La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 12

×

M'lakhim

1 Rois 12:1

Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7346
רְחַבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
*Et Roboam
7927
שְׁכֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Sichem
3588
כִּ֥י
conj
car
7927
שְׁכֶ֛ם
nmpr.u.sg.a
à Sichem
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était venu
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9003
לְ
prep
-
4427
הַמְלִ֥יךְ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
faire roi
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
pour le


1 Rois 12:2

Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était encore en Égypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et c'était en Égypte qu'il demeurait.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et quand
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ׀
verbo.qal.infc.u.u.u.c
l’apprit
3379
יָרָבְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֗ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
9005
וְ
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
il
5750
עֹודֶ֣נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
était encore
9001
בְ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
1272
בָּרַ֔ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il s’était enfui
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
de devant
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitait
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
et Jéroboam
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
l’Égypte


1 Rois 12:3

On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi:  

9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils envoyèrent
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְאוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et l’appelèrent
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
il arriva que Jéroboam
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toute
6951
קְהַ֣ל
subs.m.sg.c
la congrégation
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַֽ
conj
-
1696
יְדַבְּר֔וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et parlèrent
413
אֶל־
prep
à
7346
רְחַבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 12:4

Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.  

1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton père
7185
הִקְשָׁ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
dur
853
אֶת־
prep
-
5923
עֻלֵּ֑נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
a rendu notre joug
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֡ה
prps.p2.m.sg
et toi
6258
עַתָּ֣ה
advb
maintenant
7043
הָקֵל֩
verbo.hif.impv.p2.m.sg
allège
4480
מֵ
prep
-
5656
עֲבֹדַ֨ת
subs.f.sg.c
service
1
אָבִ֜יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
9006
הַ
art
-
7186
קָּשָׁ֗ה
adjv.f.sg.a
le dur
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5923
עֻלֹּ֧ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son joug
9006
הַ
art
-
3515
כָּבֵ֛ד
adjv.m.sg.a
pesant
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il a mis
5921
עָלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sur
9005
וְ
conj
-
5647
נַעַבְדֶֽךָּ׃
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
nous, et nous te servirons


1 Rois 12:5

Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
1980
לְכ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
5750
עֹ֛ד
advb.m.sg.a
-vous-en encore
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
subs.f.sg.a
pour trois
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וְ
conj
-
7725
שׁ֣וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et revenez
413
אֵלָ֑י
prep
vers
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
Et le peuple


1 Rois 12:6

Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple?  

9005
וַ
conj
-
3289
יִּוָּעַ֞ץ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
tint conseil
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
7346
רְחַבְעָ֗ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
854
אֶת־
prep
avec
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִים֙
subs.m.pl.a
les vieillards
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
s’étaient
5975
עֹמְדִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
tenus
854
אֶת־
prep
devant
6440
פְּנֵי֙
subs.m.pl.c
devant
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹתֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
il vivait
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
349
אֵ֚יךְ
inrg
Comment
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-vous
3289
נֹֽועָצִ֔ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
conseillez
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
de répondre
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
5971
עָם־
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
à ce
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
-


1 Rois 12:7

Et voici ce qu'ils lui dirent: Si aujourd'hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּרוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
parlèrent
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
Et ils lui
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
518
אִם־
conj
Si
9006
הַ֠
art
-
3117
יֹּום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
1961
תִּֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu deviens
5650
עֶ֜בֶד
subs.m.sg.a
serviteur
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
de ce
9005
וַֽ
conj
-
5647
עֲבַדְתָּ֔ם
verb.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
et que tu les serves
9005
וַ
conj
-
6030
עֲנִיתָ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
et leur répondes
9005
וְ
conj
-
1696
דִבַּרְתָּ֥
verbo.piel.perf.p2.m.sg
dises
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
et leur
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
paroles
2896
טֹובִ֑ים
adjv.m.pl.a
de bonnes
9005
וְ
conj
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils seront
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
tes serviteurs
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toujours
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
-


1 Rois 12:8

Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient.  

