Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj Et voici |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c un homme |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 935 בָּ֧א verbo.qal.perf.p3.m.sg vint |
| 4480 מִ prep - |
| 3063 יהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c par la parole |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 3379 יָרָבְעָ֛ם nmpr.m.sg.a et Jéroboam |
| 5975 עֹמֵ֥ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se tenait |
| 5921 עַל־ prep près de |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9003 לְ prep - |
| 6999 הַקְטִֽיר׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour faire fumer l’encens |
Il cria contre l'autel, par la parole de l'Éternel, et il dit: Autel! autel! ainsi parle l'Éternel: Voici, il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l'on brûlera sur toi des ossements d'hommes!
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il cria |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a l’autel |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c par la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 4196 מִזְבֵּ֣חַ subs.m.sg.a Autel |
| 4196 מִזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a autel |
| 3541 כֹּ֖ה advb ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2009 הִנֵּֽה־ intj Voici |
| 1121 בֵ֞ן subs.m.sg.a un fils |
| 3205 נֹולָ֤ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a naîtra |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c à la maison |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a de David |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a sera Josias |
| 8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son nom |
| 9005 וְ conj - |
| 2076 זָבַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg et il offrira |
| 5921 עָלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg sur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3548 כֹּהֲנֵ֤י subs.m.pl.c toi les sacrificateurs |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹות֙ subs.f.pl.a des hauts lieux |
| 9006 הַ conj - |
| 6999 מַּקְטִרִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a qui font fumer de l’encens |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg sur |
| 9005 וְ conj - |
| 6106 עַצְמֹ֥ות subs.f.pl.c toi des ossements |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a d’hommes |
| 8313 יִשְׂרְפ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl toi, et on brûlera |
| 5921 עָלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg sur |
Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַן֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il donna |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֤וּא prde.p3.m.sg en ce même |
| 4159 מֹופֵת֙ subs.m.sg.a un signe |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg C’est ici |
| 9006 הַ art - |
| 4159 מֹּופֵ֔ת subs.m.sg.a le signe |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Voici |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a l’autel |
| 7167 נִקְרָ֔ע verbo.nif.perf.p3.m.sg se fendra |
| 9005 וְ conj - |
| 8210 נִשְׁפַּ֖ךְ verbo.nif.perf.p3.m.sg sera répandue |
| 9006 הַ art - |
| 1880 דֶּ֥שֶׁן subs.m.sg.a et la cendre |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg est dessus |
Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criée contre l'autel de Béthel, il avança la main de dessus l'autel, en disant: Saisissez le! Et la main que Jéroboam avait étendue contre lui devint sèche, et il ne put la ramener à soi.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c entendait |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a comme le roi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c la parole |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c de l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qu’ |
| 7121 קָרָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg il cria |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a l’autel |
| 9001 בְּ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a de Béthel |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg étendit |
| 3379 יָרָבְעָ֧ם nmpr.m.sg.a que Jéroboam |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sa main |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep de dessus |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֣ר׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 8610 תִּפְשֻׂ֑הוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg Saisissez |
| 9005 וַ conj - |
| 3001 תִּיבַ֤שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg lui sécha |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Et sa main |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait étendue |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg contre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et il ne |
| 3201 יָכֹ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg put |
| 9003 לַ prep - |
| 7725 הֲשִׁיבָ֥הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg la ramener |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg à |
L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Éternel.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֣חַ subs.m.sg.a Et l’autel |
| 7167 נִקְרָ֔ע verbo.nif.perf.p3.m.sg se fendit |
| 9005 וַ conj - |
| 8210 יִּשָּׁפֵ֥ךְ verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut répandue |
| 9006 הַ art - |
| 1880 דֶּ֖שֶׁן subs.m.sg.a et la cendre |
| 4480 מִן־ prep de dessus |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 9002 כַּ prep - |
| 4159 מֹּופֵ֗ת subs.m.sg.a selon le signe |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg avait donné |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c par la parole |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
Alors le roi prit la parole, et dit à l'homme de Dieu: Implore l'Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse retirer ma main. L'homme de Dieu implora l'Éternel, et le roi put retirer sa main, qui fut comme auparavant.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg répondit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 413 אֶל־ prep à |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 2470 חַל־ verbo.piel.impv.p2.m.sg Implore |
| 4994 נָ֞א intj je te prie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֨י subs.m.pl.c l’ |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֣ל verbo.hit.impv.p2.m.sg et prie |
| 1157 בַּעֲדִ֔י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg pour moi |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 תָשֹׁ֥ב verbo.qal.impf.p3.f.sg soit rendue |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg afin que ma main |
| 413 אֵלָ֑י prep me |
| 9005 וַ conj - |
| 2470 יְחַ֤ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg implora |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c Et l’homme |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a de Dieu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c l’ |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut rendue |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c et la main |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du roi |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg et fut |
| 9002 כְּ prep - |
| 9001 בָ prep - |
| 7223 רִֽאשֹׁנָֽה׃ subs.f.sg.a comme auparavant |
Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Et le roi |
| 413 אֶל־ prep à |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 935 בֹּאָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Viens |
| 854 אִתִּ֥י prep.prs.p1.u.sg avec |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יְתָה subs.m.sg.a moi à la maison |
