La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 15

×

M'lakhim

1 Rois 15:1

La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda.  

9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
année
8083
שְׁמֹנֶ֣ה
subs.u.sg.a
-huitième
6240
עֶשְׂרֵ֔ה
subs.u.sg.a
Et la dix
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
3379
יָרָבְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֑ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
38
אֲבִיָּ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abijam
5921
עַל־
prep
sur
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Juda


1 Rois 15:2

Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.  

7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
trois
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
ans
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il régna
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
4601
מַעֲכָ֖ה
nmpr.u.sg.a
était Maaca
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
53
אֲבִישָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
d’Abishalom


1 Rois 15:3

Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Éternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֕לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tous
2403
חַטֹּ֥אות
subs.f.pl.c
les péchés
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
celui-ci avait pratiqués
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
avant
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne fut
3824
לְבָבֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son cœur
8003
שָׁלֵם֙
adjv.m.sg.a
parfait
5973
עִם־
prep
avec
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son Dieu
9002
כִּ
prep
-
3824
לְבַ֖ב
subs.m.sg.c
comme le cœur
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
de David
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


1 Rois 15:4

Mais à cause de David, l'Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.  

3588
כִּ֚י
conj
Toutefois
4616
לְמַ֣עַן
prep
à cause de
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
5414
נָתַן֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lui donna
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son Dieu
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5216
נִ֖יר
subs.m.sg.a
une lampe
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9003
לְ
prep
-
6965
הָקִ֤ים
verbo.hif.infc.u.u.u.a
établissant
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
310
אַחֲרָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
après
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5975
הַעֲמִ֖יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
lui, et faisant subsister
853
אֶת־
prep
-
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jérusalem


1 Rois 15:5

Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.  

834
אֲשֶׁ֨ר
conj
parce
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait fait
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
que David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3477
יָּשָׁ֖ר
subs.m.sg.a
ce qui est droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et ne
5493
סָ֞ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’était détourné
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
de rien
834
אֲשֶׁר־
conj
de ce qu’
6680
צִוָּ֗הוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il lui avait commandé
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
2416
חַיָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa vie
7535
רַ֕ק
advb
excepté
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֖ר
subs.m.sg.c
dans l’affaire
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
d’Urie
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּֽי׃
subs.m.sg.a
le Héthien


1 Rois 15:6

Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam.  

9005
וּ
conj
-
4421
מִלְחָמָ֨ה
subs.f.sg.a
guerre
1961
הָיְתָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Et il y eut
996
בֵין־
prep.m.sg.c
entre
7346
רְחַבְעָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
et
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
les jours
2416
חַיָּֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa vie


1 Rois 15:7

Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
des actes
38
אֲבִיָּם֙
nmpr.m.sg.a
d’Abijam
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
des rois
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וּ
conj
-
4421
מִלְחָמָ֥ה
subs.f.sg.a
guerre
1961
הָיְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Et il y eut
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
38
אֲבִיָּ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abijam
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
et
3379
יָרָבְעָֽם׃
nmpr.m.sg.a
Jéroboam


1 Rois 15:8

Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
38
אֲבִיָּם֙
nmpr.m.sg.a
Et Abijam
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enterra
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et on l’
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
dans la ville
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
609
אָסָ֥א
nmpr.m.sg.a
et Asa
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


1 Rois 15:9

La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.  

9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
6242
עֶשְׂרִ֔ים
subs.m.pl.a
Et en la vingtième
9003
לְ
prep
-
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
Asa
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
-
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
sur Juda


1 Rois 15:10

Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.  

9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעִ֤ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
41
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
ans
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
4601
מַעֲכָ֖ה
nmpr.u.sg.a
était Maaca
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
fille
53
אֲבִישָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
d’Abishalom


1 Rois 15:11

Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
609
אָסָ֛א
nmpr.m.sg.a
Et Asa
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֖ר
adjv.m.sg.a
ce qui est droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9002
כְּ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
comme David
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


1 Rois 15:12

Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֵ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et ôta
9006
הַ
art
-
6945
קְּדֵשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
les hommes voués à la prostitution
4480
מִן־
prep
du
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
pays
9005
וַ
conj
-
5493
יָּ֨סַר֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il fit disparaître
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
9006
הַ
art
-
1544
גִּלֻּלִ֔ים
subs.m.pl.a
les idoles
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
עָשׂ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient faites
1
אֲבֹתָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères


