַֽ
conj
-
6452
יְפַסְּח֔וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Et ils sautaient
5921
עַל־
prep
autour
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
de l’autel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
on avait fait


1 Rois 18:27

A midi, Élie se moqua d'eux, et dit: Criez à haute voix, puisqu'il est dieu; il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il se réveillera.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva qu’
9001
בַֽ
prep
-
6672
צָּהֳרַ֜יִם
subs.m.du.a
à midi
9005
וַ
conj
-
2048
יְהַתֵּ֧ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
se moqua
9001
בָּהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
452
אֵלִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
d’eux, et dit
7121
קִרְא֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Criez
9001
בְ
prep
-
6963
קֹול־
subs.m.sg.a
voix
1419
גָּדֹול֙
adjv.m.sg.a
à haute
3588
כִּֽי־
conj
car
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
est un dieu
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
il
3588
כִּ֣י
conj
car
7879
שִׂ֧יחַ
subs.m.sg.a
il médite
9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
ou
7873
שִׂ֛יג
subs.m.sg.a
il est allé à l’écart
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3588
כִֽי־
conj
ou
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
il est en voyage
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
194
אוּלַ֛י
advb
peut-être
3463
יָשֵׁ֥ן
adjv.m.sg.a
qu’il dort
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et il
9005
וְ
conj
-
3364
יִקָֽץ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se réveillera


1 Rois 18:28

Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux.  

9005
וַֽ
conj
-
7121
יִּקְרְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils crièrent
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
voix
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
à haute
9005
וַ
conj
-
1413
יִּתְגֹּֽדְדוּ֙
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
et se firent des incisions
9002
כְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּטָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
selon leur coutume
9001
בַּ
prep
-
2719
חֲרָבֹ֖ות
subs.f.pl.a
avec des épées
9005
וּ
conj
-
9001
בָֽ
prep
-
7420
רְמָחִ֑ים
subs.m.pl.a
et des piques
5704
עַד־
prep
jusqu’
8210
שְׁפָךְ־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à faire couler
1818
דָּ֖ם
subs.m.sg.a
le sang
5921
עֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
sur


1 Rois 18:29

Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu'au moment de la présentation de l'offrande. Mais il n'y eut ni voix, ni réponse, ni signe d'attention.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כַּ
prep
-
5674
עֲבֹ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
fut passé
9006
הַֽ
art
-
6672
צָּהֳרַ֔יִם
subs.m.du.a
quand midi
9005
וַ
conj
-
5012
יִּֽתְנַבְּא֔וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
qu’ils prophétisèrent
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9003
לַ
prep
-
5927
עֲלֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
à [l’heure] où l’on offre
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֑ה
subs.f.sg.a
le gâteau
9005
וְ
conj
-
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
et il n’y eut pas
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.a
de voix
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
et personne
6030
עֹנֶ֖ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
qui réponde
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et personne
7182
קָֽשֶׁב׃
subs.m.sg.a
qui fasse attention


1 Rois 18:30

Élie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Et Élie rétablit l'autel de l'Éternel, qui avait été renversé.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
452
אֵלִיָּ֤הוּ
nmpr.m.sg.a
Alors Élie
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à tout
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
5066
גְּשׁ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Approchez
413
אֵלַ֔י
prep
-vous de
9005
וַ
conj
-
5066
יִּגְּשׁ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
s’approcha
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
de
9005
וַ
conj
-
7495
יְרַפֵּ֛א
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il répara
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבַּ֥ח
subs.m.sg.c
l’autel
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9006
הֶ
conj
-
2040
הָרֽוּס׃
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
qui avait été renversé


1 Rois 18:31

Il prit douze pierres d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l'Éternel avait dit: Israël sera ton nom;  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
452
אֵלִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
8147
שְׁתֵּ֤ים
subs.f.du.a
douze
6240
עֶשְׂרֵה֙
subs.u.sg.a
douze
68
אֲבָנִ֔ים
subs.f.pl.a
pierres
9002
כְּ
prep
-
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
selon le nombre
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
des tribus
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
de Jacob
834
אֲשֶׁר֩
conj
auquel
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
8034
שְׁמֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton nom


1 Rois 18:32

et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l'Éternel. Il fit autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence.  

