La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 13

×

M'lakhim

1 Rois 13:1

Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l'Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour brûler des parfums.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
Et voici
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
un homme
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
de Dieu
935
בָּ֧א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vint
4480
מִ
prep
-
3063
יהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
par la parole
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1008
בֵּֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Béthel
9005
וְ
conj
-
3379
יָרָבְעָ֛ם
nmpr.m.sg.a
et Jéroboam
5975
עֹמֵ֥ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenait
5921
עַל־
prep
près de
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9003
לְ
prep
-
6999
הַקְטִֽיר׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour faire fumer l’encens


1 Rois 13:2

Il cria contre l'autel, par la parole de l'Éternel, et il dit: Autel! autel! ainsi parle l'Éternel: Voici, il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l'on brûlera sur toi des ossements d'hommes!  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il cria
5921
עַל־
prep
contre
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
l’autel
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
par la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4196
מִזְבֵּ֣חַ
subs.m.sg.a
Autel
4196
מִזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
autel
3541
כֹּ֖ה
advb
ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
2009
הִנֵּֽה־
intj
Voici
1121
בֵ֞ן
subs.m.sg.a
un fils
3205
נֹולָ֤ד
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
naîtra
9003
לְ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
à la maison
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
de David
2977
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
sera Josias
8034
שְׁמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son nom
9005
וְ
conj
-
2076
זָבַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il offrira
5921
עָלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sur
853
אֶת־
prep
-
3548
כֹּהֲנֵ֤י
subs.m.pl.c
toi les sacrificateurs
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹות֙
subs.f.pl.a
des hauts lieux
9006
הַ
conj
-
6999
מַּקְטִרִ֣ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
qui font fumer de l’encens
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sur
9005
וְ
conj
-
6106
עַצְמֹ֥ות
subs.f.pl.c
toi des ossements
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
d’hommes
8313
יִשְׂרְפ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
toi, et on brûlera
5921
עָלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
sur


1 Rois 13:3

Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַן֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il donna
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֤וּא
prde.p3.m.sg
en ce même
4159
מֹופֵת֙
subs.m.sg.a
un signe
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
C’est ici
9006
הַ
art
-
4159
מֹּופֵ֔ת
subs.m.sg.a
le signe
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a parlé
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
2009
הִנֵּ֤ה
intj
Voici
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
l’autel
7167
נִקְרָ֔ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se fendra
9005
וְ
conj
-
8210
נִשְׁפַּ֖ךְ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sera répandue
9006
הַ
art
-
1880
דֶּ֥שֶׁן
subs.m.sg.a
et la cendre
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
est dessus


1 Rois 13:4

Lorsque le roi entendit la parole que l'homme de Dieu avait criée contre l'autel de Béthel, il avança la main de dessus l'autel, en disant: Saisissez le! Et la main que Jéroboam avait étendue contre lui devint sèche, et il ne put la ramener à soi.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֨עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entendait
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
comme le roi
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
la parole
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
de l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
de Dieu
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qu’
7121
קָרָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il cria
5921
עַל־
prep
contre
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
l’autel
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
de Béthel
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
étendit
3379
יָרָבְעָ֧ם
nmpr.m.sg.a
que Jéroboam
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sa main
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
de dessus
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֣ר׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
8610
תִּפְשֻׂ֑הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
Saisissez
9005
וַ
conj
-
3001
תִּיבַ֤שׁ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lui sécha
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Et sa main
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
7971
שָׁלַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait étendue
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
contre
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et il ne
3201
יָכֹ֖ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
put
9003
לַ
prep
-
7725
הֲשִׁיבָ֥הּ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
la ramener
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
à


1 Rois 13:5

L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֣חַ
subs.m.sg.a
Et l’autel
7167
נִקְרָ֔ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se fendit
9005
וַ
conj
-
8210
יִּשָּׁפֵ֥ךְ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut répandue
9006
הַ
art
-
1880
דֶּ֖שֶׁן
subs.m.sg.a
et la cendre
4480
מִן־
prep
de dessus
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9002
כַּ
prep
-
4159
מֹּופֵ֗ת
subs.m.sg.a
selon le signe
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait donné
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
par la parole
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel


