La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 11

×

M'lakhim

1 Rois 11:1

Le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille de Pharaon: des Moabites, des Ammonites, des Édomites, des Sidoniennes, des Héthiennes,  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
*Mais le roi
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
157
אָהַ֞ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aima
802
נָשִׁ֧ים
subs.f.pl.a
de femmes
5237
נָכְרִיֹּ֛ות
adjv.f.pl.a
étrangères
7227
רַבֹּ֖ות
adjv.f.pl.a
beaucoup
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
outre la fille
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
4125
מֹואֲבִיֹּ֤ות
adjv.f.pl.a
des Moabites
5984
עַמֳּנִיֹּות֙
adjv.f.pl.a
des Ammonites
130
אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת
adjv.f.pl.a
des Édomites
6722
צֵדְנִיֹּ֖ת
adjv.f.pl.a
des Sidoniennes
2850
חִתִּיֹּֽת׃
adjv.f.pl.a
des Héthiennes


1 Rois 11:2

appartenant aux nations dont l'Éternel avait dit aux enfants d'Israël: Vous n'irez point chez elles, et elles ne viendront point chez vous; elles tourneraient certainement vos coeurs du côté de leurs dieux. Ce fut à ces nations que s'attacha Salomon, entraîné par l'amour.  

4480
מִן־
prep
– d’entre
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
les nations
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dont
559
אָֽמַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait dit
3069
יְהוָה֩
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
aux
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
fils
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3808
לֹֽא־
nega
pas
935
תָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous n’entrerez
9001
בָהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1992
הֵם֙
prps.p3.m.pl
vers elles, et elles
3808
לֹא־
nega
pas
935
יָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ne viendront
9001
בָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
403
אָכֵן֙
intj
certainement
5186
יַטּ֣וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
elles détourneraient
853
אֶת־
prep
-
3824
לְבַבְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vos cœurs
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
après
430
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
leurs dieux
9001
בָּהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
1692
דָּבַ֥ק
verb.qal.perf.p3.m.sg
s’attacha
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9003
לְ
prep
-
160
אַהֲבָֽה׃
subs.f.sg.a
à elles par amour


1 Rois 11:3

Il eut sept cents princesses pour femmes et trois cents concubines; et ses femmes détournèrent son coeur.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il avait
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
802
נָשִׁ֗ים
subs.f.pl.a
femmes
8282
שָׂרֹות֙
subs.f.pl.a
princesses
7651
שְׁבַ֣ע
subs.u.sg.c
700
3967
מֵאֹ֔ות
subs.f.pl.a
700
9005
וּ
conj
-
6370
פִֽלַגְשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
concubines
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
et 300
3967
מֵאֹ֑ות
subs.f.pl.a
et 300
9005
וַ
conj
-
5186
יַּטּ֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
détournèrent
802
נָשָׁ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses femmes
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur


1 Rois 11:4

A l'époque de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son coeur vers d'autres dieux; et son coeur ne fut point tout entier à l'Éternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9003
לְ
prep
-
6256
עֵת֙
subs.u.sg.c
au temps
2209
זִקְנַ֣ת
subs.f.sg.c
de la vieillesse
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
802
נָשָׁיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
que ses femmes
5186
הִטּ֣וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
détournèrent
853
אֶת־
prep
-
3824
לְבָבֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
après
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִ֑ים
adjv.m.pl.a
d’autres
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
pas
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ne fut
3824
לְבָבֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son cœur
8003
שָׁלֵם֙
adjv.m.sg.a
parfait
5973
עִם־
prep
avec
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son Dieu
9002
כִּ
prep
-
3824
לְבַ֖ב
subs.m.sg.c
comme le cœur
1732
דָּוִ֥יד
nmpr.m.sg.a
de David
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


1 Rois 11:5

Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
après
6253
עַשְׁתֹּ֔רֶת
nmpr.f.sg.a
Ashtoreth
430
אֱלֹהֵ֖י
subs.m.pl.c
la divinité
6722
צִדֹנִ֑ים
subs.m.pl.a
des Sidoniens
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
et après
4445
מִלְכֹּ֔ם
nmpr.m.sg.a
Milcom
8251
שִׁקֻּ֖ץ
subs.m.sg.c
l’abomination
5984
עַמֹּנִֽים׃
subs.m.pl.a
des Ammonites


1 Rois 11:6

Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il ne suivit point pleinement l'Éternel, comme David, son père.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
9006
הָ
conj
-
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
ce qui est mauvais
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et ne suivit pas
4390
מִלֵּ֛א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
pleinement
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
l’
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Éternel
9002
כְּ
prep
-
1732
דָוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
comme David
1
אָבִֽיו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


1 Rois 11:7

Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.  