9005
וַ
conj
-
1129
יִּבְנֶ֧ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il bâtit
853
אֶת־
prep
avec
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֛ים
subs.f.pl.a
les pierres
4196
מִזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
un autel
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
au nom
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit
8585
תְּעָלָ֗ה
subs.f.sg.a
un fossé
9002
כְּ
prep
-
1004
בֵית֙
subs.m.sg.c
de la capacité
5429
סָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
de deux mesures
2233
זֶ֔רַע
subs.m.sg.a
de semence
5439
סָבִ֖יב
advb.u.sg.a
autour
9003
לַ
prep
-
4196
מִּזְבֵּֽחַ׃
subs.m.sg.a
de l’autel


1 Rois 18:33

Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois.  

9005
וַֽ
conj
-
6186
יַּעֲרֹ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il arrangea
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
6086
עֵצִ֑ים
subs.m.pl.a
le bois
9005
וַ
conj
-
5408
יְנַתַּח֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et dépeça
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6499
פָּ֔ר
subs.m.sg.a
le taureau
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֖שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et le plaça
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
le bois


1 Rois 18:34

Puis il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. Il dit: Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit: Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
4390
מִלְא֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Remplissez
702
אַרְבָּעָ֤ה
subs.f.sg.a
quatre
3537
כַדִּים֙
subs.f.pl.a
cruches
4325
מַ֔יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9005
וְ
conj
-
3332
יִֽצְק֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et versez
5921
עַל־
prep
-les sur
9006
הָ
art
-
5930
עֹלָ֖ה
subs.f.sg.a
l’holocauste
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
9006
הָ
art
-
6086
עֵצִ֑ים
subs.m.pl.a
le bois
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
8138
שְׁנוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Faites-le une seconde fois
9005
וַ
conj
-
8138
יִּשְׁנ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
firent une seconde fois
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
8027
שַׁלֵּ֖שׁוּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Faites-le une troisième fois
9005
וַ
conj
-
8027
יְשַׁלֵּֽשׁוּ׃
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
firent une troisième fois


1 Rois 18:35

L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
Et l’eau
5439
סָבִ֖יב
advb.u.sg.a
autour
9003
לַ
prep
-
4196
מִּזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
de l’autel
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֥ם
advb
aussi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8585
תְּעָלָ֖ה
subs.f.sg.a
le fossé
4390
מִלֵּא־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
et il remplit
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
d’eau


1 Rois 18:36

Au moment de la présentation de l'offrande, Élie, le prophète, s'avança et dit: Éternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël! que l'on sache aujourd'hui que tu es Dieu en Israël, que je suis ton serviteur, et que j'ai fait toutes ces choses par ta parole!  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
5927
עֲלֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
à [l’heure] où l’on offre
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֗ה
subs.f.sg.a
le gâteau
9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֞שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’approcha
452
אֵלִיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
qu’Élie
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִיא֮
subs.m.sg.a
le prophète
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַר֒
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֵי֙
subs.m.pl.c
Dieu
85
אַבְרָהָם֙
nmpr.m.sg.a
d’Abraham
3327
יִצְחָ֣ק
nmpr.m.sg.a
d’Isaac
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
et d’Israël
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
3045
יִוָּדַ֗ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
qu’il soit connu
3588
כִּֽי־
conj
que
859
אַתָּ֧ה
prps.p2.m.sg
toi
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
tu es Dieu
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
et que moi
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
je suis ton serviteur
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1697
דְבָרְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et que c’est par ta parole
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
que j’ai fait
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
choses
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
ces


1 Rois 18:37

Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c'est toi, Éternel, qui es Dieu, et que c'est toi qui ramènes leur coeur!  