1 Rois 13:6

Alors le roi prit la parole, et dit à l'homme de Dieu: Implore l'Éternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse retirer ma main. L'homme de Dieu implora l'Éternel, et le roi put retirer sa main, qui fut comme auparavant.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
413
אֶל־
prep
à
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
de Dieu
2470
חַל־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Implore
4994
נָ֞א
intj
je te prie
853
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
l’
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
9005
וְ
conj
-
6419
הִתְפַּלֵּ֣ל
verbo.hit.impv.p2.m.sg
et prie
1157
בַּעֲדִ֔י
prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg
pour moi
9005
וְ
conj
-
7725
תָשֹׁ֥ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
soit rendue
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
afin que ma main
413
אֵלָ֑י
prep
me
9005
וַ
conj
-
2470
יְחַ֤ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
implora
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
Et l’homme
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
853
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
l’
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9005
וַ
conj
-
7725
תָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut rendue
3027
יַד־
subs.u.sg.c
et la main
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
du roi
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et fut
9002
כְּ
prep
-
9001
בָ
prep
-
7223
רִֽאשֹׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
comme auparavant


1 Rois 13:7

Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
à
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
935
בֹּאָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Viens
854
אִתִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יְתָה
subs.m.sg.a
moi à la maison
9005
וּֽ
conj
-
5582
סְעָ֑דָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et rafraîchis
9005
וְ
conj
-
5414
אֶתְּנָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-toi, et je te donnerai
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4991
מַתָּֽת׃
subs.f.sg.a
un présent


1 Rois 13:8

L'homme de Dieu dit au roi: Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n'entrerais pas avec toi. Je ne mangerai point de pain, et je ne boirai point d'eau dans ce lieu-ci;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
Et l’homme
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
518
אִם־
conj
Quand
5414
תִּתֶּן־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu me donnerais
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
2677
חֲצִ֣י
subs.m.sg.c
la moitié
1004
בֵיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ta maison
3808
לֹ֥א
nega
pas
935
אָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je n’irais
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
398
אֹ֤כַל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je ne mangerai
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
de pain
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
8354
אֶשְׁתֶּה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je ne boirai
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9001
בַּ
prep
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lieu
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
dans ce


1 Rois 13:9

car cet ordre m'a été donné, par la parole de l'Éternel: Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
3651
כֵ֣ן׀
advb
est ainsi
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
commandé
853
אֹתִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
il m’
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֤ר
subs.m.sg.c
par la parole
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3808
לֹא־
nega
pas
398
תֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu ne mangeras
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
8354
תִשְׁתֶּה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne boiras
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
point
7725
תָשׁ֔וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu ne t’en retourneras
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
par lequel
1980
הָלָֽכְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu es allé


1 Rois 13:10

Et il s'en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
chemin
312
אַחֵ֑ר
adjv.m.sg.a
par un autre
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
point
7725
שָׁ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il ne s’en retourna
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
par lequel
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il était venu
9001
בָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
413
אֶל־
prep
à
1008
בֵּֽית־אֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Béthel


1 Rois 13:11

Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel. Ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avait faites à Béthel ce jour-là, et les paroles qu'il avait dites au roi. Lorsqu'ils en eurent fait le récit à leur père,  

9005
וְ
conj
-
5030
נָבִ֤יא
subs.m.sg.a
prophète
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
Et un
2205
זָקֵ֔ן
adjv.m.sg.a
certain vieux
3427
יֹשֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitait
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Béthel
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
1121
בְנֹ֡ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et ses fils
9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֶּר־
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et lui racontèrent
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
9006
הַ
art
-
4639
מַּעֲשֶׂ֣ה
subs.m.sg.a
l’œuvre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait faite
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֨ים׀
subs.m.pl.a
de Dieu
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֜ום
subs.m.sg.a
ce jour
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
-là à Béthel
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִים֙
subs.m.pl.a
les paroles
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il avait dites
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9005
וַֽ
conj
-
5608
יְסַפְּר֖וּם
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
ils les rapportèrent
9003
לַ
prep
-
1
אֲבִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
aussi à leur père