| 9005 וּֽ conj - |
| 5582 סְעָ֑דָה verbo.qal.impv.p2.m.sg et rafraîchis |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg -toi, et je te donnerai |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4991 מַתָּֽת׃ subs.f.sg.a un présent |
L'homme de Dieu dit au roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n'entrerais pas avec toi. Je ne mangerai point de pain, et je ne boirai point d'eau dans ce lieu-ci;
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c Et l’homme |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a de Dieu |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 518 אִם־ conj Quand |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu me donnerais |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c la moitié |
| 1004 בֵיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta maison |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 935 אָבֹ֖א verbo.qal.impf.p1.u.sg je n’irais |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 398 אֹ֤כַל verbo.qal.impf.p1.u.sg et je ne mangerai |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a de pain |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8354 אֶשְׁתֶּה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg et je ne boirai |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg dans ce |
car cet ordre m'a été donné, par la parole de l'Éternel: Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 3651 כֵ֣ן׀ advb est ainsi |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg commandé |
| 853 אֹתִ֗י prep.prs.p1.u.sg il m’ |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֤ר subs.m.sg.c par la parole |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 398 תֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu ne mangeras |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a de pain |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 8354 תִשְׁתֶּה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu ne boiras |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega point |
| 7725 תָשׁ֔וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu ne t’en retourneras |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a par le chemin |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj par lequel |
| 1980 הָלָֽכְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu es allé |
Et il s'en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.a chemin |
| 312 אַחֵ֑ר adjv.m.sg.a par un autre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega point |
| 7725 שָׁ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg il ne s’en retourna |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a par le chemin |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj par lequel |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg il était venu |
| 9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1008 בֵּֽית־אֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a Béthel |
Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avait faites à Béthel ce jour-là, et les paroles qu'il avait dites au roi. Lorsqu'ils en eurent fait le récit à leur père,
| 9005 וְ conj - |
| 5030 נָבִ֤יא subs.m.sg.a prophète |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a Et un |
| 2205 זָקֵ֔ן adjv.m.sg.a certain vieux |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habitait |
| 9001 בְּ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a Béthel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vinrent |
| 1121 בְנֹ֡ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg et ses fils |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֶּר־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg et lui racontèrent |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 4639 מַּעֲשֶׂ֣ה subs.m.sg.a l’œuvre |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6213 עָשָׂה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg avait faite |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֨ים׀ subs.m.pl.a de Dieu |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֜ום subs.m.sg.a ce jour |
| 9001 בְּ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֗ל nmpr.u.sg.a -là à Béthel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִים֙ subs.m.pl.a les paroles |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg il avait dites |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5608 יְסַפְּר֖וּם verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl ils les rapportèrent |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl aussi à leur père |
il leur dit: Par quel chemin s'en est-il allé? Ses fils avaient vu par quel chemin s'en était allé l'homme de Dieu qui était venu de Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl leur |
| 1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Et leur père |
| 335 אֵֽי־ inrg Par quel |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg s’en est |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a chemin |
| 1980 הָלָ֑ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg -il allé |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl avaient vu |
| 1121 בָנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Et ses fils |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a le chemin |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj par lequel |
| 1980 הָלַךְ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg s’en était allé |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg venait |
| 4480 מִ prep - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a de Juda |
Et il dit à ses fils: Sellez-moi l'âne. Ils lui sellèrent l'âne, et il monta dessus.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 2280 חִבְשׁוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sellez |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֑ור subs.u.sg.a -moi l’âne |
| 9005 וַ conj - |
| 2280 יַּחְבְּשׁוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils lui sellèrent |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a l’âne |
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יִּרְכַּ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il monta |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg dessus |
Il alla après l'homme de Dieu, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Il répondit: Je le suis.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c après |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּ֨מְצָאֵ֔הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le trouva |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a assis |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c sous |
| 9006 הָ art - |
| 424 אֵלָ֑ה subs.f.sg.a un térébinthe |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg et il lui |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתָּ֧ה prps.p2.m.sg Es |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c -tu l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 935 בָּ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg est venu |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg C’est moi |
Alors il lui dit: Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg Et il lui |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 854 אִתִּ֖י prep.prs.p1.u.sg avec |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a moi à la maison |
| 9005 וֶ conj - |
| 398 אֱכֹ֖ל verbo.qal.impv.p2.m.sg et mange |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a du pain |
Mais il répondit: Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d'eau avec toi en ce lieu-ci;
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 3808 לֹ֥א nega Je ne |