6030
עֲנֵ֤נִי
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
Réponds
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-moi Éternel
6030
עֲנֵ֔נִי
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
réponds
9005
וְ
conj
-
3045
יֵֽדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sache
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-moi, et que ce
3588
כִּֽי־
conj
que
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
toi
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
tu es Dieu
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
et que tu
5437
הֲסִבֹּ֥תָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
as ramené
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur cœur
322
אֲחֹרַנִּֽית׃
advb
-


1 Rois 18:38

Et le feu de l'Éternel tomba, et il consuma l'holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l'eau qui était dans le fossé.  

9005
וַ
conj
-
5307
תִּפֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomba
784
אֵשׁ־
subs.u.sg.c
Et le feu
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
398
תֹּ֤אכַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et consuma
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
5930
עֹלָה֙
subs.f.sg.a
l’holocauste
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
6086
עֵצִ֔ים
subs.m.pl.a
et le bois
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֖ים
subs.f.pl.a
et les pierres
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
6083
עָפָ֑ר
subs.m.sg.a
et la poussière
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֥יִם
subs.m.pl.a
l’eau
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
8585
תְּעָלָ֖ה
subs.f.sg.a
était dans le fossé
3897
לִחֵֽכָה׃
verbo.piel.perf.p3.f.sg
et lécha


1 Rois 18:39

Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent: C'est l'Éternel qui est Dieu! C'est l'Éternel qui est Dieu!  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
le vit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils tombèrent
5921
עַל־
prep
sur
6440
פְּנֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs faces
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
c’est lui
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
qui est Dieu
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
c’est lui
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
qui est Dieu


1 Rois 18:40

Saisissez les prophètes de Baal, leur dit Élie; qu'aucun d'eux n'échappe! Et ils les saisirent. Élie les fit descendre au torrent de Kison, où il les égorgea.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
leur dit
452
אֵלִיָּ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
9003
לָהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8610
תִּפְשׂ֣וּ׀
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Saisissez
853
אֶת־
prep
-
5030
נְבִיאֵ֣י
subs.m.pl.c
les prophètes
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֗עַל
subs.m.sg.a
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
un
408
אַל־
nega
que pas
4422
יִמָּלֵ֥ט
verbo.nif.impf.p3.m.sg
d’entre eux n’échappe
4480
מֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
8610
יִּתְפְּשׂ֑וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
Et ils les saisirent
9005
וַ
conj
-
3381
יֹּורִדֵ֤ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les fit descendre
452
אֵלִיָּ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
et Élie
413
אֶל־
prep
au
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
torrent
7028
קִישֹׁ֔ון
nmpr.u.sg.a
de Kison
9005
וַ
conj
-
7820
יִּשְׁחָטֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
-
8033
שָֽׁם׃
advb


1 Rois 18:41

Et Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
452
אֵלִיָּ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Et Élie
9003
לְ
prep
-
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
à Achab
5927
עֲלֵ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Monte
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mange
9005
וּ
conj
-
8354
שְׁתֵ֑ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et bois
3588
כִּי־
conj
car
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
il y a un bruit
1995
הֲמֹ֥ון
subs.m.sg.c
d’une abondance
9006
הַ
art
-
1653
גָּֽשֶׁם׃
subs.m.sg.a
de pluie


1 Rois 18:42

Achab monta pour manger et pour boire. Mais Élie monta au sommet du Carmel; et, se penchant contre terre, il mit son visage entre ses genoux,  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲלֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour manger
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
et pour boire
9005
וְ
conj
-
452
אֵ֨לִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Et Élie
5927
עָלָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
monta
413
אֶל־
prep
au
7218
רֹ֤אשׁ
subs.m.sg.c
sommet
9006
הַ
art
-
3760
כַּרְמֶל֙
nmpr.u.sg.a
du Carmel
9005
וַ
conj
-
1457
יִּגְהַ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il se courba
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
jusqu’à terre
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et mit
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sa face
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
1290
בִּרְכָּֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses genoux


