La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 10

×

M'lakhim

1 Rois 10:1

La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l'Éternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes.  

9005
וּ
conj
-
4436
מַֽלְכַּת־
subs.f.sg.c
*Et la reine
7614
שְׁבָ֗א
nmpr.u.sg.a
de Sheba
8085
שֹׁמַ֛עַת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
entendit parler
853
אֶת־
prep
-
8088
שֵׁ֥מַע
subs.m.sg.c
de la renommée
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9003
לְ
prep
-
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
en relation avec le nom
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle vint
9003
לְ
prep
-
5254
נַסֹּתֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pour l’éprouver
9001
בְּ
prep
-
2420
חִידֹֽות׃
subs.f.pl.a
par des énigmes


1 Rois 10:2

Elle arriva à Jérusalem avec une suite fort nombreuse, et avec des chameaux portant des aromates, de l'or en très grande quantité, et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.  

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle vint
3389
יְרוּשָׁלְַ֗מָה
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9001
בְּ
prep
-
2428
חַיִל֮
subs.m.sg.a
train
3515
כָּבֵ֣ד
adjv.m.sg.a
grand
3966
מְאֹד֒
advb.m.sg.a
avec un fort
1581
גְּ֠מַלִּים
subs.m.pl.a
avec des chameaux
5375
נֹשְׂאִ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui portaient
1314
בְּשָׂמִ֧ים
subs.m.pl.a
des aromates
9005
וְ
conj
-
2091
זָהָ֛ב
subs.m.sg.a
et de l’or
7227
רַב־
adjv.m.sg.a
quantité
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
en très grande
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
et des pierres
3368
יְקָרָ֑ה
adjv.f.sg.a
précieuses
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle vint
413
אֶל־
prep
vers
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9005
וַ
conj
-
1696
תְּדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
parla
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
de tout
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ce qu’
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
elle avait
5973
עִם־
prep
sur
3824
לְבָבָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son cœur


1 Rois 10:3

Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que le roi ne sût lui expliquer.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
lui expliqua
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toutes
1697
דְּבָרֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
les choses
3808
לֹֽא־
nega
pas
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il n’y eut
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
une chose
5956
נֶעְלָ֣ם
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
cachée
4480
מִן־
prep
pour
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
pas une chose qu’
3808
לֹ֦א
nega
il ne
5046
הִגִּ֖יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
lui explique
9003
לָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


1 Rois 10:4

La reine de Séba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,  

9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֨רֶא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vit
4436
מַֽלְכַּת־
subs.f.sg.c
Et la reine
7614
שְׁבָ֔א
nmpr.u.sg.a
de Sheba
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toute
2451
חָכְמַ֣ת
subs.f.sg.c
la sagesse
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
et la maison
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
1129
בָּנָֽה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait bâtie


1 Rois 10:5

et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons, et ses holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'Éternel.  

9005
וּ
conj
-
3978
מַאֲכַ֣ל
subs.m.sg.c
et les mets
7979
שֻׁלְחָנֹ֡ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa table
9005
וּ
conj
-
4186
מֹושַׁ֣ב
subs.m.sg.c
et la tenue
5650
עֲבָדָיו֩
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses serviteurs
9005
וּ
conj
-
4612
מַעֲמַ֨ד
subs.m.sg.c
et l’ordre de service
8334
מְשָׁרְתָ֜יו
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de ses officiers
9005
וּ
conj
-
4403
מַלְבֻּֽשֵׁיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs vêtements
9005
וּ
conj
-
4945
מַשְׁקָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
et ses échansons
9005
וְ
conj
-
5930
עֹ֣לָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
et la rampe
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
par laquelle
5927
יַעֲלֶ֖ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
il montait
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et il n’
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
y eut
9001
בָ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
plus
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
d’esprit


1 Rois 10:6

Hors d'elle même, elle dit au roi: C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse!  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle dit
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
la vérité
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
Ce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
8085
שָׁמַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai entendu
9001
בְּ
prep
-
776
אַרְצִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
dire dans mon pays
5921
עַל־
prep
sur
1697
דְּבָרֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tout ton état
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
et sur
2451
חָכְמָתֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta sagesse


1 Rois 10:7

Je ne le croyais pas, avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m'en a pas dit la moitié. Tu as plus de sagesse et de prospérité que la renommée ne me l'a fait connaître.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
mais je n’ai pas
539
הֶאֱמַ֣נְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
cru
9003
לַ
prep
-
1697
דְּבָרִ֗ים
subs.m.pl.a
ces choses
5704
עַ֤ד
prep
jusqu’
834
אֲשֶׁר־
conj
à ce que
935
בָּ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je sois venue
9005
וַ
conj
-
7200
תִּרְאֶ֣ינָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
aient vu
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
et que mes yeux
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
et voici
3808
לֹֽא־
nega
on ne m’avait pas
5046
הֻגַּד־
verbo.hof.perf.p3.m.sg
rapporté
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
2677
חֵ֑צִי
subs.m.sg.a
la moitié
3254
הֹוסַ֤פְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
tu surpasses
2451
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
en sagesse
9005
וָ
conj
-
2896
טֹ֔וב
subs.m.sg.a
prospérité
413
אֶל־
prep
et en
9006
הַ
art
-
8052
שְּׁמוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
la rumeur
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
8085
שָׁמָֽעְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’en ai entendue


1 Rois 10:8

Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse!  