227
אָז֩
advb
Alors
1129
יִבְנֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
bâtit
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
1116
בָּמָ֗ה
subs.f.sg.a
un haut lieu
9003
לִ
prep
-
3645
כְמֹושׁ֙
nmpr.m.sg.a
pour Kemosh
8251
שִׁקֻּ֣ץ
subs.m.sg.c
l’abomination
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
9001
בָּ
prep
-
2022
הָ֕ר
subs.m.sg.a
sur la montagne
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
est vis-à-vis
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
de
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4432
מֹ֕לֶךְ
nmpr.m.sg.a
et pour Moloc
8251
שִׁקֻּ֖ץ
subs.m.sg.c
l’abomination
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
5983
עַמֹּֽון׃
nmpr.u.sg.a
d’Ammon


1 Rois 11:8

Et il fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient des parfums et des sacrifices à leurs dieux.  

9005
וְ
conj
-
3651
כֵ֣ן
advb
ainsi
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il en fit
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
pour toutes
802
נָשָׁ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
ses femmes
9006
הַ
art
-
5237
נָּכְרִיֹּ֑ות
adjv.f.pl.a
étrangères
6999
מַקְטִירֹ֥ות
verbo.hif.ptca.u.f.pl.a
qui brûlaient de l’encens
9005
וּֽ
conj
-
2076
מְזַבְּחֹ֖ות
verbo.piel.ptca.u.f.pl.a
et sacrifiaient
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵיהֶֽן׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
à leurs dieux


1 Rois 11:9

L'Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu'il avait détourné son coeur de l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui lui était apparu deux fois.  

9005
וַ
conj
-
599
יִּתְאַנַּ֥ף
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
eut de la colère
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9001
בִּ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
contre Salomon
3588
כִּֽי־
conj
parce
5186
נָטָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’était détourné
3824
לְבָבֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
que son cœur
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֤ם
prep
de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9006
הַ
conj
-
7200
נִּרְאָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
qui s’était révélé
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
à
6471
פַּעֲמָֽיִם׃
subs.f.du.a
lui deux fois


1 Rois 11:10

Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Éternel.  

9005
וְ
conj
-
6680
צִוָּ֤ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
avait commandé
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
et lui
5921
עַל־
prep
à
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
sujet
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ce
9003
לְ
prep
-
1115
בִ֨לְתִּי־
subs.u.sg.c
de ne pas
1980
לֶ֔כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
après
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
dieux
312
אֲחֵרִ֑ים
adjv.m.pl.a
d’autres
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
pas
8104
שָׁמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il ne garda
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6680
צִוָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
lui avait commandé
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


1 Rois 11:11

Et l'Éternel dit à Salomon: Puisque tu as agi de la sorte, et que tu n'as point observé mon alliance et mes lois que je t'avais prescrites, je déchirerai le royaume de dessus toi et je le donnerai à ton serviteur.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
à Salomon
3282
יַ֚עַן
prep.u.sg.c
Parce
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1961
הָֽיְתָה־
verbo.qal.perf.p3.f.sg
tu as
2063
זֹּ֣את
prde.f.sg
fait cela
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
et
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
que tu n’as pas
8104
שָׁמַ֨רְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gardé
1285
בְּרִיתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mon alliance
9005
וְ
conj
-
2708
חֻקֹּתַ֔י
subs.f.pl.a
et mes statuts
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6680
צִוִּ֖יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
ai commandés
5921
עָלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
je t’
7167
קָרֹ֨עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
je t’arracherai
7167
אֶקְרַ֤ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָה֙
subs.f.sg.a
certainement le royaume
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
à
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֖יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
et je le donnerai
9003
לְ
prep
-
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur


1 Rois 11:12

Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C'est de la main de ton fils que je l'arracherai.  