9005
וַֽ
conj
-
5800
יַּעֲזֹ֛ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Mais il laissa
853
אֶת־
prep
-
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
le conseil
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
des vieillards
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
3289
יְעָצֻ֑הוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3289
יִּוָּעַ֗ץ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et tint conseil
854
אֶת־
prep
avec
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִים֙
subs.m.pl.a
les jeunes gens
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
1431
גָּדְל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient grandi
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lui qui
9006
הָ
art
-
5975
עֹמְדִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
se tenaient
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant


1 Rois 12:9

Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
et il leur
4100
מָ֚ה
prin.u.u
Que
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-vous
3289
נֹֽועָצִ֔ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
conseillez
9005
וְ
conj
-
7725
נָשִׁ֥יב
verbo.hif.impf.p1.u.pl
que nous répondions
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
à ce
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
1696
דִּבְּר֤וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
a parlé
413
אֵלַי֙
prep
m’
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
7043
הָקֵל֙
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Allège
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5923
עֹ֔ל
subs.m.sg.a
le joug
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a mis
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
5921
עָלֵֽינוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
sur


1 Rois 12:10

Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
parlèrent
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִים֙
subs.m.pl.a
Et les jeunes gens
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
1431
גָּדְל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avaient grandi
854
אִתֹּו֮
prep.prs.p3.m.sg
lui lui
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
3541
כֹּֽה־
advb
ainsi
559
תֹאמַ֣ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Tu diras
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֡ה
prde.m.sg
à ce
834
אֲשֶׁר֩
conj
qui
1696
דִּבְּר֨וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
a parlé
413
אֵלֶ֜יךָ
prep.prs.p2.m.sg
t’
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1
אָבִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton père
3513
הִכְבִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a rendu pesant
853
אֶת־
prep
-
5923
עֻלֵּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
notre joug
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
toi
7043
הָקֵ֣ל
verbo.hif.impv.p2.m.sg
allège
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-le de dessus nous
3541
כֹּ֚ה
advb
ainsi
1696
תְּדַבֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
diras
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
– tu leur
6995
קָֽטָנִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon petit doigt
5666
עָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est plus gros
4480
מִ
prep
-
4975
מָּתְנֵ֥י
subs.m.du.c
que les reins
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mon père


1 Rois 12:11

Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
et maintenant
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
6006
הֶעְמִ֤יס
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a chargé
5921
עֲלֵיכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
sur
5923
עֹ֣ל
subs.m.sg.a
vous un joug
3515
כָּבֵ֔ד
adjv.m.sg.a
pesant
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
et moi
3254
אֹוסִ֣יף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
j’ajouterai
5921
עַֽל־
prep
à
5923
עֻלְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre joug
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
3256
יִסַּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a corrigés
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
vous
9001
בַּ
prep
-
7752
שֹּׁוטִ֔ים
subs.m.pl.a
avec des fouets
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
et moi
3256
אֲיַסֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
corrigerai
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
je vous
9001
בָּ
prep
-
6137
עַקְרַבִּֽים׃
subs.m.pl.a
avec des scorpions


1 Rois 12:12

Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vinrent
3379
יָרָבְעָ֧ם
nmpr.m.sg.a
Et Jéroboam
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
le peuple
413
אֶל־
prep
vers
7346
רְחַבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֑י
adjv.m.sg.a
le troisième
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
comme
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
7725
שׁ֥וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Revenez
413
אֵלַ֖י
prep
vers
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִֽׁי׃
adjv.m.sg.a
moi le troisième


1 Rois 12:13

Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
au peuple
7186
קָשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
avec dureté
9005
וַֽ
conj
-
5800
יַּעֲזֹ֛ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et laissa
853
אֶת־
prep
-
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
le conseil
9006
הַ
art
-
2205
זְּקֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
les vieillards
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3289
יְעָצֻֽהוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
-


1 Rois 12:14

et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.  

9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
parla
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
et il leur
9002
כַּ
prep
-
6098
עֲצַ֤ת
subs.f.sg.c
selon le conseil
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִים֙
subs.m.pl.a
des jeunes gens
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mon père
3513
הִכְבִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
a rendu pesant
853
אֶֽת־
prep
vous
5923
עֻלְּכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre joug
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
et moi
3254
אֹסִ֣יף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
j’ajouterai
5921
עַֽל־
prep
à
5923
עֻלְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
votre joug
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
3256
יִסַּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a corrigés
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
je vous
9001
בַּ
prep
-
7752
שֹּׁוטִ֔ים
subs.m.pl.a
avec des fouets
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
et moi
3256
אֲיַסֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
corrigerai
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בָּ
prep
-
6137
עַקְרַבִּֽים׃
subs.m.pl.a
avec des scorpions