835
אַשְׁרֵ֣י
subs.m.pl.c
Heureux
376
אֲנָשֶׁ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes gens
835
אַשְׁרֵ֖י
subs.m.pl.c
heureux
5650
עֲבָדֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
ceux-ci
9006
הָֽ
conj
-
5975
עֹמְדִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui se tiennent
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
devant
8548
תָּמִ֔יד
advb.m.sg.a
continuellement
9006
הַ
conj
-
8085
שֹּׁמְעִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
toi, et qui entendent
853
אֶת־
prep
-
2451
חָכְמָתֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ta sagesse


1 Rois 10:9

Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur le trône d'Israël! C'est parce que l'Éternel aime à toujours Israël, qu'il t'a établi roi pour que tu fasses droit et justice.  

1961
יְהִ֨י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
soit
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ton Dieu
1288
בָּר֔וּךְ
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
834
אֲשֶׁר֙
conj
qui
2654
חָפֵ֣ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a pris plaisir
9001
בְּךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5414
תִתְּךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
en toi pour te placer
5921
עַל־
prep
sur
3678
כִּסֵּ֣א
subs.m.sg.c
le trône
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
157
אַהֲבַ֨ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Parce que l’Éternel
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9003
לְ
prep
-
5769
עֹלָ֔ם
subs.m.sg.a
à toujours
9005
וַ
conj
-
7760
יְשִֽׂימְךָ֣
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
il t’a établi
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour faire
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
droit
9005
וּ
conj
-
6666
צְדָקָֽה׃
subs.f.sg.a
et justice


1 Rois 10:10

Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une très grande quantité d'aromates, et des pierres précieuses. Il ne vint plus autant d'aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.  

9005
וַ
conj
-
5414
תִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle donna
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
120
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֣ים׀
subs.m.pl.a
120
3603
כִּכַּ֣ר
subs.f.sg.c
talents
2091
זָהָ֗ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וּ
conj
-
1313
בְשָׂמִ֛ים
subs.m.pl.a
-
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
grande quantité
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
en très
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
et des pierres
3368
יְקָרָ֑ה
adjv.f.sg.a
précieuses
3808
לֹא־
nega
Il n’
935
בָא֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
venu
9002
כַ
prep
-
1313
בֹּ֨שֶׂם
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1931
ה֥וּא
prde.p3.m.sg
pareille à ce
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
est plus
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֔ב
subs.m.sg.a
une abondance
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5414
נָתְנָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
en donna
4436
מַֽלְכַּת־
subs.f.sg.c
la reine
7614
שְׁבָ֖א
nmpr.u.sg.a
de Sheba
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
8010
שְׁלֹמֹֽה׃
nmpr.m.sg.a
Salomon


1 Rois 10:11

Les navires de Hiram, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.  

9005
וְ
conj
-
1571
גַם֙
advb
aussi
590
אֳנִ֣י
subs.u.sg.c
La flotte
2438
חִירָ֔ם
nmpr.m.sg.a
de Hiram
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
amenait
2091
זָהָ֖ב
subs.m.sg.a
de l’or
4480
מֵ
prep
-
211
אֹופִ֑יר
nmpr.u.sg.a
d’Ophir
935
הֵבִ֨יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
apporta
4480
מֵ
prep
-
211
אֹפִ֜יר
nmpr.u.sg.a
d’Ophir
6086
עֲצֵ֧י
subs.m.pl.c
du bois
484
אַלְמֻגִּ֛ים
subs.m.pl.a
d’almuggim
7235
הַרְבֵּ֥ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
quantité
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
en très grande
9005
וְ
conj
-
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.a
et des pierres
3368
יְקָרָֽה׃
adjv.f.sg.a
précieuses


1 Rois 10:12

Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n'en a plus vu jusqu'à ce jour.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
9006
הַ֠
art
-
4428
מֶּלֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
853
אֶת־
prep
-
6086
עֲצֵ֨י
subs.m.pl.c
Et, avec le bois
9006
הָ
art
-
484
אַלְמֻגִּ֜ים
subs.m.pl.a
d’almuggim
4552
מִסְעָ֤ד
subs.m.sg.a
des balustrades
9003
לְ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
pour la maison
3069
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
et pour la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
9005
וְ
conj
-
3658
כִנֹּרֹ֥ות
subs.m.pl.a
et des harpes
9005
וּ
conj
-
5035
נְבָלִ֖ים
subs.m.pl.a
et des luths
9003
לַ
prep
-
7891
שָּׁרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
pour les chanteurs
3808
לֹ֣א
nega
Il n’est pas
935
בָֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
venu
3651
כֵ֞ן
advb
de semblable
6086
עֲצֵ֤י
subs.m.pl.c
bois
484
אַלְמֻגִּים֙
subs.m.pl.a
d’almuggim
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
et on n’en a pas
7200
נִרְאָ֔ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
vu
5704
עַ֖ד
prep
jusqu’
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
à ce


