La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 16

×

M'lakhim

1 Rois 16:1

La parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha:  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
Et la parole
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
3058
יֵה֣וּא
nmpr.m.sg.a
Jéhu
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
2607
חֲנָ֔נִי
nmpr.m.sg.a
de Hanani
5921
עַל־
prep
contre
1201
בַּעְשָׁ֖א
nmpr.m.sg.a
Baësha
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 16:2

Je t'ai élevé de la poussière, et je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d'Israël, pour m'irriter par leurs péchés,  

3282
יַ֗עַן
prep.u.sg.c
Parce
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
7311
הֲרִימֹתִ֨יךָ֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai élevé
4480
מִן־
prep
de
9006
הֶ֣
art
-
6083
עָפָ֔ר
subs.m.sg.a
la poussière
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתֶּנְךָ֣
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et que je t’ai établi
5057
נָגִ֔יד
subs.m.sg.a
prince
5921
עַ֖ל
prep
sur
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֣לֶךְ׀
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
dans la voie
3379
יָרָבְעָ֗ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וַֽ
conj
-
2398
תַּחֲטִא֙
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
et que tu as fait pécher
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9003
לְ
prep
-
3707
הַכְעִיסֵ֖נִי
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
pour qu’ils me provoquent
9001
בְּ
prep
-
2403
חַטֹּאתָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs péchés


1 Rois 16:3

voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath.  

2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
1197
מַבְעִ֛יר
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
j’ôterai
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
-
1201
בַעְשָׁ֖א
nmpr.m.sg.a
Baësha
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
et
1004
בֵיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je ferai
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֣יתְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta maison
9002
כְּ
prep
-
1004
בֵ֖ית
subs.m.sg.c
comme [j’ai fait] de la maison
3379
יָרָבְעָ֥ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָֽט׃
nmpr.m.sg.a
de Nebath


1 Rois 16:4

Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.  

9006
הַ
conj
-
4191
מֵּ֤ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui mourra
9003
לְ
prep
-
1201
בַעְשָׁא֙
nmpr.m.sg.a
Celui de [la maison de Baësha
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
dans la ville
398
יֹֽאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
le mangeront
9006
הַ
art
-
3611
כְּלָבִ֑ים
subs.m.pl.a
les chiens
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
4191
מֵּ֥ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sa [maison] qui mourra
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
dans les champs
398
יֹאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
le mangeront
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
les oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
des cieux


1 Rois 16:5

Le reste des actions de Baescha, ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
1201
בַעְשָׁ֛א
nmpr.m.sg.a
de Baësha
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et ce qu’
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וּ
conj
-
1369
גְבֽוּרָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa puissance
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 16:6

Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Éla, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
1201
בַּעְשָׁא֙
nmpr.m.sg.a
Et Baësha
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il fut enterré
9001
בְּ
prep
-
8656
תִרְצָ֑ה
nmpr.u.sg.a
à Thirtsa
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
425
אֵלָ֥ה
nmpr.m.sg.a
et Éla
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


1 Rois 16:7

La parole de l'Éternel s'était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu'il avait fait sous les yeux de l'Éternel, en l'irritant par l'oeuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu'il avait frappé la maison de Jéroboam.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֡ם
advb
Et
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
3058
יֵה֨וּא
nmpr.m.sg.a
Jéhu
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
2607
חֲנָ֜נִי
nmpr.m.sg.a
de Hanani
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֗יא
subs.m.sg.a
le prophète
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
413
אֶל־
prep
aussi contre
1201
בַּעְשָׁ֨א
nmpr.m.sg.a
Baësha
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et contre
1004
בֵּיתֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֥ל
prep
à cause de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֣ה׀
subs.f.sg.a
le mal
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
6213
עָשָׂ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il faisait
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
devant les yeux
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לְ
prep
-
3707
הַכְעִיסֹו֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le provoquer à colère
9001
בְּ
prep
-
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
subs.m.sg.c
par l’œuvre
3027
יָדָ֔יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
de ses mains
9003
לִ
prep
-
1961
הְיֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour qu’il soit
9002
כְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
comme la maison
3379
יָרָבְעָ֑ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֥ל
prep
et parce
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
5221
הִכָּ֖ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il tua
853
אֹתֹֽו׃ פ
prep.prs.p3.m.sg
celui-ci


