La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 14

×

M'lakhim

1 Rois 14:1

Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade.  

9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
Dans ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
-là
2470
חָלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fut malade
29
אֲבִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
Abija
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
fils
3379
יָרָבְעָֽם׃
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam


1 Rois 14:2

Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c'est lui qui m'a dit que je serais roi de ce peuple.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3379
יָרָבְעָ֜ם
nmpr.m.sg.a
Et Jéroboam
9003
לְ
prep
-
802
אִשְׁתֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa femme
6965
ק֤וּמִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Lève
4994
נָא֙
intj
-toi, je te prie
9005
וְ
conj
-
8138
הִשְׁתַּנִּ֔ית
verbo.hit.perf.p2.f.sg
et déguise
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
3045
יֵֽדְע֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-toi, et qu’on ne sache
3588
כִּי־
conj
que
859
אַ֖תְּ
prps.p2.f.sg
tu
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
es la femme
3379
יָרָבְעָ֑ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וְ
conj
-
1980
הָלַ֣כְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
et va-t’en
7887
שִׁלֹ֗ה
nmpr.u.sg.a
à Silo
2009
הִנֵּה־
intj
voici
8033
שָׁם֙
advb
281
אֲחִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
est Akhija
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
le prophète
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
qui
1696
דִבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a dit
5921
עָלַ֛י
prep
de
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
moi que je serais roi
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ce


1 Rois 14:3

Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.  

9005
וְ
conj
-
3947
לָקַ֣חַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
Et tu prendras
9001
בְּ֠
prep
-
3027
יָדֵךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
avec toi
6235
עֲשָׂרָ֨ה
subs.f.sg.a
dix
3899
לֶ֧חֶם
subs.u.sg.a
pains
9005
וְ
conj
-
5350
נִקֻּדִ֛ים
subs.m.pl.a
et des gâteaux
9005
וּ
conj
-
1228
בַקְבֻּ֥ק
subs.m.sg.c
et une cruche
1706
דְּבַ֖שׁ
subs.m.sg.a
de miel
9005
וּ
conj
-
935
בָ֣את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
et tu iras
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
vers
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
il
5046
יַגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
te dira
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4100
מַה־
prin.u.u
ce qui
1961
יִּֽהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
arrivera
9003
לַ
prep
-
5288
נָּֽעַר׃
subs.m.sg.a
à l’enfant


1 Rois 14:4

La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d'Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.  

9005
וַ
conj
-
6213
תַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fit
3651
כֵּן֙
advb
ainsi
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
Et la femme
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle se leva
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
7887
שִׁלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Silo
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et vint
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
à la maison
281
אֲחִיָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
d’Akhija
9005
וַ
conj
-
281
אֲחִיָּ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Et Akhija
3808
לֹֽא־
nega
ne
3201
יָכֹ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pouvait
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voir
3588
כִּ֛י
conj
car
6965
קָ֥מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient fixes
5869
עֵינָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ses yeux
4480
מִ
prep
-
7869
שֵּׂיבֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à cause de son âge


1 Rois 14:5

L'Éternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu'il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre.  

9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
413
אֶל־
prep
à
281
אֲחִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Akhija
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Voici
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
la femme
3379
יָרָבְעָ֡ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
vient
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹשׁ֩
verbo.qal.infc.u.u.u.c
demander
1697
דָּבָ֨ר
subs.m.sg.a
quelque chose
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמְּךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
te
413
אֶל־
prep
au sujet de
1121
בְּנָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son fils
3588
כִּֽי־
conj
car
2470
חֹלֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
est malade
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
il
9002
כָּ
prep
-
2090
זֹ֥ה
prde.f.sg
ainsi
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
et ainsi
1696
תְּדַבֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
diras
413
אֵלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
tu lui
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֣י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il arrivera
9002
כְ
prep
-
935
בֹאָ֔הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
quand elle viendra
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
qu’elle
5234
מִתְנַכֵּרָֽה׃
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
feindra d’être une autre