| 3201 אוּכַ֛ל verbo.qal.impf.p1.u.sg puis |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֥וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a retourner |
| 854 אִתָּ֖ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a toi ni entrer |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 398 אֹ֣כַל verbo.qal.impf.p1.u.sg toi, et je ne mangerai |
| 3899 לֶ֗חֶם subs.u.sg.a de pain |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 8354 אֶשְׁתֶּ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg et je ne boirai |
| 854 אִתְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lieu |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg toi dans ce |
car il m'a été dit, par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 1697 דָבָ֤ר subs.m.sg.a il m’a été dit |
| 413 אֵלַי֙ prep par |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c la parole |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 398 תֹאכַ֣ל verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu n’y mangeras |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a de pain |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 8354 תִשְׁתֶּ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg boiras |
| 8033 שָׁ֖ם advb et tu n’y |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 7725 תָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg tu ne retourneras |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֔כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a tu es venu |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a par le chemin |
| 834 אֲשֶׁר־ conj par lequel |
| 1980 הָלַ֥כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé de la part de l'Éternel, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il lui dit |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb aussi |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg Moi |
| 5030 נָבִיא֮ subs.m.sg.a je suis prophète |
| 3644 כָּמֹוךָ֒ prep.prs.p2.m.sg comme toi |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָ֡ךְ subs.m.sg.a et un ange |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg m’a parlé |
| 413 אֵלַי֩ prep par |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֨ר subs.m.sg.c la parole |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 7725 הֲשִׁבֵ֤הוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg Fais-le revenir |
| 854 אִתְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 413 אֶל־ prep toi à |
| 1004 בֵּיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta maison |
| 9005 וְ conj - |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’il mange |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 יֵ֣שְׁתְּ verbo.qal.impf.p3.m.sg et boive |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 3584 כִּחֵ֖שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg Il lui mentait |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
L'homme de Dieu retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l'eau dans sa maison.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֣שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il retourna |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg lui, et mangea |
| 3899 לֶ֛חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa maison |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יֵּ֥שְׁתְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et but |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a de l’eau |
Comme ils étaient assis à table, la parole de l'Éternel fut adressée au prophète qui l'avait ramené.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl comme |
| 3427 יֹשְׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a ils étaient assis |
| 413 אֶל־ prep à |
| 9006 הַ art - |
| 7979 שֻּׁלְחָ֑ן פ subs.m.sg.a table |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c que la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a prophète |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 7725 הֱשִׁיבֹֽו׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’avait ramené |
Et il cria à l'homme de Dieu qui était venu de Juda: Ainsi parle l'Éternel: Parce que tu as été rebelle à l'ordre de l'Éternel, et que tu n'as pas observé le commandement que l'Éternel, ton Dieu, t'avait donné;
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il cria |
| 413 אֶל־ prep à |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj qui |
| 935 בָּ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg était venu |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a de Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 3541 כֹּ֖ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.a Parce |
| 3588 כִּ֤י conj que |
| 4784 מָרִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as été rebelle |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c à la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega et que tu n’as pas |
| 8104 שָׁמַ֨רְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg gardé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָ֔ה subs.f.sg.a le commandement |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6680 צִוְּךָ֖ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg t’avait commandé |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ton Dieu |
parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, -ton cadavre n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֗שָׁב verbo.qal.wayq.p2.m.sg et que tu es retourné |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֤אכַל verbo.qal.wayq.p2.m.sg et que tu as mangé |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a du pain |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 תֵּ֣שְׁתְּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg et que tu as bu |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a de l’eau |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a dans le lieu |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj dont |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg avait dit |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg il t’ |
| 408 אַל־ nega pas |
| 398 תֹּ֥אכַל verbo.qal.impf.p2.m.sg Tu n’y mangeras |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a de pain |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega pas |
| 8354 תֵּ֣שְׁתְּ verbo.qal.impf.p2.m.sg et tu n’y boiras |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a d’eau |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 935 תָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.f.sg n’entrera |
| 5038 נִבְלָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ton cadavre |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 6913 קֶ֥בֶר subs.m.sg.c le sépulcre |
| 1 אֲבֹתֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes pères |
Et quand le prophète qu'il avait ramené eut mangé du pain et qu'il eut bu de l'eau, il sella l'âne pour lui.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg il arriva qu’ |
| 310 אַחֲרֵ֛י prep.m.pl.c Et après |
| 398 אָכְלֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg qu’il eut mangé |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a du pain |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c et après |
| 8354 שְׁתֹותֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg qu’il eut bu |
| 9005 וַ conj - |
| 2280 יַּחֲבָשׁ־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg il sella |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a l’âne |
| 9003 לַ prep - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a pour lui, pour le prophète |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 7725 הֱשִׁיבֹֽו׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg il avait ramené |