1 Rois 13:12

il leur dit: Par quel chemin s'en est-il allé? Ses fils avaient vu par quel chemin s'en était allé l'homme de Dieu qui était venu de Juda.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
leur
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Et leur père
335
אֵֽי־
inrg
Par quel
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
s’en est
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
chemin
1980
הָלָ֑ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-il allé
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
avaient vu
1121
בָנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Et ses fils
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
le chemin
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
par lequel
1980
הָלַךְ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’en était allé
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
בָּ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
venait
4480
מִ
prep
-
3063
יהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


1 Rois 13:13

Et il dit à ses fils: Sellez-moi l'âne. Ils lui sellèrent l'âne, et il monta dessus.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
413
אֶל־
prep
à
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
2280
חִבְשׁוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sellez
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֑ור
subs.u.sg.a
-moi l’âne
9005
וַ
conj
-
2280
יַּחְבְּשׁוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils lui sellèrent
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֔ור
subs.u.sg.a
l’âne
9005
וַ
conj
-
7392
יִּרְכַּ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il monta
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
dessus


1 Rois 13:14

Il alla après l'homme de Dieu, et il le trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit: Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda? Il répondit: Je le suis.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
après
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
4672
יִּ֨מְצָאֵ֔הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le trouva
3427
יֹשֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
assis
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
sous
9006
הָ
art
-
424
אֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
un térébinthe
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
et il lui
9004
הַ
inrg
-
859
אַתָּ֧ה
prps.p2.m.sg
Es
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
-tu l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
de Dieu
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
בָּ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
est venu
4480
מִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
589
אָֽנִי׃
prps.p1.u.sg
C’est moi


1 Rois 13:15

Alors il lui dit: Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
Et il lui
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
854
אִתִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
moi à la maison
9005
וֶ
conj
-
398
אֱכֹ֖ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et mange
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
du pain


1 Rois 13:16

Mais il répondit: Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain, je ne boirai point d'eau avec toi en ce lieu-ci;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3808
לֹ֥א
nega
Je ne
3201
אוּכַ֛ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puis
9003
לָ
prep
-
7725
שׁ֥וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
retourner
854
אִתָּ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
toi ni entrer
854
אִתָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
398
אֹ֣כַל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
toi, et je ne mangerai
3899
לֶ֗חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
8354
אֶשְׁתֶּ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je ne boirai
854
אִתְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
avec
4325
מַ֔יִם
subs.m.pl.a
d’eau
9001
בַּ
prep
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lieu
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
toi dans ce


1 Rois 13:17

car il m'a été dit, par la parole de l'Éternel: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.  

3588
כִּֽי־
conj
Car
1697
דָבָ֤ר
subs.m.sg.a
il m’a été dit
413
אֵלַי֙
prep
par
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
la parole
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
398
תֹאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu n’y mangeras
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
8354
תִשְׁתֶּ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
boiras
8033
שָׁ֖ם
advb
et tu n’y
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
d’eau
3808
לֹא־
nega
pas
7725
תָשׁ֣וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu ne retourneras
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֔כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tu es venu
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
par le chemin
834
אֲשֶׁר־
conj
par lequel
1980
הָלַ֥כְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


1 Rois 13:18

Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé de la part de l'Éternel, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il lui dit
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
aussi
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Moi
5030
נָבִיא֮
subs.m.sg.a
je suis prophète
3644
כָּמֹוךָ֒
prep.prs.p2.m.sg
comme toi
9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאָ֡ךְ
subs.m.sg.a
et un ange
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
m’a parlé
413
אֵלַי֩
prep
par
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֨ר
subs.m.sg.c
la parole
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
7725
הֲשִׁבֵ֤הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
Fais-le revenir
854
אִתְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
avec
413
אֶל־
prep
toi à
1004
בֵּיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ta maison
9005
וְ
conj
-
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et qu’il mange
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
du pain
9005
וְ
conj
-
8354
יֵ֣שְׁתְּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et boive
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
de l’eau
3584
כִּחֵ֖שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
Il lui mentait
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1 Rois 13:19