1 Rois 12:15

Ainsi le roi n'écouta point le peuple; car cela fut dirigé par l'Éternel, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
8085
שָׁמַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
n’écouta
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
le
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
peuple
3588
כִּֽי־
conj
car
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
cela était
5438
סִבָּה֙
subs.f.sg.a
amené
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
par
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
4616
לְמַ֜עַן
prep
afin
6965
הָקִ֣ים
verbo.hif.infc.u.u.u.a
d’accomplir
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבָרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa parole
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait dite
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
par
281
אֲחִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Akhija
9006
הַ
art
-
7888
שִּׁילֹנִ֔י
subs.m.sg.a
le Silonite
413
אֶל־
prep
à
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָֽט׃
nmpr.m.sg.a
de Nebath


1 Rois 12:16

Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et Israël s'en alla dans ses tentes.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3588
כִּ֠י
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
avait pas
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
écoutés
9006
הַ
art
-
4428
מֶּלֶךְ֮
subs.m.sg.a
le roi
413
אֲלֵיהֶם֒
prep.prs.p3.m.pl
ne les
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשִׁ֣בוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
répondit
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
Et le peuple
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
1697
דָּבָ֣ר׀
subs.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֡ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4100
מַה־
prin.u.u
Quelle
9003
לָּנוּ֩
prep.prs.p1.u.pl
-
2506
חֵ֨לֶק
subs.m.sg.a
part
9001
בְּ
prep
-
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
avons-nous en David
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
Et nous n’avons pas
5159
נַחֲלָ֣ה
subs.f.sg.a
d’héritage
9001
בְּ
prep
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
dans le fils
3448
יִשַׁ֗י
nmpr.m.sg.a
d’Isaï
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
À tes tentes
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
6258
עַתָּ֕ה
advb
Maintenant
7200
רְאֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
regarde
1004
בֵיתְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ta maison
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Et Israël
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à ses tentes


1 Rois 12:17

Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.  

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Mais quant aux fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּשְׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui habitaient
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
dans les villes
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
sur
7346
רְחַבְעָֽם׃ פ
nmpr.m.sg.a
Roboam


1 Rois 12:18

Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s'enfuir à Jérusalem.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
7346
רְחַבְעָ֗ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
853
אֶת־
prep
-
151
אֲדֹרָם֙
nmpr.m.sg.a
Adoram
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
était préposé sur
9006
הַ
art
-
4522
מַּ֔ס
subs.m.sg.a
les levées
9005
וַ
conj
-
7275
יִּרְגְּמ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
le lapida
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
68
אֶ֖בֶן
subs.f.sg.a
avec des pierres
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹ֑ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il mourut
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
7346
רְחַבְעָ֗ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
553
הִתְאַמֵּץ֙
verbo.hit.perf.p3.m.sg
se hâta
9003
לַ
prep
-
5927
עֲלֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de monter
9001
בַּ
prep
-
4818
מֶּרְכָּבָ֔ה
subs.f.sg.a
sur un char
9003
לָ
prep
-
5127
נ֖וּס
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour s’enfuir
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem


1 Rois 12:19

C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.  

9005
וַ
conj
-
6586
יִּפְשְׁע֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se rebella
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Et Israël
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
contre la maison
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
à ce


1 Rois 12:20

Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils l'envoyèrent appeler dans l'assemblée, et ils le firent roi sur tout Israël. La tribu de Juda fut la seule qui suivit la maison de David.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֤עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
apprit
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
quand tout
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
3588
כִּֽי־
conj
que
7725
שָׁ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était de retour
3379
יָרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ils envoyèrent
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
appelèrent
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
et l’
413
אֶל־
prep
à
9006
הָ֣
art
-
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
l’assemblée
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִ֥יכוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
établirent roi
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
et l’
5921
עַל־
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
3808
לֹ֤א
nega
Il n’
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
y eut
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
qui suive
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
la maison
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
de David
2108
זוּלָתִ֥י
prep.f.sg.c
que
7626
שֵֽׁבֶט־
subs.m.sg.c
la tribu
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seule