L'homme de Dieu s'en alla: et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin; l'âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֕לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָאֵ֧הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le trouva |
| 738 אַרְיֵ֛ה subs.m.sg.a et un lion |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a sur le chemin |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִיתֵ֑הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le tua |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg était |
| 5038 נִבְלָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Et son cadavre |
| 7993 מֻשְׁלֶ֣כֶת verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a jeté |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a sur le chemin |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹור֙ subs.u.sg.a et l’âne |
| 5975 עֹמֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se tenait |
| 681 אֶצְלָ֔הּ prep.u.sg.a.prs.p3.f.sg à côté |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 738 אַרְיֵ֔ה subs.m.sg.a de lui, le lion |
| 5975 עֹמֵ֖ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aussi se tenait |
| 681 אֵ֥צֶל prep.u.sg.c à côté |
| 9006 הַ art - |
| 5038 נְּבֵלָֽה׃ subs.f.sg.a du cadavre |
Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj Et voici |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a des hommes |
| 5674 עֹבְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a passaient |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils virent |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5038 נְּבֵלָה֙ subs.f.sg.a le cadavre |
| 7993 מֻשְׁלֶ֣כֶת verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a jeté |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a sur le chemin |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 738 אַרְיֵ֔ה subs.m.sg.a et le lion |
| 5975 עֹמֵ֖ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a se tenant |
| 681 אֵ֣צֶל prep.u.sg.c à côté |
| 9006 הַ art - |
| 5038 נְּבֵלָ֑ה subs.f.sg.a du cadavre |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils vinrent |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl et le dirent |
| 9001 בָ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a dans la ville |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj dans laquelle |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֥יא subs.m.sg.a prophète |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זָּקֵ֖ן adjv.m.sg.a le vieux |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habitait |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Lorsque le prophète qui avait ramené du chemin l'homme de Dieu l'eut appris, il dit: C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle à l'ordre de l'Éternel, et l'Éternel l'a livré au lion, qui l'a déchiré et l'a fait mourir, selon la parole que l'Éternel lui avait dite.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg l’apprit |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִיא֮ subs.m.sg.a Et le prophète |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 7725 הֱשִׁיבֹ֣ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’avait ramené |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּרֶךְ֒ subs.u.sg.a chemin |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg C’est |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 4784 מָרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a été rebelle |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c à la parole |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֨הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg l’a livré |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 9003 לָ prep - |
| 738 אַרְיֵ֗ה subs.m.sg.a au lion |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7665 יִּשְׁבְּרֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg qui l’a déchiré |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִתֵ֔הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et l’a tué |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c selon la parole |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qu’ |
| 1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg il lui avait dite |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Puis, s'adressant à ses fils, il dit: Sellez-moi l'âne. Ils le sellèrent,
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg Et il parla |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1121 בָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 2280 חִבְשׁוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sellez |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֑ור subs.u.sg.a -moi l’âne |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2280 יַּחֲבֹֽשׁוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils le sellèrent |
et il partit. Il trouva le cadavre étendu dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient à côté du cadavre. Le lion n'avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré l'âne.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et trouva |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5038 נִבְלָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg le cadavre |
| 7993 מֻשְׁלֶ֣כֶת verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a jeté |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a sur le chemin |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2543 חֲמֹור֙ subs.u.sg.a et l’âne |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 738 אַרְיֵ֔ה subs.m.sg.a et le lion |
| 5975 עֹמְדִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a se tenant |
| 681 אֵ֣צֶל prep.u.sg.c à côté |
| 9006 הַ art - |
| 5038 נְּבֵלָ֑ה subs.f.sg.a du cadavre |
| 3808 לֹֽא־ nega n’avait pas |
| 398 אָכַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg mangé |
| 9006 הָֽ art - |
| 738 אַרְיֵה֙ subs.m.sg.a le lion |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5038 נְּבֵלָ֔ה subs.f.sg.a le cadavre |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega ni |
| 7665 שָׁבַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg déchiré |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹֽור׃ subs.u.sg.a l’âne |
Le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, le plaça sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l'enterrer.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg releva |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֜יא subs.m.sg.a Et le prophète |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5038 נִבְלַ֧ת subs.f.sg.c le cadavre |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c de l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּחֵ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶֽל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֖ור subs.u.sg.a l’âne |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יְשִׁיבֵ֑הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le ramena |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗א verbo.qal.wayq.p3.m.sg entra |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.c la ville |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֣יא subs.m.sg.a prophète |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זָּקֵ֔ן adjv.m.sg.a et le vieux |
| 9003 לִ prep - |
| 5594 סְפֹּ֖ד verbo.qal.infc.u.u.u.a pour mener deuil |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6912 קָבְרֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg et pour l’enterrer |
Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l'on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère!