1 Rois 14:6

Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi veux-tu te donner pour une autre? Je suis chargé de t'annoncer des choses dures.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֨עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entendit
281
אֲחִיָּ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
quand Akhija
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֤ול
subs.m.sg.c
le bruit
7272
רַגְלֶ֨יהָ֙
subs.f.du.a.prs.p3.f.sg
de ses pieds
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que, comme elle entrait
9001
בַ
prep
-
6607
פֶּ֔תַח
subs.m.sg.a
par la porte
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il dit
935
בֹּ֖אִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Entre
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
femme
3379
יָרָבְעָ֑ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
4100
לָ֣מָּה
inrg
pourquoi
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
-
859
אַ֚תְּ
prps.p2.f.sg
feins-tu
5234
מִתְנַכֵּרָ֔ה
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
d’être une autre
9005
וְ
conj
-
595
אָ֣נֹכִ֔י
prps.p1.u.sg
Or je
7971
שָׁל֥וּחַ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
suis envoyé
413
אֵלַ֖יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
vers
7186
קָשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
t’annoncer] des choses dures


1 Rois 14:7

Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël,  

1980
לְכִ֞י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
559
אִמְרִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
dis
9003
לְ
prep
-
3379
יָרָבְעָ֗ם
nmpr.m.sg.a
à Jéroboam
3541
כֹּֽה־
advb
Ainsi
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3282
יַ֛עַן
prep.u.sg.c
Parce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7311
הֲרִימֹתִ֖יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je t’ai élevé
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
du milieu
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתֶּנְךָ֣
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
et que je t’ai établi
5057
נָגִ֔יד
subs.m.sg.a
prince
5921
עַ֖ל
prep
sur
5971
עַמִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon peuple
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 14:8

j'ai arraché le royaume de la maison de David et je te l'ai donné. Et tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son coeur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux.  

9005
וָ
conj
-
7167
אֶקְרַ֤ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
et que j’ai arraché
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָה֙
subs.f.sg.a
le royaume
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וָ
conj
-
5414
אֶתְּנֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
et que je te l’ai donné
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et que tu n’as pas
1961
הָיִ֜יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
été
9002
כְּ
prep
-
5650
עַבְדִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
comme mon serviteur
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
834
אֲשֶׁר֩
conj
qui
8104
שָׁמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gardait
4687
מִצְוֹתַ֜י
subs.f.pl.a
mes commandements
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁר־
conj
et
1980
הָלַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
marchait
310
אַחֲרַי֙
prep.m.pl.a
après
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
moi de tout
3824
לְבָבֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֕ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour ne faire
7535
רַ֖ק
advb
que
9006
הַ
art
-
3477
יָּשָׁ֥ר
subs.m.sg.a
ce qui est droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
à mes yeux


1 Rois 14:9

Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d'autres dieux, et des images de fonte pour m'irriter, et tu m'as rejeté derrière ton dos!  

9005
וַ
conj
-
7489
תָּ֣רַע
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
ce qui est mauvais
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mais que tu as fait
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
plus que tous
834
אֲשֶׁר־
conj
ceux qui
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ont été
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
avant
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֡לֶךְ
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
6213
תַּעֲשֶׂה־
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et t’es fait
9003
לְּךָ֩
prep.prs.p2.m.sg
-
430
אֱלֹהִ֨ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִ֤ים
adjv.m.pl.a
d’autres
9005
וּ
conj
-
4541
מַסֵּכֹות֙
subs.f.pl.a
et des images de fonte
9003
לְ
prep
-
3707
הַכְעִיסֵ֔נִי
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
pour me provoquer à colère
9005
וְ
conj
-
853
אֹתִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
7993
הִשְׁלַ֖כְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
et que tu m’as jeté
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
derrière
1458
גַוֶּֽךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton dos


1 Rois 14:10

Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j'exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu.  