1 Rois 12:21

Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre la maison d'Israël afin de la ramener sous la domination de Roboam, fils de Salomon.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’en alla
7346
רְחַבְעָם֮
nmpr.m.sg.a
Et Roboam
3389
יְרוּשָׁלִַם֒
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וַ
conj
-
6950
יַּקְהֵל֩
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il assembla
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּ֨ית
subs.m.sg.c
la maison
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7626
שֵׁ֣בֶט
subs.m.sg.c
et la tribu
1144
בִּנְיָמִ֗ן
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
3967
מֵאָ֨ה
subs.f.sg.a
180 000
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנִ֥ים
subs.m.pl.a
-
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
180 000
977
בָּח֖וּר
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
hommes d’élite
6213
עֹשֵׂ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.c
propres
4421
מִלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
à la guerre
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵם֙
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pour faire la guerre
5973
עִם־
prep
à
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁיב֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
afin de ramener
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָ֔ה
subs.f.sg.a
le royaume
9003
לִ
prep
-
7346
רְחַבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
à Roboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8010
שְׁלֹמֹֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
de Salomon


1 Rois 12:22

Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
Et la parole
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
413
אֶל־
prep
à
8098
שְׁמַעְיָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Shemahia
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 12:23

Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple.  

559
אֱמֹ֗ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Parle
413
אֶל־
prep
à
7346
רְחַבְעָ֤ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
de Salomon
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la maison
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וּ
conj
-
1144
בִנְיָמִ֑ין
nmpr.u.sg.a
et de Benjamin
9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֥תֶר
subs.m.sg.c
et au reste
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
du peuple
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 12:24

Et dis-leur: Ainsi parle l'Éternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d'Israël! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l'Éternel, et ils s'en retournèrent, selon la parole de l'Éternel.  

3541
כֹּ֣ה
advb
Ainsi
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3069
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
5927
תַעֲלוּ֩
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Ne montez
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et ne faites pas
3898
תִלָּ֨חֲמ֜וּן
verbo.nif.impf.p2.m.pl
la guerre
5973
עִם־
prep
à
251
אֲחֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vos frères
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7725
שׁ֚וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
retournez
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa maison
3588
כִּ֧י
conj
car
4480
מֵ
prep
-
854
אִתִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
c’est de par
1961
נִהְיָ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
a eu lieu
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
chose
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
moi que cette
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמְעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils écoutèrent
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
la parole
3069
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֥בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et s’en retournèrent
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
selon la parole
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


1 Rois 12:25

Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d'Éphraïm, et il y demeura; puis il en sortit, et bâtit Penuel.  

9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֨בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bâtit
3379
יָרָבְעָ֧ם
nmpr.m.sg.a
*Et Jéroboam
853
אֶת־
prep
-
7927
שְׁכֶ֛ם
nmpr.u.sg.a
Sichem
9001
בְּ
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
dans la montagne
669
אֶפְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et y habita
9001
בָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il sortit
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֔ם
advb
de là
9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֖בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et bâtit
853
אֶת־
prep
-
6439
פְּנוּאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Penuel


1 Rois 12:26

Jéroboam dit en son coeur: Le royaume pourrait bien maintenant retourner à la maison de David.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Et Jéroboam
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en son cœur
6258
עַתָּ֛ה
advb
Maintenant
7725
תָּשׁ֥וּב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
retournera
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָ֖ה
subs.f.sg.a
le royaume
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
à la maison
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
de David


1 Rois 12:27

Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Éternel, le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.  

518
אִֽם־
conj
Si
5927
יַעֲלֶ֣ה׀
verbo.qal.impf.p3.m.sg
monte
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
ce
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour offrir
2077
זְבָחִ֤ים
subs.m.pl.a
des sacrifices
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ֠
conj
-
7725
שָׁב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retournera
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
le cœur
9006
הָ
art
-
5971
עָ֤ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
de ce
413
אֶל־
prep
à
113
אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
son seigneur
413
אֶל־
prep
à
7346
רְחַבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
9005
וַ
conj
-
2026
הֲרָגֻ֕נִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
et ils me tueront
9005
וְ
conj
-
7725
שָׁ֖בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils retourneront
413
אֶל־
prep
à
7346
רְחַבְעָ֥ם
nmpr.m.sg.a
Roboam
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
de Juda


1 Rois 12:28

Après s'être consulté, le roi fit deux veaux d'or, et il dit au peuple: Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem; Israël! voici ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.  