L'homme de Dieu retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l'eau dans sa maison.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֣שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il retourna
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui, et mangea
3899
לֶ֛חֶם
subs.u.sg.a
du pain
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans sa maison
9005
וַ
conj
-
8354
יֵּ֥שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et but
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
de l’eau


1 Rois 13:20

Comme ils étaient assis à table, la parole de l'Éternel fut adressée au prophète qui l'avait ramené.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
comme
3427
יֹשְׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
ils étaient assis
413
אֶל־
prep
à
9006
הַ
art
-
7979
שֻּׁלְחָ֑ן פ
subs.m.sg.a
table
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
que la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֖יא
subs.m.sg.a
prophète
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
7725
הֱשִׁיבֹֽו׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’avait ramené


1 Rois 13:21

Et il cria à l'homme de Dieu qui était venu de Juda: Ainsi parle l'Éternel: Parce que tu as été rebelle à l'ordre de l'Éternel, et que tu n'as pas observé le commandement que l'Éternel, ton Dieu, t'avait donné;  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il cria
413
אֶל־
prep
à
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
de Dieu
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
בָּ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était venu
4480
מִֽ
prep
-
3063
יהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3541
כֹּ֖ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3282
יַ֗עַן
prep.u.sg.a
Parce
3588
כִּ֤י
conj
que
4784
מָרִ֨יתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu as été rebelle
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
à la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
et que tu n’as pas
8104
שָׁמַ֨רְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gardé
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4687
מִּצְוָ֔ה
subs.f.sg.a
le commandement
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6680
צִוְּךָ֖
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
t’avait commandé
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu


1 Rois 13:22

parce que tu es retourné, et que tu as mangé du pain et bu de l'eau dans le lieu dont il t'avait dit: Tu n'y mangeras point de pain et tu n'y boiras point d'eau, -ton cadavre n'entrera pas dans le sépulcre de tes pères.  

9005
וַ
conj
-
7725
תָּ֗שָׁב
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et que tu es retourné
9005
וַ
conj
-
398
תֹּ֤אכַל
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et que tu as mangé
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
du pain
9005
וַ
conj
-
8354
תֵּ֣שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
et que tu as bu
4325
מַ֔יִם
subs.m.pl.a
de l’eau
9001
בַּ
prep
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
dans le lieu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dont
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
il t’
408
אַל־
nega
pas
398
תֹּ֥אכַל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu n’y mangeras
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
de pain
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
pas
8354
תֵּ֣שְׁתְּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu n’y boiras
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
d’eau
3808
לֹֽא־
nega
pas
935
תָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
n’entrera
5038
נִבְלָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton cadavre
413
אֶל־
prep
dans
6913
קֶ֥בֶר
subs.m.sg.c
le sépulcre
1
אֲבֹתֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes pères


1 Rois 13:23

Et quand le prophète qu'il avait ramené eut mangé du pain et qu'il eut bu de l'eau, il sella l'âne pour lui.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il arriva qu’
310
אַחֲרֵ֛י
prep.m.pl.c
Et après
398
אָכְלֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
qu’il eut mangé
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
du pain
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
et après
8354
שְׁתֹותֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
qu’il eut bu
9005
וַ
conj
-
2280
יַּחֲבָשׁ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il sella
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֔ור
subs.u.sg.a
l’âne
9003
לַ
prep
-
5030
נָּבִ֖יא
subs.m.sg.a
pour lui, pour le prophète
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
7725
הֱשִׁיבֹֽו׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
il avait ramené


1 Rois 13:24

L'homme de Dieu s'en alla: et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin; l'âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֕לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָאֵ֧הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le trouva
738
אַרְיֵ֛ה
subs.m.sg.a
et un lion
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
sur le chemin
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִיתֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le tua
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
était
5038
נִבְלָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Et son cadavre
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a
jeté
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
sur le chemin
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹור֙
subs.u.sg.a
et l’âne
5975
עֹמֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenait
681
אֶצְלָ֔הּ
prep.u.sg.a.prs.p3.f.sg
à côté
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
738
אַרְיֵ֔ה
subs.m.sg.a
de lui, le lion
5975
עֹמֵ֖ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aussi se tenait
681
אֵ֥צֶל
prep.u.sg.c
à côté
9006
הַ
art
-
5038
נְּבֵלָֽה׃
subs.f.sg.a
du cadavre