1 Rois 15:13

Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם׀
advb
Et même
853
אֶת־
prep
-
4601
מַעֲכָ֣ה
nmpr.u.sg.a
à Maaca
517
אִמֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa mère
9005
וַ
conj
-
5493
יְסִרֶ֨הָ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
il ôta
4480
מִ
prep
-
1377
גְּבִירָ֔ה
subs.f.sg.a
sa position de reine
834
אֲשֶׁר־
conj
parce
6213
עָשְׂתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
qu’elle avait fait
4656
מִפְלֶ֖צֶת
subs.f.sg.a
un simulacre
9003
לָ
prep
-
842
אֲשֵׁרָ֑ה
subs.f.sg.a
pour Ashère
9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרֹ֤ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
abattit
609
אָסָא֙
nmpr.m.sg.a
et Asa
853
אֶת־
prep
-
4656
מִפְלַצְתָּ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
son simulacre
9005
וַ
conj
-
8313
יִּשְׂרֹ֖ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et le brûla
9001
בְּ
prep
-
5158
נַ֥חַל
subs.m.sg.c
dans la vallée
6939
קִדְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
du Cédron


1 Rois 15:14

Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֖ות
subs.f.pl.a
Mais les hauts lieux
3808
לֹא־
nega
ne furent pas
5493
סָ֑רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ôtés
7535
רַ֣ק
advb
cependant
3824
לְבַב־
subs.m.sg.c
le cœur
609
אָסָ֗א
nmpr.m.sg.a
d’Asa
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut
8003
שָׁלֵ֛ם
adjv.m.sg.a
parfait
5973
עִם־
prep
avec
3069
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יָמָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses jours


1 Rois 15:15

Il mit dans la maison de l'Éternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵא֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il apporta
853
אֶת־
prep
-
6944
קָדְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
les choses saintes
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9005
וְ
conj
-
6944
קָדְשֵׁ֖י
subs.m.pl.c
que lui-même avait consacrées
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
3701
כֶּ֥סֶף
subs.m.sg.a
de l’argent
9005
וְ
conj
-
2091
זָהָ֖ב
subs.m.sg.a
et de l’or
9005
וְ
conj
-
3627
כֵלִֽים׃
subs.m.pl.a
et des ustensiles


1 Rois 15:16

Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.  

9005
וּ
conj
-
4421
מִלְחָמָ֨ה
subs.f.sg.a
guerre
1961
הָיְתָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Et il y eut
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
609
אָסָ֗א
nmpr.m.sg.a
Asa
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֛ין
prep.m.sg.c
et
1201
בַּעְשָׁ֥א
nmpr.m.sg.a
Baësha
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs jours


1 Rois 15:17

Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֨עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
1201
בַּעְשָׁ֤א
nmpr.m.sg.a
Et Baësha
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5921
עַל־
prep
contre
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֖בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il bâtit
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7414
רָמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Rama
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֗י
subs.u.sg.c
à personne
5414
תֵּ֚ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
afin de ne permettre
3318
יֹצֵ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
de sortir
9005
וָ
conj
-
935
בָ֔א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
ou d’entrer
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
de chez Asa
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


1 Rois 15:18

Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
prit
609
אָ֠סָא
nmpr.m.sg.a
Et Asa
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֨סֶף
subs.m.sg.a
l’argent
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֜ב
subs.m.sg.a
et l’or
9006
הַֽ
conj
-
3498
נֹּותָרִ֣ים׀
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui restaient
9001
בְּ
prep
-
214
אֹוצְרֹ֣ות
subs.m.pl.c
dans les trésors
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
214
אֹֽוצְרֹות֙
subs.m.pl.c
et dans les trésors
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et les mit
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
entre les mains
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלָחֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les envoya
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
609
אָסָ֗א
nmpr.m.sg.a
Asa
413
אֶל־
prep
à
1130
בֶּן־֠הֲדַד
nmpr.m.sg.a
Ben
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
2886
טַבְרִמֹּ֤ן
nmpr.m.sg.a
de Tabrimmon
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
2383
חֶזְיֹון֙
nmpr.m.sg.a
de Hézion
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui habitait
9001
בְּ
prep
-
1834
דַמֶּ֖שֶׂק
nmpr.u.sg.a
à Damas
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 15:19

Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.  