1 Rois 16:8

La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baescha, régna sur Israël à Thirtsa. Il régna deux ans.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֨ת
subs.f.sg.c
-
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
La vingt
9005
וָ
conj
-
8337
שֵׁשׁ֙
subs.u.sg.a
-sixième
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
année
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4427
מָ֠לַךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
425
אֵלָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Éla
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
1201
בַּעְשָׁ֧א
nmpr.m.sg.a
de Baësha
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בְּ
prep
-
8656
תִרְצָ֖ה
nmpr.u.sg.a
à Thirtsa
8141
שְׁנָתָֽיִם׃
subs.f.du.a
et il régna] deux ans


1 Rois 16:9

Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Éla était à Thirtsa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Artsa, chef de la maison du roi à Thirtsa.  

9005
וַ
conj
-
7194
יִּקְשֹׁ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
conspira
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
5650
עַבְדֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et son serviteur
2174
זִמְרִ֔י
nmpr.m.sg.a
Zimri
8269
שַׂ֖ר
subs.m.sg.c
chef
4276
מַחֲצִ֣ית
subs.f.sg.c
de la moitié
9006
הָ
art
-
7393
רָ֑כֶב
subs.m.sg.a
de ses chars
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
Et il
9001
בְ
prep
-
8656
תִרְצָה֙
nmpr.u.sg.a
était à Thirtsa
8354
שֹׁתֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
buvant
7910
שִׁכֹּ֔ור
adjv.m.sg.a
et s’enivrant
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
777
אַרְצָ֔א
nmpr.m.sg.a
d’Artsa
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
était [préposé sur
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
sa maison
9001
בְּ
prep
-
8656
תִרְצָֽה׃
nmpr.u.sg.a
à Thirtsa


1 Rois 16:10

Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
y alla
2174
זִמְרִי֙
nmpr.m.sg.a
Et Zimri
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֣הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le frappa
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִיתֵ֔הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le mit à mort
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
année
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
la vingt
9005
וָ
conj
-
7651
שֶׁ֔בַע
subs.u.sg.a
-septième
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il régna
8478
תַּחְתָּֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


1 Rois 16:11

Lorsqu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9001
בְ
prep
-
4427
מָלְכֹ֜ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il commença de régner
9002
כְּ
prep
-
3427
שִׁבְתֹּ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
aussitôt qu’il s’assit
5921
עַל־
prep
sur
3678
כִּסְאֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son trône
5221
הִכָּה֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il frappa
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
1201
בַּעְשָׁ֔א
nmpr.m.sg.a
de Baësha
3808
לֹֽא־
nega
pas
7604
הִשְׁאִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il ne lui laissa
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8366
מַשְׁתִּ֣ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
un seul mâle
9001
בְּ
prep
-
7023
קִ֑יר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1350
גֹאֲלָ֖יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ni ses parents
9005
וְ
conj
-
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ni un ami


1 Rois 16:12

Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l'Éternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète,  

9005
וַ
conj
-
8045
יַּשְׁמֵ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
détruisit
2174
זִמְרִ֔י
nmpr.m.sg.a
Et Zimri
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
1201
בַּעְשָׁ֑א
nmpr.m.sg.a
de Baësha
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֤ר
subs.m.sg.c
selon la parole
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il prononça
413
אֶל־
prep
contre
1201
בַּעְשָׁ֔א
nmpr.m.sg.a
Baësha
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
par
3058
יֵה֥וּא
nmpr.m.sg.a
Jéhu
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִֽיא׃
subs.m.sg.a
le prophète


1 Rois 16:13

à cause de tous les péchés que Baescha et Éla, son fils, avaient commis et qu'ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l'Éternel, le Dieu d'Israël.  