389
אַךְ־
advb
Seulement
9001
בְּ
prep
-
3117
יָמֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dans tes jours
3808
לֹ֣א
nega
pas
6213
אֶעֱשֶׂ֔נָּה
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
je ne le ferai
4616
לְמַ֖עַן
prep
à cause de
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
de la main
1121
בִּנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton fils
7167
אֶקְרָעֶֽנָּה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
mais] je l’arracherai


1 Rois 11:13

Je n'arracherai cependant pas tout le royaume; je laisserai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, que j'ai choisie.  

7535
רַ֤ק
advb
Toutefois
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָה֙
subs.f.sg.a
le royaume
3808
לֹ֣א
nega
pas
7167
אֶקְרָ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ne [lui arracherai
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.a
tribu
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
une
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je donnerai
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à ton fils
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
à cause de
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
5650
עַבְדִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur
9005
וּ
conj
-
4616
לְמַ֥עַן
prep
et à cause de
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
977
בָּחָֽרְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai choisie


1 Rois 11:14

L'Éternel suscita un ennemi à Salomon: Hadad, l'Édomite, de la race royale d'Édom.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
suscita
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
7854
שָׂטָן֙
subs.m.sg.a
un adversaire
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
à Salomon
853
אֵ֖ת
prep
-
1908
הֲדַ֣ד
nmpr.m.sg.a
Hadad
9006
הָ
art
-
130
אֲדֹמִ֑י
subs.m.sg.a
l’Édomite
4480
מִ
prep
-
2233
זֶּ֧רַע
subs.m.sg.c
était de la semence
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
royale
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
il
9001
בֶּ
prep
-
123
אֱדֹֽום׃
nmpr.u.sg.a
en Édom


1 Rois 11:15

Dans le temps où David battit Édom, Joab, chef de l'armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Édom;  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il était arrivé
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pendant que
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
854
אֶת־
prep
était en
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
Édom
9001
בַּ
prep
-
5927
עֲלֹ֗ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
était monté
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
et] que Joab
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.c
chef
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֔א
subs.m.sg.a
de l’armée
9003
לְ
prep
-
6912
קַבֵּ֖ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
pour enterrer
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2491
חֲלָלִ֑ים
subs.m.pl.a
les morts
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
car il avait frappé
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
2145
זָכָ֖ר
adjv.m.sg.a
mâle
9001
בֶּ
prep
-
123
אֱדֹֽום׃
nmpr.u.sg.a
en Édom


1 Rois 11:16

il y resta six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il en eût exterminé tous les mâles.  

3588
כִּ֣י
conj
or
8337
שֵׁ֧שֶׁת
subs.f.sg.c
six
2320
חֳדָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
mois
3427
יָֽשַׁב־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
resta
8033
שָׁ֥ם
advb
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
avec tout
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
5704
עַד־
conj
jusqu’
3772
הִכְרִ֥ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
à ce qu’il ait retranché
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tous
2145
זָכָ֖ר
adjv.m.sg.a
les mâles
9001
בֶּ
prep
-
123
אֱדֹֽום׃
nmpr.u.sg.a
en Édom


1 Rois 11:17

Ce fut alors qu'Hadad prit la fuite avec des Édomites, serviteurs de son père, pour se rendre en Égypte. Hadad était encore un jeune garçon.  

9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’enfuit
111
אֲדַ֡ד
nmpr.m.sg.a
qu’Hadad
1931
הוּא֩
prps.p3.m.sg
lui
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
-
130
אֲדֹמִיִּ֜ים
adjv.m.pl.a
Édomites
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֥י
subs.m.pl.c
d’entre les serviteurs
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
lui, pour aller
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
9005
וַ
conj
-
1908
הֲדַ֖ד
nmpr.m.sg.a
et Hadad
5288
נַ֥עַר
subs.m.sg.a
garçon
6996
קָטָֽן׃
adjv.m.sg.a
était un jeune