1 Rois 13:25

Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
Et voici
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
des hommes
5674
עֹבְרִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
passaient
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils virent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5038
נְּבֵלָה֙
subs.f.sg.a
le cadavre
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a
jeté
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
sur le chemin
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
738
אַרְיֵ֔ה
subs.m.sg.a
et le lion
5975
עֹמֵ֖ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
se tenant
681
אֵ֣צֶל
prep.u.sg.c
à côté
9006
הַ
art
-
5038
נְּבֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
du cadavre
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils vinrent
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et le dirent
9001
בָ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
dans la ville
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
dans laquelle
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֥יא
subs.m.sg.a
prophète
9006
הַ
art
-
2205
זָּקֵ֖ן
adjv.m.sg.a
le vieux
3427
יֹשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitait
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


1 Rois 13:26

Lorsque le prophète qui avait ramené du chemin l'homme de Dieu l'eut appris, il dit: C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle à l'ordre de l'Éternel, et l'Éternel l'a livré au lion, qui l'a déchiré et l'a fait mourir, selon la parole que l'Éternel lui avait dite.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
l’apprit
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִיא֮
subs.m.sg.a
Et le prophète
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
7725
הֱשִׁיבֹ֣ו
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’avait ramené
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
1870
דֶּרֶךְ֒
subs.u.sg.a
chemin
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
de Dieu
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
C’est
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
4784
מָרָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a été rebelle
853
אֶת־
prep
-
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
à la parole
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֨הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
l’a livré
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
9003
לָ
prep
-
738
אַרְיֵ֗ה
subs.m.sg.a
au lion
9005
וַֽ
conj
-
7665
יִּשְׁבְּרֵ֨הוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
qui l’a déchiré
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֵ֔הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et l’a tué
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
selon la parole
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
1696
דִּבֶּר־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il lui avait dite
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1 Rois 13:27

Puis, s'adressant à ses fils, il dit: Sellez-moi l'âne. Ils le sellèrent,  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Et il parla
413
אֶל־
prep
à
1121
בָּנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
2280
חִבְשׁוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sellez
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֑ור
subs.u.sg.a
-moi l’âne
9005
וַֽ
conj
-
2280
יַּחֲבֹֽשׁוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils le sellèrent


1 Rois 13:28

et il partit. Il trouva le cadavre étendu dans le chemin, et l'âne et le lion qui se tenaient à côté du cadavre. Le lion n'avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré l'âne.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et trouva
853
אֶת־
prep
-
5038
נִבְלָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
le cadavre
7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת
verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a
jeté
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
sur le chemin
9005
וַֽ
conj
-
2543
חֲמֹור֙
subs.u.sg.a
et l’âne
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
738
אַרְיֵ֔ה
subs.m.sg.a
et le lion
5975
עֹמְדִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se tenant
681
אֵ֣צֶל
prep.u.sg.c
à côté
9006
הַ
art
-
5038
נְּבֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
du cadavre
3808
לֹֽא־
nega
n’avait pas
398
אָכַ֤ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mangé
9006
הָֽ
art
-
738
אַרְיֵה֙
subs.m.sg.a
le lion
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5038
נְּבֵלָ֔ה
subs.f.sg.a
le cadavre
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
ni
7665
שָׁבַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
déchiré
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹֽור׃
subs.u.sg.a
l’âne


1 Rois 13:29

Le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu, le plaça sur l'âne, et le ramena; et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l'enterrer.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
releva
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֜יא
subs.m.sg.a
Et le prophète
853
אֶת־
prep
-
5038
נִבְלַ֧ת
subs.f.sg.c
le cadavre
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
de l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנִּחֵ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
413
אֶֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֖ור
subs.u.sg.a
l’âne
9005
וַ
conj
-
7725
יְשִׁיבֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le ramena
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entra
413
אֶל־
prep
dans
5892
עִיר֙
subs.f.sg.c
la ville
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֣יא
subs.m.sg.a
prophète
9006
הַ
art
-
2205
זָּקֵ֔ן
adjv.m.sg.a
et le vieux
9003
לִ
prep
-
5594
סְפֹּ֖ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour mener deuil
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6912
קָבְרֹֽו׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
et pour l’enterrer


1 Rois 13:30

Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l'on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère!  