413
אֶ֚ל
prep
à cause
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
2403
חַטֹּ֣אות
subs.f.pl.c
les péchés
1201
בַּעְשָׁ֔א
nmpr.m.sg.a
de Baësha
9005
וְ
conj
-
2403
חַטֹּ֖אות
subs.f.pl.c
et des péchés
425
אֵלָ֣ה
nmpr.m.sg.a
d’Éla
1121
בְנֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
2398
חָטְא֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
et par lesquels
2398
הֶחֱטִ֨יאוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
ils avaient fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9003
לְ
prep
-
3707
הַכְעִ֗יס
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour provoquer à colère
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
1892
הַבְלֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs vanités


1 Rois 16:14

Le reste des actions d'Éla, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
425
אֵלָ֖ה
nmpr.m.sg.a
d’Éla
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 16:15

La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Le peuple campait contre Guibbethon, qui appartenait aux Philistins.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֩
subs.f.sg.c
-
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
La vingt
9005
וָ
conj
-
7651
שֶׁ֜בַע
subs.u.sg.a
-septième
8141
שָׁנָ֗ה
subs.f.sg.a
année
9003
לְ
prep
-
609
אָסָא֙
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
régna
2174
זִמְרִ֛י
nmpr.m.sg.a
Zimri
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
sept
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
9001
בְּ
prep
-
8656
תִרְצָ֑ה
nmpr.u.sg.a
à Thirtsa
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
2583
חֹנִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
était campé
5921
עַֽל־
prep
contre
1405
גִּבְּתֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Guibbethon
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9003
לַ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
était aux Philistins


1 Rois 16:16

Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d'Israël Omri, chef de l'armée.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entendit
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Et le peuple
9006
הַ
conj
-
2583
חֹנִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui campait
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dire
7194
קָשַׁ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a conspiré
2174
זִמְרִ֔י
nmpr.m.sg.a
Zimri
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֖ם
advb
et il a aussi
5221
הִכָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappé
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִ֣כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
roi
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
nmpr.u.sg.a
Israël
853
אֶת־
prep
-
6018
עָמְרִ֨י
nmpr.m.sg.a
établit Omri
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
6635
צָבָ֧א
subs.m.sg.a
de l’armée
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
Et ce même
9001
בַּֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
dans le camp


1 Rois 16:17

Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲלֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui montèrent
6018
עָמְרִ֛י
nmpr.m.sg.a
Et Omri
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
nmpr.u.sg.a
Israël
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
4480
מִֽ
prep
-
1405
גִּבְּתֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
de Guibbethon
9005
וַ
conj
-
6696
יָּצֻ֖רוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et mirent le siège
5921
עַל־
prep
devant
8656
תִּרְצָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Thirtsa


1 Rois 16:18

Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִּ
prep
-
7200
רְאֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
vit
2174
זִמְרִי֙
nmpr.m.sg.a
que, quand Zimri
3588
כִּֽי־
conj
que
3920
נִלְכְּדָ֣ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
était prise
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
la ville
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il entra
413
אֶל־
prep
dans
759
אַרְמֹ֣ון
subs.m.sg.c
le palais
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַ
conj
-
8313
יִּשְׂרֹ֨ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et brûla
5921
עָלָ֧יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
la maison
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9001
בָּ
prep
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
par le feu
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹֽת׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mourut


1 Rois 16:19

C'est ainsi qu'il mourut, à cause des péchés qu'il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.  

5921
עַל־
prep
à cause de
2403
חַטֹּאתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses péchés
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
2398
חָטָ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en faisant
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
dans la voie
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2403
חַטָּאתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et dans son péché
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9003
לְ
prep
-
2398
הַחֲטִ֖יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour faire pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 16:20

Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu'il forma, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר֙
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
des actes
2174
זִמְרִ֔י
nmpr.m.sg.a
de Zimri
9005
וְ
conj
-
7195
קִשְׁרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et la conspiration
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
7194
קָשָׁ֑ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 16:21

Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l'autre moitié était pour Omri.  