1 Rois 11:18

Partis de Madian, ils allèrent à Paran, prirent avec eux des hommes de Paran, et arrivèrent en Égypte auprès de Pharaon, roi d'Égypte, Pharaon donna une maison à Hadad, pourvut à sa subsistance, et lui accorda des terres.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֨מוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils se levèrent
4480
מִ
prep
-
4080
מִּדְיָ֔ן
nmpr.u.sg.a
de Madian
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
6290
פָּארָ֑ן
nmpr.u.sg.a
à Paran
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils prirent
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
des hommes
5973
עִמָּ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
avec
4480
מִ
prep
-
6290
פָּארָ֗ן
nmpr.u.sg.a
eux de Paran
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et vinrent
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
en Égypte
413
אֶל־
prep
vers
6547
פַּרְעֹ֣ה
subs.m.sg.a
le Pharaon
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qui lui donna
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1004
בַ֗יִת
subs.m.sg.a
une maison
9005
וְ
conj
-
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
des provisions
559
אָ֣מַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et lui assigna
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
des terres
5414
נָ֥תַן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et lui donna
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1 Rois 11:19

Hadad trouva grâce aux yeux de Pharaon, à tel point que Pharaon lui donna pour femme la soeur de sa femme, la soeur de la reine Thachpenès.  

9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
trouva
1908
הֲדַ֥ד
nmpr.m.sg.a
Et Hadad
2580
חֵ֛ן
subs.m.sg.a
faveur
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
aux yeux
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
grande
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et [le Pharaon] lui donna
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
pour femme
853
אֶת־
prep
-
269
אֲחֹ֣ות
subs.f.sg.c
la sœur
802
אִשְׁתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa femme
269
אֲחֹ֖ות
subs.f.sg.c
la sœur
8472
תַּחְפְּנֵ֥יס
nmpr.f.sg.a
Thakhpenès
9006
הַ
art
-
1377
גְּבִירָֽה׃
subs.f.sg.a
de la reine


1 Rois 11:20

La soeur de Thachpenès lui enfanta son fils Guenubath. Thachpenès le sevra dans la maison de Pharaon; et Guenubath fut dans la maison de Pharaon, au milieu des enfants de Pharaon.  

9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֨לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lui enfanta
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
269
אֲחֹ֣ות
subs.f.sg.c
Et la sœur
8472
תַּחְפְּנֵ֗יס
nmpr.f.sg.a
de Thakhpenès
853
אֵ֚ת
prep
-
1592
גְּנֻבַ֣ת
nmpr.m.sg.a
Guenubath
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
9005
וַ
conj
-
1580
תִּגְמְלֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
le sevra
8472
תַחְפְּנֵ֔ס
nmpr.f.sg.a
et Thakhpenès
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
dans
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la maison
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
était
1592
גְנֻבַת֙
nmpr.m.sg.a
et Guenubath
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
du Pharaon
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
parmi
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
les fils
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
du Pharaon


1 Rois 11:21

Lorsque Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l'armée, était mort, il dit à Pharaon: Laisse-moi aller dans mon pays.  

9005
וַ
conj
-
1908
הֲדַ֞ד
nmpr.m.sg.a
Et Hadad
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
apprit
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
3588
כִּֽי־
conj
que
7901
שָׁכַ֤ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’était endormi
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וְ
conj
-
3588
כִי־
conj
et que
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était mort
3097
יֹואָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Joab
8269
שַֽׂר־
subs.m.sg.c
chef
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
de l’armée
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1908
הֲדַד֙
nmpr.m.sg.a
et Hadad
413
אֶל־
prep
au
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Pharaon
7971
שַׁלְּחֵ֖נִי
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
Laisse-moi aller
9005
וְ
conj
-
1980
אֵלֵ֥ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
413
אֶל־
prep
dans
776
אַרְצִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mon pays


1 Rois 11:22

Et Pharaon lui dit: Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays? Il répondit: Rien, mais laisse-moi partir.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
6547
פַרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Et le Pharaon
3588
כִּ֠י
conj
Que
4100
מָה־
prin.u.u
-
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
te
2637
חָסֵר֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5973
עִמִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-t-il auprès de moi
9005
וְ
conj
-
2009
הִנְּךָ֥
intj.prs.p2.m.sg
-
1245
מְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
tu désires
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֣כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
413
אֶל־
prep
dans
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ton pays
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
3808
לֹ֔א
nega
Rien
3588
כִּ֥י
conj
mais
7971
שַׁלֵּ֖חַ
advb.piel.infa.u.u.u.a
quoi qu’il en soit
7971
תְּשַׁלְּחֵֽנִי׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
laisse-moi aller