3651
לָכֵ֗ן
advb
à cause de cela
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
935
מֵבִ֤יא
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
je vais faire venir
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
du mal
413
אֶל־
prep
sur
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וְ
conj
-
3772
הִכְרַתִּ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je retrancherai
9003
לְ
prep
-
3379
יָֽרָבְעָם֙
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
8366
מַשְׁתִּ֣ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
tous les mâles
9001
בְּ
prep
-
7023
קִ֔יר
subs.m.sg.a
-
6113
עָצ֥וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
l’homme lié
9005
וְ
conj
-
5800
עָז֖וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
et l’homme libre
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
en Israël
9005
וּ
conj
-
1197
בִֽעַרְתִּי֙
verbo.piel.perf.p1.u.sg
et j’ôterai
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
la
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
maison
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
comme
1197
יְבַעֵ֥ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
on ôte
9006
הַ
art
-
1557
גָּלָ֖ל
subs.m.sg.a
le fumier
5704
עַד־
prep
jusqu’
8552
תֻּמֹּֽו׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
n’en reste plus rien


1 Rois 14:11

Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l'Éternel a parlé.  

9006
הַ
conj
-
4191
מֵּ֨ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui mourra
9003
לְ
prep
-
3379
יָֽרָבְעָ֤ם
nmpr.m.sg.a
Celui de [la maison de Jéroboam
9001
בָּ
prep
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
dans la ville
398
יֹאכְל֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
le mangeront
9006
הַ
art
-
3611
כְּלָבִ֔ים
subs.m.pl.a
les chiens
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
4191
מֵּת֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
et celui qui mourra
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
dans les champs
398
יֹאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
le mangeront
5775
עֹ֣וף
subs.m.sg.c
les oiseaux
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
des cieux
3588
כִּ֥י
conj
car
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
1696
דִּבֵּֽר׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a parlé


1 Rois 14:12

Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.  

9005
וְ
conj
-
859
אַ֥תְּ
prps.p2.f.sg
Et toi
6965
ק֖וּמִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
lève
1980
לְכִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
dans ta maison
9001
בְּ
prep
-
935
בֹאָ֥ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
entreront
7272
רַגְלַ֛יִךְ
subs.f.du.a.prs.p2.f.sg
quand tes pieds
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖ירָה
subs.f.sg.a
dans la ville
9005
וּ
conj
-
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mourra
9006
הַ
art
-
3206
יָּֽלֶד׃
subs.m.sg.a
l’enfant


1 Rois 14:13

Tout Israël le pleurera, et on l'enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu'il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l'Éternel, le Dieu d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
5594
סָֽפְדוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mènera deuil
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וְ
conj
-
6912
קָבְר֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
enterrera
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
sur lui et l’
3588
כִּֽי־
conj
car
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
celui-ci
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seul
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrera
9003
לְ
prep
-
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
de [la maison de Jéroboam
413
אֶל־
prep
dans
6913
קָ֑בֶר
subs.m.sg.a
le sépulcre
3282
יַ֣עַן
conj.u.sg.c
parce
4672
נִמְצָא־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a été trouvé
9001
בֹ֞ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
quelque chose
2896
טֹ֗וב
adjv.m.sg.a
d’agréable
413
אֶל־
prep
à
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
seul], dans la maison
3379
יָרָבְעָֽם׃
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam


1 Rois 14:14

L'Éternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n'est-ce pas déjà ce qui arrive?  

9005
וְ
conj
-
6965
הֵקִים֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
suscitera
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4428
מֶ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
pour lui-même un roi
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
3772
יַכְרִ֛ית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
retranchera
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
-là
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
ce jour
9005
וּ
conj
-
4100
מֶ֖ה
prin.u.u
… mais quoi
1571
גַּם־
advb
… déjà
6258
עָֽתָּה׃
advb
maintenant


1 Rois 14:15

L'Éternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּ֨ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
frappera
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
comme
5110
יָנ֣וּד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
est agité
9006
הַ
art
-
7070
קָּנֶה֮
subs.m.sg.a
quand le roseau
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּיִם֒
subs.m.pl.a
dans les eaux
9005
וְ
conj
-
5428
נָתַ֣שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arrachera
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israël
4480
מֵ֠
prep
-
5921
עַל
prep
de dessus
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֨ה
subs.f.sg.a
terre
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֤ה
adjv.f.sg.a
bonne
9006
הַ
art
-
2063
זֹּאת֙
prde.f.sg
cette
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qu’
5414
נָתַן֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il donna
9003
לַ
prep
-
1
אֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
à leurs pères
9005
וְ
conj
-
2219
זֵרָ֖ם
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les dispersera
4480
מֵ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.a
au-delà
9003
לַ
prep
-
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
du fleuve
3282
יַ֗עַן
prep.u.sg.c
parce
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qu’
6213
עָשׂוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils se sont fait
853
אֶת־
prep
-
842
אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
des ashères
3707
מַכְעִיסִ֖ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
à la colère
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
provoquant l’Éternel


1 Rois 14:16

Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu'il a fait commettre à Israël.  