227
אָ֧ז
advb
Alors
2505
יֵחָלֵ֛ק
verbo.nif.impf.p3.m.sg
fut divisé
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
le peuple
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לַ
prep
-
2677
חֵ֑צִי
subs.m.sg.a
par moitiés
2677
חֲצִ֨י
subs.m.sg.c
la moitié
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
du peuple
1961
הָ֠יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
suivit
310
אַחֲרֵ֨י
prep.m.pl.c
-
8402
תִבְנִ֤י
nmpr.m.sg.a
Thibni
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
1527
גִּינַת֙
nmpr.m.sg.a
de Guinath
9003
לְ
prep
-
4427
הַמְלִיכֹ֔ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour le faire roi
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2677
חֲצִ֖י
subs.m.sg.a
et la moitié
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
suivit
6018
עָמְרִֽי׃
nmpr.m.sg.a
Omri


1 Rois 16:22

Ceux qui suivaient Omri l'emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.  

9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prévalut
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Et le peuple
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
suivit
6018
עָמְרִ֔י
nmpr.m.sg.a
Omri
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֕ם
subs.m.sg.a
le peuple
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
suivit
8402
תִּבְנִ֣י
nmpr.m.sg.a
Thibni
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
1527
גִּינַ֑ת
nmpr.m.sg.a
de Guinath
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mourut
8402
תִּבְנִ֔י
nmpr.m.sg.a
et Thibni
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
6018
עָמְרִֽי׃ פ
nmpr.m.sg.a
et Omri


1 Rois 16:23

La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri régna sur Israël. Il régna douze ans. Après avoir régné six ans à Thirtsa,  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֩
subs.f.sg.c
-
7970
שְׁלֹשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
La trente
9005
וְ
conj
-
259
אַחַ֜ת
subs.f.sg.c
et unième
8141
שָׁנָ֗ה
subs.f.sg.a
année
9003
לְ
prep
-
609
אָסָא֙
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4427
מָלַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
6018
עָמְרִי֙
nmpr.m.sg.a
Omri
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
8147
שְׁתֵּ֥ים
subs.f.du.a
et il régna douze
6240
עֶשְׂרֵ֖ה
subs.u.sg.a
et il régna douze
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9001
בְּ
prep
-
8656
תִרְצָ֖ה
nmpr.u.sg.a
à Thirtsa
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il régna
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
six
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
ans


1 Rois 16:24

il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d'argent; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu'il bâtit le nom de Samarie, d'après le nom de Schémer, seigneur de la montagne.  

9005
וַ
conj
-
7069
יִּ֜קֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il acheta
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֥ר
subs.m.sg.a
la montagne
8111
שֹׁמְרֹ֛ון
nmpr.u.sg.a
de Samarie
4480
מֵ֥
prep
-
854
אֶת
prep
de
8106
שֶׁ֖מֶר
nmpr.m.sg.a
Shémer
9001
בְּ
prep
-
3603
כִכְּרַ֣יִם
subs.f.du.a
pour deux talents
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֨בֶן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il bâtit
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
sur la montagne
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֗א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et appela
853
אֶת־
prep
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
le nom
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
de la ville
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1129
בָּנָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il bâtit
5921
עַ֣ל
prep
selon
8034
שֶׁם־
subs.m.sg.c
le nom
8106
שֶׁ֔מֶר
nmpr.m.sg.a
de Shémer
113
אֲדֹנֵ֖י
subs.m.pl.c
propriétaire
9006
הָ
art
-
2022
הָ֥ר
subs.m.sg.a
de la montagne
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Samarie


1 Rois 16:25

Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
6018
עָמְרִ֛י
nmpr.m.sg.a
Et Omri
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7489
יָּ֕רַע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il fit pis
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
que tous
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ceux qui
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
avaient été avant


1 Rois 16:26

Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l'Éternel, le Dieu d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toute
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.c
la voie
3379
יָרָבְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֔ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2403
חַטָּאתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et dans ses péchés
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
par lesquels
2398
הֶחֱטִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9003
לְ
prep
-
3707
הַכְעִ֗יס
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour provoquer à colère
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
1892
הַבְלֵיהֶֽם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs vanités


1 Rois 16:27

Le reste des actions d'Omri, ce qu'il a fait, et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
des actes
6018
עָמְרִי֙
nmpr.m.sg.a
d’Omri
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וּ
conj
-
1369
גְבוּרָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa puissance
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il montra
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 16:28

Omri se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Et Achab, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
6018
עָמְרִי֙
nmpr.m.sg.a
Et Omri
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il fut enterré
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
256
אַחְאָ֥ב
nmpr.m.sg.a
et Achab
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


1 Rois 16:29

Achab, fils d'Omri, régna sur Israël, la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda. Achab, fils d'Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie.  