1 Rois 18:43

et dit à son serviteur: Monte, regarde du côté de la mer. Le serviteur monta, il regarda, et dit: Il n'y a rien. Élie dit sept fois: Retourne.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
413
אֶֽל־
prep
à
5288
נַעֲרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son jeune homme
5927
עֲלֵֽה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Monte
4994
נָא֙
intj
je te prie
5027
הַבֵּ֣ט
verbo.hif.impv.p2.m.sg
regarde
1870
דֶּֽרֶךְ־
subs.u.sg.c
du côté
3220
יָ֔ם
subs.m.sg.a
de l’ouest
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֨עַל֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il monta
9005
וַ
conj
-
5027
יַּבֵּ֔ט
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et regarda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
Il n’
3972
מְא֑וּמָה
subs.f.sg.a
y a rien
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
7725
שֻׁ֖ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Retournes
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
-y sept
6471
פְּעָמִֽים׃
subs.f.pl.a
fois


1 Rois 18:44

A la septième fois, il dit: Voici un petit nuage qui s'élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d'un homme. Élie dit: Monte, et dis à Achab: Attelle et descends, afin que la pluie ne t'arrête pas.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva qu’
9001
בַּ
prep
-
7637
שְּׁבִעִ֔ית
subs.f.sg.a
à la septième
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fois, il dit
2009
הִנֵּה־
intj
Voici
5645
עָ֛ב
subs.u.sg.a
nuage
6996
קְטַנָּ֥ה
adjv.f.sg.a
un petit
9002
כְּ
prep
-
3709
כַף־
subs.f.sg.c
comme la main
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
d’un homme
5927
עֹלָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
qui s’élève
4480
מִ
prep
-
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
de la mer
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
5927
עֲלֵ֨ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
559
אֱמֹ֤ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-toi dis
413
אֶל־
prep
à
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Achab
631
אֱסֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Attelle
9005
וָ
conj
-
3381
רֵ֔ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et descends
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
6113
יַעַצָרְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
ne t’arrête
9006
הַ
art
-
1653
גָּֽשֶׁם׃
subs.m.sg.a
afin que la pluie


1 Rois 18:45

En peu d'instants, le ciel s'obscurcit par les nuages, le vent s'établit, et il y eut une forte pluie. Achab monta sur son char, et partit pour Jizreel.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
5704
עַד־
prep
en attendant
3541
כֹּ֣ה
advb
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
3541
כֹּ֗ה
advb
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
que les cieux
6937
הִֽתְקַדְּרוּ֙
verbo.hit.perf.p3.u.pl
devinrent noirs
5645
עָבִ֣ים
subs.m.pl.a
par d’épais nuages
9005
וְ
conj
-
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
accompagnés de vent
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il y eut
1653
גֶּ֣שֶׁם
subs.m.sg.a
pluie
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
une forte
9005
וַ
conj
-
7392
יִּרְכַּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
et Achab
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3157
יִזְרְעֶֽאלָה׃
nmpr.u.sg.a
à Jizreël


1 Rois 18:46

Et la main de l'Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu'à l'entrée de Jizreel.  

9005
וְ
conj
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
Et la main
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1961
הָֽיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fut
413
אֶל־
prep
sur
452
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Élie
9005
וַ
conj
-
8151
יְשַׁנֵּ֖ס
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et il ceignit
4975
מָתְנָ֑יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
ses reins
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֨רָץ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et courut
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Achab
5704
עַד־
prep
jusque
935
בֹּאֲכָ֖ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
là où tu arrives
3157
יִזְרְעֶֽאלָה׃
nmpr.u.sg.a
à Jizreël




Publicité


Publicité