9005
וְ
conj
-
5414
יִתֵּ֖ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Et il livrera
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בִּ
prep
-
1558
גְלַ֞ל
subs.m.sg.c
à cause
2403
חַטֹּ֤אות
subs.f.pl.c
des péchés
3379
יָֽרָבְעָם֙
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
2398
חָטָ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
et par lesquels
2398
הֶחֱטִ֖יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il a fait pécher
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 14:17

La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l'enfant mourut.  

9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se leva
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
Et la femme
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et vint
8656
תִרְצָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
à Thirtsa
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
comme elle
935
בָּאָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
arrivait
9001
בְ
prep
-
5592
סַף־
subs.m.sg.c
sur le seuil
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
de la maison
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֥עַר
subs.m.sg.a
l’enfant
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mourut


1 Rois 14:18

On l'enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l'Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.  

9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
enterra
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
Et on l’
9005
וַ
conj
-
5594
יִּסְפְּדוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
mena deuil
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֤ר
subs.m.sg.c
sur lui, selon la parole
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait dite
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
par
5650
עַבְדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son serviteur
281
אֲחִיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Akhija
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִֽיא׃
subs.m.sg.a
le prophète


1 Rois 14:19

Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר֙
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
des actes
3379
יָֽרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comment
3898
נִלְחַ֖ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
il fit la guerre
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
et comment
4427
מָלָ֑ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il régna
2009
הִנָּ֣ם
intj.prs.p3.m.pl
voici
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
cela est écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 14:20

Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִים֙
subs.m.pl.a
Et les jours
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
4427
מָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
régna
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
furent 22
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתַּ֖יִם
subs.f.du.a
furent 22
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il s’endormit
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
5070
נָדָ֥ב
nmpr.m.sg.a
et Nadab
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place


1 Rois 14:21

Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie sur toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.  

9005
וּ
conj
-
7346
רְחַבְעָם֙
nmpr.m.sg.a
*Et Roboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
régna
9001
בִּֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
sur Juda
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
de 41
9005
וְ
conj
-
259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.c
de 41
8141
שָׁנָה֩
subs.f.sg.a
ans
7346
רְחַבְעָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
9001
בְּ
prep
-
4427
מָלְכֹ֜ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il commença de régner
9005
וּֽ
conj
-
7651
שֲׁבַ֨ע
subs.u.sg.c
17
6240
עֶשְׂרֵ֥ה
subs.u.sg.a
17
8141
שָׁנָ֣ה׀
subs.f.sg.a
ans
4427
מָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il régna
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֗ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9006
הָ֠
art
-
5892
עִיר
subs.f.sg.a
la ville
834
אֲשֶׁר־
conj
que
977
בָּחַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait choisie
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9003
לָ
prep
-
7760
שׂ֨וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mettre
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
8033
שָׁם֙
advb
pour y
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.c
d’entre toutes
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
les tribus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
5279
נַעֲמָ֖ה
nmpr.f.sg.a
était Naama
9006
הָ
art
-
5984
עַמֹּנִֽית׃
subs.f.sg.a
-


1 Rois 14:22

Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Et Juda
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
7065
יְקַנְא֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
provoquèrent à la jalousie
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
et ils le
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.a
plus que tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
6213
עָשׂ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient fait
1
אֲבֹתָ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs pères
9001
בְּ
prep
-
2403
חַטֹּאתָ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
par leurs péchés
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
2398
חָטָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-


1 Rois 14:23

Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.  