1 Rois 11:23

Dieu suscita un autre ennemi à Salomon: Rezon, fils d'Éliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
lui suscita
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Dieu
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7854
שָׂטָ֔ן
subs.m.sg.a
encore un adversaire
853
אֶת־
prep
-
7331
רְזֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Rezon
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
450
אֶלְיָדָ֑ע
nmpr.m.sg.a
d’Éliada
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
1272
בָּרַ֗ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’enfuit
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֛ת
prep
de chez
1909
הֲדַדְעֶ֥זֶר
nmpr.m.sg.a
Hadadézer
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
6678
צֹובָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Tsoba
113
אֲדֹנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son seigneur


1 Rois 11:24

Il avait rassemblé des gens auprès de lui, et il était chef de bande, lorsque David massacra les troupes de son maître. Ils allèrent à Damas, et s'y établirent, et ils régnèrent à Damas.  

9005
וַ
conj
-
6908
יִּקְבֹּ֤ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il rassembla
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
auprès de
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
des hommes
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui, et devint
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
chef
1416
גְּד֔וּד
subs.m.sg.a
de bande
9001
בַּ
prep
-
2026
הֲרֹ֥ג
verbo.qal.infc.u.u.u.c
tua
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
lorsque David
853
אֹתָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
ceux
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1834
דַמֶּ֨שֶׂק֙
nmpr.u.sg.a
à Damas
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et y demeurèrent
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
4427
יִּמְלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils régnèrent
9001
בְּ
prep
-
1834
דַמָּֽשֶׂק׃
nmpr.u.sg.a
à Damas


1 Rois 11:25

Il fut un ennemi d'Israël pendant toute la vie de Salomon, en même temps qu'Hadad lui faisait du mal, et il avait Israël en aversion. Il régna sur la Syrie.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il fut
7854
שָׂטָ֤ן
subs.m.sg.a
l’adversaire
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
outre
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
le mal
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1908
הֲדָ֑ד
nmpr.m.sg.a
fit Hadad
9005
וַ
conj
-
6973
יָּ֨קָץ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il détesta
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et régna
5921
עַל־
prep
sur
758
אֲרָֽם׃ פ
nmpr.u.sg.a
la Syrie


1 Rois 11:26

Jéroboam aussi, serviteur de Salomon, leva la main contre le roi. Il était fils de Nebath, Éphratien de Tseréda, et il avait pour mère une veuve nommée Tserua.  

9005
וְ
conj
-
3379
יָרָבְעָם֩
nmpr.m.sg.a
Et Jéroboam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5028
נְבָ֨ט
nmpr.m.sg.a
de Nebath
673
אֶפְרָתִ֜י
adjv.m.sg.a
Éphratien
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
6868
צְּרֵדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Tseréda
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
et le nom
517
אִמֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa mère
6871
צְרוּעָה֙
nmpr.f.sg.a
était Tserua
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
une femme
490
אַלְמָנָ֔ה
subs.f.sg.a
veuve
5650
עֶ֖בֶד
subs.m.sg.a
serviteur
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9005
וַ
conj
-
7311
יָּ֥רֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
leva
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
aussi sa main
9001
בַּ
prep
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
contre le roi


1 Rois 11:27

Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père.  

9005
וְ
conj
-
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
Et c’est ici
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
l’occasion
834
אֲשֶׁר־
conj
pour laquelle
7311
הֵרִ֥ים
verbo.hif.perf.p3.m.sg
il leva
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
sa main
9001
בַּ
prep
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
contre le roi
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
Salomon
1129
בָּנָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bâtissait
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4407
מִּלֹּ֔וא
subs.m.sg.a
Millo
5462
סָגַ֕ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et fermait
853
אֶת־
prep
-
6556
פֶּ֕רֶץ
subs.m.sg.c
la brèche
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.c
de la ville
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
de David
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