9005
וְ
conj
-
256
אַחְאָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6018
עָמְרִ֗י
nmpr.m.sg.a
d’Omri
4427
מָלַךְ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֨ת
subs.f.sg.c
-
7970
שְׁלֹשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
la trente
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנֶה֙
subs.u.sg.a
-huitième
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
année
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ֠
conj
-
4427
יִּמְלֹךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
256
אַחְאָ֨ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6018
עָמְרִ֤י
nmpr.m.sg.a
d’Omri
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁ֣מְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
à Samarie
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
22
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתַּ֖יִם
subs.f.du.a
22
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


1 Rois 16:30

Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
256
אַחְאָ֧ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
6018
עָמְרִ֛י
nmpr.m.sg.a
d’Omri
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
plus que tous
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ceux qui
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
avaient été avant


1 Rois 16:31

Et comme si c'eût été pour lui peu de choses de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9004
הֲ
inrg
-
7043
נָקֵ֣ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
c’était peu de chose
1980
לֶכְתֹּ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2403
חַטֹּ֖אות
subs.f.pl.c
dans les péchés
3379
יָרָבְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֑ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il prit
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
pour femme
853
אֶת־
prep
-
348
אִיזֶ֗בֶל
nmpr.f.sg.a
Jézabel
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
856
אֶתְבַּ֨עַל֙
nmpr.m.sg.a
d’Ethbaal
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
6722
צִידֹנִ֔ים
subs.m.pl.a
des Sidoniens
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
5647
יַּעֲבֹ֣ד
verb.qal.wayq.p3.m.sg
et servit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֖חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1 Rois 16:32

Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie,  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֥קֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et dressa
4196
מִזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
un autel
9003
לַ
prep
-
1167
בָּ֑עַל
subs.m.sg.a
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
9006
הַ
art
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
1129
בָּנָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il bâtit
9001
בְּ
prep
-
8111
שֹׁמְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
à Samarie


1 Rois 16:33

et il fit une idole d'Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l'Éternel, le Dieu d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Et Achab
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרָ֑ה
subs.f.sg.a
une ashère
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֨וסֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
plus
256
אַחְאָ֜ב
nmpr.m.sg.a
et Achab
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֗ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
fit
9003
לְ
prep
-
3707
הַכְעִיס֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
lui, pour provoquer à colère
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהֹוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֨ל
subs.m.sg.c
que tous
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
les rois
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
été avant


1 Rois 16:34

De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d'Abiram, son premier-né, et il en posa les portes aux prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l'Éternel avait dite par Josué, fils de Nun.  

9001
בְּ
prep
-
3117
יָמָ֞יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
De son temps
1129
בָּנָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bâtit
2419
חִיאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Hiel
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
1017
אֱלִ֖י
subs.m.sg.a
le Béthélite
853
אֶת־
prep
-
3405
יְרִיחֹ֑ה
nmpr.u.sg.a
Jéricho
9001
בַּ
prep
-
48
אֲבִירָ֨ם
nmpr.m.sg.a
sur Abiram
1060
בְּכֹרֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son premier-né
3245
יִסְּדָ֗הּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il la fonda
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
7687
שְׂג֤וּב
nmpr.m.sg.a
sur Segub
6810
צְעִירֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son plus jeune fils
5324
הִצִּ֣יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et posa
1817
דְּלָתֶ֔יהָ
subs.f.du.a.prs.p3.f.sg
ses portes
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
selon la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait dite
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
par
3091
יְהֹושֻׁ֥עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
fils
5126
נֽוּן׃ ס
nmpr.m.sg.a
de Nun




Publicité


Publicité