9005
וַ
conj
-
1129
יִּבְנ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils bâtirent
1571
גַם־
advb
aussi
1992
הֵ֧מָּה
prps.p3.m.pl
eux
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1116
בָּמֹ֥ות
subs.f.pl.a
eux-mêmes, des hauts lieux
9005
וּ
conj
-
4676
מַצֵּבֹ֖ות
subs.f.pl.a
et des statues
9005
וַ
conj
-
842
אֲשֵׁרִ֑ים
subs.f.pl.a
et des ashères
5921
עַ֚ל
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1389
גִּבְעָ֣ה
subs.f.sg.a
colline
1364
גְבֹהָ֔ה
adjv.f.sg.a
haute
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֖חַת
prep.m.sg.c
et sous
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.a
arbre
7488
רַעֲנָֽן׃
adjv.m.sg.a
vert


1 Rois 14:24

Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
aussi
6945
קָדֵ֖שׁ
subs.m.sg.a
des hommes voués à la prostitution
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il y avait
9001
בָ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
dans le pays
6213
עָשׂ֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Ils firent
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
selon toutes
9006
הַ
art
-
8441
תֹּועֲבֹ֣ת
subs.f.pl.c
les abominations
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֔ם
subs.m.pl.a
des nations
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
3423
הֹורִ֣ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
avait dépossédées
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
devant
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 14:25

La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
8141
שָּׁנָ֥ה
subs.f.sg.a
année
9006
הַ
art
-
2549
חֲמִישִׁ֖ית
adjv.f.sg.a
en la cinquième
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
7346
רְחַבְעָ֑ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
5927
עָלָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
monta
7895
שִׁישַׁ֥ק
nmpr.m.sg.a
que Shishak
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
5921
עַל־
prep
contre
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jérusalem


1 Rois 14:26

Il prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
853
אֶת־
prep
-
214
אֹצְרֹ֣ות
subs.m.pl.c
les trésors
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
de la maison
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
214
אֹֽוצְרֹות֙
subs.m.pl.c
et les trésors
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
tout
3947
לָקָ֑ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il prit
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
4043
מָגִנֵּ֣י
subs.m.pl.c
les boucliers
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait faits
8010
שְׁלֹמֹֽה׃
nmpr.m.sg.a
Salomon


1 Rois 14:27

Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
7346
רְחַבְעָם֙
nmpr.m.sg.a
Roboam
8478
תַּחְתָּ֔ם
prep.m.sg.a.prs.p3.m.pl
à leur place
4043
מָגִנֵּ֖י
subs.m.pl.c
des boucliers
5178
נְחֹ֑שֶׁת
subs.f.sg.a
d’airain
9005
וְ
conj
-
6485
הִפְקִ֗יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et les confia
5921
עַל־
prep
aux
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
mains
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
des chefs
9006
הָ
art
-
7323
רָצִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des coureurs
9006
הַ
conj
-
8104
שֹּׁ֣מְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui gardaient
6607
פֶּ֖תַח
subs.m.sg.c
l’entrée
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


1 Rois 14:28

Toutes les fois que le roi allait à la maison de l'Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il arrivait que
4480
מִ
prep
-
1767
דֵּי־
subs.m.sg.c
Et toutes les fois
935
בֹ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
entrait
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
que le roi
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5375
יִשָּׂאוּם֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
les portaient
9006
הָֽ
art
-
7323
רָצִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
les coureurs
9005
וֶ
conj
-
7725
הֱשִׁיב֖וּם
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
puis ils les rapportaient
413
אֶל־
prep
dans
8372
תָּ֥א
subs.m.sg.c
la chambre
9006
הָ
art
-
7323
רָצִֽים׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des coureurs


1 Rois 14:29

Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
7346
רְחַבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
de Roboam
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des chroniques
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
des rois
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


1 Rois 14:30

Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam.  

9005
וּ
conj
-
4421
מִלְחָמָ֨ה
subs.f.sg.a
guerre
1961
הָיְתָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Et il y eut
996
בֵין־
prep.m.sg.c
entre
7346
רְחַבְעָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
et
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
leurs jours


1 Rois 14:31

Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֨ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
7346
רְחַבְעָ֜ם
nmpr.m.sg.a
Et Roboam
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et il fut enterré
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
dans la ville
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
5279
נַעֲמָ֖ה
nmpr.f.sg.a
était Naama
9006
הָ
art
-
5984
עַמֹּנִ֑ית
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
38
אֲבִיָּ֥ם
nmpr.m.sg.a
Et Abijam
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place




Publicité


Publicité