1 Rois 11:28

Jéroboam était fort et vaillant; et Salomon, ayant vu ce jeune homme à l'oeuvre, lui donna la surveillance de tous les gens de corvée de la maison de Joseph.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
homme
3379
יָרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
et Jéroboam
1368
גִּבֹּ֣ור
subs.m.sg.c
était un fort
2428
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
et vaillant
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֨רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vit
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
nmpr.m.sg.a
et Salomon
853
אֶת־
prep
le
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֗עַר
subs.m.sg.a
le jeune homme
3588
כִּֽי־
conj
que
6213
עֹשֵׂ֤ה
adjv.qal.ptca.u.m.sg.c
faisait
4399
מְלָאכָה֙
subs.f.sg.a
de l’ouvrage
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
et
9005
וַ
conj
-
6485
יַּפְקֵ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
préposa
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
sur tout
5447
סֵ֖בֶל
subs.m.sg.c
le travail
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
de la maison
3130
יֹוסֵֽף׃ ס
nmpr.m.sg.a
de Joseph


1 Rois 11:29

Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d'un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
en ce temps
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
-là
9005
וְ
conj
-
3379
יָֽרָבְעָ֖ם
nmpr.m.sg.a
que Jéroboam
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sortit
4480
מִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
trouva
853
אֹתֹ֡ו
prep.prs.p3.m.sg
le
281
אֲחִיָּה֩
nmpr.m.sg.a
et Akhija
9006
הַ
art
-
7888
שִּׁילֹנִ֨י
subs.m.sg.a
le Silonite
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֜יא
subs.m.sg.a
le prophète
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
sur le chemin
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
et il
3680
מִתְכַּסֶּה֙
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
était revêtu
9001
בְּ
prep
-
8008
שַׂלְמָ֣ה
subs.f.sg.a
d’un manteau
2319
חֲדָשָׁ֔ה
adjv.f.sg.a
neuf
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵיהֶ֥ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
eux deux
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
et ils étaient seuls
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
dans les champs


1 Rois 11:30

Achija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux,  

9005
וַ
conj
-
8610
יִּתְפֹּ֣שׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
saisit
281
אֲחִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Akhija
9001
בַּ
prep
-
8008
שַּׂלְמָ֥ה
subs.f.sg.a
le manteau
9006
הַ
art
-
2319
חֲדָשָׁ֖ה
adjv.f.sg.a
neuf
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
il avait sur
9005
וַ
conj
-
7167
יִּ֨קְרָעֶ֔הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
lui, et le déchira
8147
שְׁנֵ֥ים
subs.u.du.a
en douze
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
en douze
7168
קְרָעִֽים׃
subs.m.pl.a
morceaux


1 Rois 11:31

et dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux! Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais arracher le royaume de la main de Salomon, et je te donnerai dix tribus.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
9003
לְ
prep
-
3379
יָֽרָבְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
à Jéroboam
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Prends
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
6235
עֲשָׂרָ֣ה
subs.f.sg.a
dix
7168
קְרָעִ֑ים
subs.m.pl.a
morceaux
3588
כִּ֣י
conj
car
3541
כֹה֩
advb
ainsi
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le Dieu
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
2009
הִנְנִ֨י
intj.prs.p1.u.sg
-
7167
קֹרֵ֤עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
j’arrache
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָה֙
subs.f.sg.a
le royaume
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je te donne
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
6235
עֲשָׂרָ֥ה
subs.f.sg.a
dix
9006
הַ
art
-
7626
שְּׁבָטִֽים׃
subs.m.pl.a
tribus


1 Rois 11:32

Mais il aura une tribu, à cause de mon serviteur David, et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie sur toutes les tribus d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7626
שֵּׁ֥בֶט
subs.m.sg.a
tribu
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
mais une
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
9003
לֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4616
לְמַ֣עַן׀
prep
à lui, à cause de
5650
עַבְדִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וּ
conj
-
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
et à cause de
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jérusalem
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
la ville
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
977
בָּחַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai choisie
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
d’entre toutes
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
les tribus
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
d’Israël


1 Rois 11:33

Et cela, parce qu'ils m'ont abandonné, et se sont prosternés devant Astarté, divinité des Sidoniens, devant Kemosch, dieu de Moab, et devant Milcom, dieu des fils d'Ammon, et parce qu'ils n'ont point marché dans mes voies pour faire ce qui est droit à mes yeux et pour observer mes lois et mes ordonnances, comme l'a fait David, père de Salomon.  