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנַּ֥ח verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5038 נִבְלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son cadavre |
| 9001 בְּ prep - |
| 6913 קִבְרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans son propre sépulcre |
| 9005 וַ conj - |
| 5594 יִּסְפְּד֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl – et on mena deuil |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sur |
| 1945 הֹ֥וי intj lui, – [disant Hélas |
| 251 אָחִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon frère |
Après l'avoir enterré, il dit à ses fils: Quand je serai mort, vous m'enterrerez dans le sépulcre où est enterré l'homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c après |
| 6912 קָבְרֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg avoir enterré |
| 853 אֹתֹו֒ prep.prs.p3.m.sg l’ |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg il parla |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1121 בָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses fils |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 9001 בְּ prep - |
| 4194 מֹותִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6912 קְבַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl enterrerez |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg vous m’ |
| 9001 בַּ prep - |
| 6913 קֶּ֕בֶר subs.m.sg.a dans le sépulcre |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj où |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c l’homme |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 6912 קָב֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a est enterré |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 681 אֵ֚צֶל prep.u.sg.c à côté |
| 6106 עַצְמֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg mes os |
| 3240 הַנִּ֖יחוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl placez |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹתָֽי׃ subs.f.pl.a de ses os |
Car elle s'accomplira, la parole qu'il a criée, de la part de l'Éternel, contre l'autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie.
| 3588 כִּי֩ conj Car |
| 1961 הָיֹ֨ה advb.qal.infa.u.u.u.a arrivera |
| 1961 יִהְיֶ֜ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a la parole |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj qu’ |
| 7121 קָרָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg il a criée |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c par la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a l’autel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a est à Béthel |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל֙ prep et contre |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toutes |
| 1004 בָּתֵּ֣י subs.m.pl.c les maisons |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֔ות subs.f.pl.a des hauts lieux |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj qui |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c sont dans les villes |
| 8111 שֹׁמְרֹֽון׃ פ nmpr.u.sg.a de Samarie |
Après cet événement, Jéroboam ne se détourna point de sa mauvaise voie. Il créa de nouveau des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple; quiconque en avait le désir, il le consacrait prêtre des hauts lieux.
| 310 אַחַר֙ prep.m.sg.c Après |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega pas |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg ne revint |
| 3379 יָרָבְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Jéroboam |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דַּרְכֹּ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg voie |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֑ה adjv.f.sg.a de sa mauvaise |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7725 יָּשָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg encore |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֜עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il établit |
| 4480 מִ prep - |
| 7098 קְצֹ֤ות subs.f.pl.c d’entre toutes les classes |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a du peuple |
| 3548 כֹּהֲנֵ֣י subs.m.pl.c des sacrificateurs |
| 1116 בָמֹ֔ות subs.f.pl.a des hauts lieux |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2655 חָפֵץ֙ subs.m.sg.a Quiconque le désirait |
| 4390 יְמַלֵּ֣א verbo.piel.impf.p3.m.sg il le consacrait |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֖י verbo.qal.impf.p3.m.sg et il devenait |
| 3548 כֹּהֲנֵ֥י subs.m.pl.c sacrificateur |
| 1116 בָמֹֽות׃ subs.f.pl.a des hauts lieux |
Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg il y eut |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Et par cela |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2403 חַטַּ֖את subs.f.sg.c du péché |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c sur la maison |
| 3379 יָרָבְעָ֑ם nmpr.m.sg.a de Jéroboam |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3582 הַכְחִיד֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour l’exterminer |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8045 הַשְׁמִ֔יד verbo.hif.infc.u.u.u.a et pour la détruire |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep de dessus |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ פ subs.f.sg.a de la terre |