1285
בְּרִית֙
subs.f.sg.a
Il y a alliance
996
בֵּינִ֣י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre moi
9005
וּ
conj
-
996
בֵינֶ֔ךָ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
et toi
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
et
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
2009
הִנֵּה֩
intj
voici
7971
שָׁלַ֨חְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je t’envoie
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
7810
שֹׁ֨חַד֙
subs.m.sg.a
un présent
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
d’argent
9005
וְ
conj
-
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
et d’or
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
6565
הָפֵ֗רָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
romps
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִֽיתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton alliance
854
אֶת־
prep
avec
1201
בַּעְשָׁ֣א
nmpr.m.sg.a
Baësha
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
5927
יַעֲלֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
afin qu’il s’en aille
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָֽי׃
prep
d’auprès de


1 Rois 15:20

Ben Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel Beth Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֨ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
écouta
1130
בֶּן־הֲדַ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et Ben
413
אֶל־
prep
le
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
609
אָסָ֗א
nmpr.m.sg.a
Asa
9005
וַ֠
conj
-
7971
יִּשְׁלַח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et envoya
853
אֶת־
prep
-
8269
שָׂרֵ֨י
subs.m.pl.c
les chefs
9006
הַ
art
-
2428
חֲיָלִ֤ים
subs.m.pl.a
de ses troupes
834
אֲשֶׁר־
conj
contre
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
les
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
villes
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il frappa
853
אֶת־
prep
-
5859
עִיֹּ֣ון
nmpr.u.sg.a
Ijon
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1835
דָּ֔ן
nmpr.u.sg.a
et Dan
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
62
אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֑ה
nmpr.u.sg.a
et Abel
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
3672
כִּנְרֹ֔ות
nmpr.u.sg.a
Kinneroth
5921
עַ֖ל
prep
avec
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
le pays
5321
נַפְתָּלִֽי׃
nmpr.u.sg.a
de Nephthali


1 Rois 15:21

Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
l’apprit
1201
בַּעְשָׁ֔א
nmpr.m.sg.a
quand Baësha
9005
וַ
conj
-
2308
יֶּחְדַּ֕ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qu’il se désista
4480
מִ
prep
-
1129
בְּנֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de bâtir
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
7414
רָמָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Rama
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il habita
9001
בְּ
prep
-
8656
תִרְצָֽה׃
nmpr.u.sg.a
à Thirtsa


1 Rois 15:22

Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
609
אָסָ֜א
nmpr.m.sg.a
Asa
8085
הִשְׁמִ֤יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
convoqua
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Juda
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
personne
5355
נָקִ֔י
subs.m.sg.a
n’était exempté
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils emportèrent
853
אֶת־
prep
-
68
אַבְנֵ֤י
subs.f.pl.c
les pierres
9006
הָֽ
art
-
7414
רָמָה֙
nmpr.u.sg.a
de Rama
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6086
עֵצֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et les bois
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
avec lesquels
1129
בָּנָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bâtissait
1201
בַּעְשָׁ֑א
nmpr.m.sg.a
Baësha
9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֤בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
en bâtit
9001
בָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
609
אָסָ֔א
nmpr.m.sg.a
Asa
853
אֶת־
prep
-
1387
גֶּ֥בַע
nmpr.u.sg.a
Guéba
1144
בִּנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּֽה׃
nmpr.u.sg.a
et Mitspa


1 Rois 15:23

Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tous
1697
דִּבְרֵֽי־
subs.m.pl.c
les actes
609
אָ֠סָא
nmpr.m.sg.a
d’Asa
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toute
1369
גְּב֨וּרָתֹ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa puissance
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וְ
conj
-
9006
הֶֽ
art
-
5892
עָרִים֙
subs.f.pl.a
et les villes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1129
בָּנָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il bâtit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
des rois
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
7535
רַ֚ק
advb
Seulement
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
au temps
2209
זִקְנָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa vieillesse
2470
חָלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fut malade
853
אֶת־
prep
-
7272
רַגְלָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
pieds


1 Rois 15:24

Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
609
אָסָא֙
nmpr.m.sg.a
Et Asa
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵר֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il fut enterré
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.c
dans la ville
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
de David
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
3092
יְהֹושָׁפָ֥ט
nmpr.m.sg.a
et Josaphat
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


1 Rois 15:25

Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.  