3282
יַ֣עַן׀
prep.u.sg.c
parce
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qu’
5800
עֲזָב֗וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
ils m’ont abandonné
9005
וַ
conj
-
7812
יִּֽשְׁתַּחֲווּ֮
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
et ont adoré
9003
לְ
prep
-
6253
עַשְׁתֹּרֶת֮
nmpr.f.sg.a
Ashtoreth
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
la divinité
6722
צִֽדֹנִין֒
subs.m.pl.a
des Sidoniens
9003
לִ
prep
-
3645
כְמֹושׁ֙
nmpr.m.sg.a
Kemosh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le dieu
4124
מֹואָ֔ב
nmpr.u.sg.a
de Moab
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4445
מִלְכֹּ֖ם
nmpr.m.sg.a
et Milcom
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
le dieu
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
des fils
5983
עַמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
d’Ammon
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
et n’ont pas
1980
הָלְכ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
marché
9001
בִ
prep
-
1870
דְרָכַ֗י
subs.m.pl.a
dans mes voies
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour pratiquer
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֧ר
adjv.m.sg.a
ce qui est droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַ֛י
subs.f.du.a
à mes yeux
9005
וְ
conj
-
2708
חֻקֹּתַ֥י
subs.f.pl.a
et mes statuts
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּטַ֖י
subs.m.pl.a
et mes ordonnances
9002
כְּ
prep
-
1732
דָוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
comme David
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père


1 Rois 11:34

Je n'ôterai pas de sa main tout le royaume, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j'ai choisi, et qui a observé mes commandements et mes lois.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
pas
3947
אֶקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Cependant je n’ôterai
853
אֶת־
prep
mon
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
4467
מַּמְלָכָ֖ה
subs.f.sg.a
le royaume
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa main
3588
כִּ֣י׀
conj
car
5387
נָשִׂ֣יא
subs.m.sg.a
prince
7896
אֲשִׁתֶ֗נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je l’établirai
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
tous
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
les jours
2416
חַיָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sa vie
4616
לְמַ֨עַן
prep
à cause de
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
David
5650
עַבְדִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
serviteur
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
977
בָּחַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai choisi
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
8104
שָׁמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gardait
4687
מִצְוֹתַ֥י
subs.f.pl.a
mes commandements
9005
וְ
conj
-
2708
חֻקֹּתָֽי׃
subs.f.pl.a
et mes statuts


1 Rois 11:35

Mais j'ôterai le royaume de la main de son fils, et je t'en donnerai dix tribus;  

9005
וְ
conj
-
3947
לָקַחְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mais j’ôterai
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָ֖ה
subs.f.sg.a
le royaume
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
de la main
1121
בְּנֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son fils
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתִּ֣יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
et je te le donnerai
9003
לְּךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
savoir dix
9006
הַ
art
-
7626
שְּׁבָטִֽים׃
subs.m.pl.a
tribus


1 Rois 11:36

je laisserai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom.  

9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son fils
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je donnerai
7626
שֵֽׁבֶט־
subs.m.sg.a
tribu
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
une
4616
לְמַ֣עַן
prep
afin
1961
הֱיֹֽות־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
qu’il y ait
5216
נִ֣יר
subs.m.sg.a
une lampe
9003
לְ
prep
-
1732
דָֽוִיד־
nmpr.m.sg.a
pour David
5650
עַ֠בְדִּי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
toujours
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֤ים׀
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
devant
9001
בִּ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
moi, à Jérusalem
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
la ville
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
977
בָּחַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je me suis choisie
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לָ
prep
-
7760
שׂ֥וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
placer
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon nom
8033
שָֽׁם׃
advb
pour y


1 Rois 11:37

Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désirera, tu seras roi d'Israël.  