9005
וַ
conj
-
5117
יַּנַּ֥ח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5038
נִבְלָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son cadavre
9001
בְּ
prep
-
6913
קִבְרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son propre sépulcre
9005
וַ
conj
-
5594
יִּסְפְּד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
– et on mena deuil
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sur
1945
הֹ֥וי
intj
lui, – [disant Hélas
251
אָחִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon frère


1 Rois 13:31

Après l'avoir enterré, il dit à ses fils: Quand je serai mort, vous m'enterrerez dans le sépulcre où est enterré l'homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
6912
קָבְרֹ֣ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
avoir enterré
853
אֹתֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
l’
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il parla
413
אֶל־
prep
à
1121
בָּנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses fils
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9001
בְּ
prep
-
4194
מֹותִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
6912
קְבַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
enterrerez
853
אֹתִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
vous m’
9001
בַּ
prep
-
6913
קֶּ֕בֶר
subs.m.sg.a
dans le sépulcre
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
6912
קָב֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
est enterré
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
681
אֵ֚צֶל
prep.u.sg.c
à côté
6106
עַצְמֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
mes os
3240
הַנִּ֖יחוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
placez
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹתָֽי׃
subs.f.pl.a
de ses os


1 Rois 13:32

Car elle s'accomplira, la parole qu'il a criée, de la part de l'Éternel, contre l'autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie.  

3588
כִּי֩
conj
Car
1961
הָיֹ֨ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
arrivera
1961
יִהְיֶ֜ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֗ר
subs.m.sg.a
la parole
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
qu’
7121
קָרָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a criée
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
par la parole
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5921
עַל־
prep
contre
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
l’autel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
est à Béthel
9005
וְ
conj
-
5921
עַל֙
prep
et contre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
1004
בָּתֵּ֣י
subs.m.pl.c
les maisons
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֔ות
subs.f.pl.a
des hauts lieux
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
sont dans les villes
8111
שֹׁמְרֹֽון׃ פ
nmpr.u.sg.a
de Samarie


1 Rois 13:33

Après cet événement, Jéroboam ne se détourna point de sa mauvaise voie. Il créa de nouveau des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple; quiconque en avait le désir, il le consacrait prêtre des hauts lieux.  

310
אַחַר֙
prep.m.sg.c
Après
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne revint
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
4480
מִ
prep
-
1870
דַּרְכֹּ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
voie
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֑ה
adjv.f.sg.a
de sa mauvaise
9005
וַ֠
conj
-
7725
יָּשָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
encore
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֜עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il établit
4480
מִ
prep
-
7098
קְצֹ֤ות
subs.f.pl.c
d’entre toutes les classes
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
du peuple
3548
כֹּהֲנֵ֣י
subs.m.pl.c
des sacrificateurs
1116
בָמֹ֔ות
subs.f.pl.a
des hauts lieux
9006
הֶֽ
art
-
2655
חָפֵץ֙
subs.m.sg.a
Quiconque le désirait
4390
יְמַלֵּ֣א
verbo.piel.impf.p3.m.sg
il le consacrait
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֖י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et il devenait
3548
כֹּהֲנֵ֥י
subs.m.pl.c
sacrificateur
1116
בָמֹֽות׃
subs.f.pl.a
des hauts lieux


1 Rois 13:34

Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il y eut
9001
בַּ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
Et par cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
2403
חַטַּ֖את
subs.f.sg.c
du péché
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
sur la maison
3379
יָרָבְעָ֑ם
nmpr.m.sg.a
de Jéroboam
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3582
הַכְחִיד֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour l’exterminer
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
8045
הַשְׁמִ֔יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
et pour la détruire
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֖ל
prep
de dessus
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
la face
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
de la terre




Publicité


Publicité