9005
וְ
conj
-
5070
נָדָ֣ב
nmpr.m.sg.a
*Et Nadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3379
יָרָבְעָ֗ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
4427
מָלַךְ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
8147
שְׁתַּ֔יִם
subs.f.du.a
la seconde
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il régna
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
8141
שְׁנָתָֽיִם׃
subs.f.du.a
deux ans


1 Rois 15:26

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
dans la voie
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
9005
וּ֨
conj
-
9001
בְ
prep
-
2403
חַטָּאתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et dans son péché
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
par lequel
2398
הֶחֱטִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 15:27

Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.  

9005
וַ
conj
-
7194
יִּקְשֹׁ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
conspira
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
contre lui
1201
בַּעְשָׁ֤א
nmpr.m.sg.a
Et Baësha
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
281
אֲחִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
d’Akhija
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
3485
יִשָּׂשכָ֔ר
nmpr.u.sg.a
d’Issacar
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֣הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le frappa
1201
בַעְשָׁ֔א
nmpr.m.sg.a
et Baësha
9001
בְּ
prep
-
1405
גִבְּתֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
à Guibbethon
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9003
לַ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
était aux Philistins
9005
וְ
conj
-
5070
נָדָב֙
nmpr.m.sg.a
pendant que Nadab
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
6696
צָרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
assiégeaient
5921
עַֽל־
prep
-
1405
גִּבְּתֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Guibbethon


1 Rois 15:28

Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֵ֣הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le mit à mort
1201
בַעְשָׁ֔א
nmpr.m.sg.a
Et Baësha
9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
7969
שָׁלֹ֔שׁ
subs.u.sg.a
la troisième
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et régna
8478
תַּחְתָּֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


1 Rois 15:29

Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Éternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כְ
prep
-
4427
מָלְכֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
quand il fut roi
5221
הִכָּה֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il frappa
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
3808
לֹֽא־
nega
il ne
7604
הִשְׁאִ֧יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
laissa
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
personne
5397
נְשָׁמָ֛ה
subs.f.sg.a
qui respire
9003
לְ
prep
-
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
5704
עַד־
conj
jusqu’
8045
הִשְׁמִדֹ֑ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
à ce qu’il ait détruit
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
sa maison selon la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait dite
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
5650
עַבְדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur
281
אֲחִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Akhija
9006
הַ
art
-
7888
שִּׁילֹנִֽי׃
subs.m.sg.a
le Silonite


1 Rois 15:30

à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Éternel, le Dieu d'Israël.  

5921
עַל־
prep
à cause
2403
חַטֹּ֤אות
subs.f.pl.c
des péchés
3379
יָרָבְעָם֙
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
2398
חָטָ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et par lesquels
2398
הֶחֱטִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בְּ
prep
-
3708
כַעְסֹ֕ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
par sa provocation
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
par laquelle
3707
הִכְעִ֔יס
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait provoqué
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 15:31

Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
5070
נָדָ֖ב
nmpr.m.sg.a
de Nadab
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 15:32

Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.  

9005
וּ
conj
-
4421
מִלְחָמָ֨ה
subs.f.sg.a
guerre
1961
הָיְתָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Et il y eut
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
609
אָסָ֗א
nmpr.m.sg.a
Asa
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֛ין
prep.m.sg.c
et
1201
בַּעְשָׁ֥א
nmpr.m.sg.a
Baësha
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵיהֶֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs jours


1 Rois 15:33

La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baescha, fils d'Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
année
7969
שָׁלֹ֔שׁ
subs.u.sg.a
La troisième
9003
לְ
prep
-
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
d’Asa
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
4427
מָ֠לַךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
commença de régner
1201
בַּעְשָׁ֨א
nmpr.m.sg.a
Baësha
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
281
אֲחִיָּ֤ה
nmpr.m.sg.a
d’Akhija
5921
עַל־
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בְּ
prep
-
8656
תִרְצָ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Thirtsa
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
et il régna 24
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּ֖ע
subs.u.sg.a
et il régna 24
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


1 Rois 15:34

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
dans la voie
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וּ֨
conj
-
9001
בְ
prep
-
2403
חַטָּאתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et dans son péché
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
par lequel
2398
הֶחֱטִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il avait fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Israël




Publicité


Publicité