9005
וְ
conj
-
853
אֹתְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
3947
אֶקַּ֔ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Et je te prendrai
9005
וּ
conj
-
4427
מָ֣לַכְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu régneras
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
sur tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
183
תְּאַוֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p3.f.sg
désire
5315
נַפְשֶׁ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ton âme
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu seras
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
5921
עַל־
prep
sur
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 11:38

Si tu obéis à tout ce que je t'ordonnerai, si tu marches dans mes voies et si tu fais ce qui est droit à mes yeux, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, mon serviteur, je serai avec toi, je te bâtirai une maison stable, comme j'en ai bâti une à David, et je te donnerai Israël.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et
518
אִם־
conj
si
8085
תִּשְׁמַע֮
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu écoutes
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
6680
אֲצַוֶּךָ֒
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te commanderai
9005
וְ
conj
-
1980
הָלַכְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et si tu marches
9001
בִ
prep
-
1870
דְרָכַ֗י
subs.m.pl.a
dans mes voies
9005
וְ
conj
-
6213
עָשִׂ֨יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et que tu fasses
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֤ר
adjv.m.sg.a
ce qui est droit
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
à mes yeux
9003
לִ
prep
-
8104
שְׁמֹ֤ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
en gardant
2708
חֻקֹּותַי֙
subs.f.pl.a
mes statuts
9005
וּ
conj
-
4687
מִצְוֹתַ֔י
subs.f.pl.a
et mes commandements
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a fait
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
5650
עַבְדִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon serviteur
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
alors je serai
5973
עִמָּ֗ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
9005
וּ
conj
-
1129
בָנִ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
toi, et je te bâtirai
9003
לְךָ֤
prep.prs.p2.m.sg
-
1004
בַֽיִת־
subs.m.sg.a
une maison
539
נֶאֱמָן֙
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
stable
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
comme
1129
בָּנִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je l’ai bâtie
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
pour David
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je te donnerai
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Rois 11:39

J'humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.  

9005
וַֽ
conj
-
6031
אעַנֶּ֛ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
Et j’humilierai
853
אֶת־
prep
-
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
la semence
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
de David
4616
לְמַ֣עַן
prep
à cause de
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
cela
389
אַ֖ךְ
advb
seulement
3808
לֹ֥א
nega
pas
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à toujours
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
-


1 Rois 11:40

Salomon chercha à faire mourir Jéroboam. Et Jéroboam se leva et s'enfuit en Égypte auprès de Schischak, roi d'Égypte; il demeura en Égypte jusqu'à la mort de Salomon.  

9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
chercha
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֣ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
à faire mourir
853
אֶת־
prep
-
3379
יָרָבְעָ֑ם
nmpr.m.sg.a
Jéroboam
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se leva
3379
יָרָבְעָ֗ם
nmpr.m.sg.a
et Jéroboam
9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et s’enfuit
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
en Égypte
413
אֶל־
prep
vers
7895
שִׁישַׁ֣ק
nmpr.m.sg.a
Shishak
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il fut
9001
בְ
prep
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
en Égypte
5704
עַד־
prep
jusqu’
4194
מֹ֥ות
subs.m.sg.c
à la mort
8010
שְׁלֹמֹֽה׃
nmpr.m.sg.a
de Salomon


1 Rois 11:41

Le reste des actions de Salomon, tout ce qu'il a fait, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit dans le livre des actes de Salomon?  

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֨תֶר
subs.m.sg.c
Et le reste
1697
דִּבְרֵ֧י
subs.m.pl.c
des actes
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce qu’
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il fit
9005
וְ
conj
-
2451
חָכְמָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa sagesse
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
n’est-il pas
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
cela
3789
כְּתֻבִ֔ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
écrit
5921
עַל־
prep
dans
5612
סֵ֖פֶר
subs.m.sg.c
le livre
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
des actes
8010
שְׁלֹמֹֽה׃
nmpr.m.sg.a
de Salomon


1 Rois 11:42

Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֗ים
subs.m.pl.a
Et les jours
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
4427
מָלַ֨ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
régna
8010
שְׁלֹמֹ֤ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
5921
עַל־
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israël
705
אַרְבָּעִ֖ים
subs.m.pl.a
furent 40
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


1 Rois 11:43

Puis Salomon se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David, son père. Roboam, son fils, régna à sa place.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’endormit
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
5973
עִם־
prep
avec
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses pères
9005
וַ
conj
-
6912
יִּ֨קָּבֵ֔ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
et fut enterré
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.c
dans la ville
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
de David
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son père
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
régna
7346
רְחַבְעָ֥ם
nmpr.m.sg.a
et Roboam
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son fils
8478
תַּחְתָּֽיו׃ ס
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place




Publicité


Publicité