9005
וַ
conj
-
3289
יִּוָּעַ֣ץ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
prit conseil
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et fit
8147
שְׁנֵ֖י
subs.u.du.c
deux
5695
עֶגְלֵ֣י
subs.m.pl.c
veaux
2091
זָהָ֑ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
413
אֲלֵהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
au
7227
רַב־
adjv.m.sg.a
peuple : C’est trop
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
5927
עֲלֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour vous de monter
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
2009
הִנֵּ֤ה
intj
voici
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes dieux
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
5927
הֶעֱל֖וּךָ
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
t’ont fait monter
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
du pays
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
d’Égypte


1 Rois 12:29

Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il en mit
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
un
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
à Béthel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
et l’autre
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il le plaça
9001
בְּ
prep
-
1835
דָֽן׃
nmpr.u.sg.a
à Dan


1 Rois 12:30

Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un des veaux jusqu'à Dan.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
devint
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
Et cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
2403
חַטָּ֑את
subs.f.sg.a
un péché
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
et le peuple
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
devant
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
l’un
5704
עַד־
prep
des veaux jusqu’
1835
דָּֽן׃
nmpr.u.sg.a
à Dan


1 Rois 12:31

Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֖עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fit
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
une maison
1116
בָּמֹ֑ות
subs.f.pl.a
de hauts lieux
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et établit
3548
כֹּֽהֲנִים֙
subs.m.pl.a
des sacrificateurs
4480
מִ
prep
-
7098
קְצֹ֣ות
subs.f.pl.c
d’entre toutes les classes
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lesquels
3808
לֹֽא־
nega
pas
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
n’étaient
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
3878
לֵוִֽי׃
nmpr.u.sg.a
de Lévi


1 Rois 12:32

Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l'autel. Voici ce qu'il fit à Béthel afin que l'on sacrifiât aux veaux qu'il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu'il avait élevés.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
établit
3379
יָרָבְעָ֣ם׀
nmpr.m.sg.a
Et Jéroboam
2282
חָ֡ג
subs.m.sg.a
une fête
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הַ
art
-
8066
שְּׁמִינִ֣י
adjv.m.sg.a
au huitième
9001
בַּ
prep
-
2568
חֲמִשָּֽׁה־
subs.f.sg.a
le quinzième
6240
עָשָׂר֩
subs.u.sg.a
le quinzième
3117
יֹ֨ום׀
subs.m.sg.a
jour
9003
לַ
prep
-
2320
חֹ֜דֶשׁ
subs.m.sg.a
du mois
9002
כֶּ
prep
-
2282
חָ֣ג׀
subs.m.sg.a
comme la fête
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
9001
בִּ
prep
-
3063
יהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
avait lieu] en Juda
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֨עַל֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et il offrit
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
l’autel
3651
כֵּ֤ן
advb
ainsi
6213
עָשָׂה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Il fit
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
à Béthel
9003
לְ
prep
-
2076
זַבֵּ֖חַ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
sacrifiant
9003
לָ
prep
-
5695
עֲגָלִ֣ים
subs.m.pl.a
aux veaux
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait faits
9005
וְ
conj
-
5975
הֶעֱמִיד֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et il plaça
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵ֣ית אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
à Béthel
853
אֶת־
prep
-
3548
כֹּהֲנֵ֥י
subs.m.pl.c
les sacrificateurs
9006
הַ
art
-
1116
בָּמֹ֖ות
subs.f.pl.a
des hauts lieux
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait établis


1 Rois 12:33

Et il monta sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d'Israël, et il monta sur l'autel pour brûler des parfums.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֜עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il offrit
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֣חַ׀
subs.m.sg.a
l’autel
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait fait
9001
בְּ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
à Béthel
9001
בַּ
prep
-
2568
חֲמִשָּׁ֨ה
subs.f.sg.a
le quinzième
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
le quinzième
3117
יֹום֙
subs.m.sg.a
jour
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mois
9006
הַ
art
-
8066
שְּׁמִינִ֔י
adjv.m.sg.a
du huitième
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
le mois
834
אֲשֶׁר־
conj
qu’
908
בָּדָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait imaginé
4480
מִ
prep
-
3820
לִּבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son propre cœur
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fit
2282
חָג֙
subs.m.sg.a
une fête
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
pour les fils
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֥עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et offrit
5921
עַל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
4196
מִּזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
l’autel
9003
לְ
prep
-
6999
הַקְטִֽיר׃ פ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
faisant fumer l’encens




Publicité


Publicité