1 Rois 10:13

Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda, et lui fit en outre des présents dignes d'un roi tel que Salomon. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
donna
9003
לְ
prep
-
4436
מַֽלְכַּת־
subs.f.sg.c
à la reine
7614
שְׁבָ֗א
nmpr.u.sg.a
de Sheba
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
2656
חֶפְצָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
son désir
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
tout ce qu’
7592
שָׁאָ֔לָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
elle demanda
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
905
בַד֙
subs.m.sg.a
outre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce qu’
5414
נָֽתַן־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il lui donna
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9002
כְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
selon le pouvoir
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9005
וַ
conj
-
6437
תֵּ֛פֶן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle s’en retourna
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
776
אַרְצָ֖הּ
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
dans son pays
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
elle
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדֶֽיהָ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
et ses serviteurs


1 Rois 10:14

Le poids de l'or qui arrivait à Salomon chaque année était de six cent soixante-six talents d'or,  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
était
4948
מִשְׁקַ֣ל
subs.m.sg.c
*Et le poids
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
de l’or
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
arrivait
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
à Salomon
9001
בְּ
prep
-
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
année
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
dans une
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
de 666
3967
מֵאֹ֛ות
subs.f.pl.a
de 666
8346
שִׁשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
de 666
9005
וָ
conj
-
8337
שֵׁ֖שׁ
subs.u.sg.a
-
3603
כִּכַּ֥ר
subs.f.sg.c
talents
2091
זָהָֽב׃
subs.m.sg.a
d’or


1 Rois 10:15

outre ce qu'il retirait des négociants et du trafic des marchands, de tous les rois d'Arabie, et des gouverneurs du pays.  

9003
לְ
prep
-
905
בַד֙
subs.m.sg.a
outre
4480
מֵ
prep
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
ce qui lui venait] des commerçants
9006
הַ
art
-
8446
תָּרִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
ambulants
9005
וּ
conj
-
4536
מִסְחַ֖ר
subs.u.sg.c
et du trafic
9006
הָ
art
-
7402
רֹכְלִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
des marchands
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et de tous
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
les rois
9006
הָ
art
-
6152
עֶ֖רֶב
nmpr.u.sg.a
de l’Arabie
9005
וּ
conj
-
6346
פַחֹ֥ות
subs.m.pl.c
et des gouverneurs
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
du pays


1 Rois 10:16

Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or,  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֧לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
3967
מָאתַ֥יִם
subs.f.du.a
200
6793
צִנָּ֖ה
subs.f.sg.a
grands boucliers
2091
זָהָ֣ב
subs.m.sg.a
d’or
7820
שָׁח֑וּט
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
battu
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
600
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
600
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
sicles] d’or
5927
יַעֲלֶ֖ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mettant
5921
עַל־
prep
à
9006
הַ
art
-
6793
צִּנָּ֥ה
subs.f.sg.a
bouclier
9006
הָ
art
-
259
אֶחָֽת׃
subs.f.sg.a
chaque


1 Rois 10:17

et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.  

9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
et 300
3967
מֵאֹ֤ות
subs.f.pl.a
et 300
4043
מָֽגִנִּים֙
subs.m.pl.a
petits boucliers
2091
זָהָ֣ב
subs.m.sg.a
d’or
7820
שָׁח֔וּט
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
battu
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
trois
4488
מָנִים֙
subs.m.pl.a
mines
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
d’or
5927
יַעֲלֶ֖ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mettant
5921
עַל־
prep
à
9006
הַ
art
-
4043
מָּגֵ֣ן
subs.u.sg.a
bouclier
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
chaque
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֣ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les mit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
dans la maison
3264
יַ֥עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3844
לְּבָנֹֽון׃ פ
nmpr.u.sg.a
du Liban


1 Rois 10:18

Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
3678
כִּסֵּא־
subs.m.sg.a
trône
8127
שֵׁ֖ן
subs.f.sg.a
d’ivoire
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
un grand
9005
וַ
conj
-
6823
יְצַפֵּ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le recouvrit
2091
זָהָ֥ב
subs.m.sg.a
d’or
6338
מוּפָֽז׃
adjv.hof.ptcp.u.m.sg.a
affiné


1 Rois 10:19

Ce trône avait six degrés, et la partie supérieure en était arrondie par derrière; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,  

8337
שֵׁ֧שׁ
subs.u.sg.c
avait six
4609
מַעֲלֹ֣ות
subs.f.pl.a
degrés
9003
לַ
prep
-
3678
כִּסֵּ֗ה
subs.m.sg.a
le trône
9005
וְ
conj
-
7218
רֹאשׁ־
subs.m.sg.a
et le haut
5696
עָגֹ֤ל
adjv.m.sg.a
était arrondi
9003
לַ
prep
-
3678
כִּסֵּה֙
subs.m.sg.a
du trône
4480
מֵ
prep
-
310
אַֽחֲרָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
par-derrière
9005
וְ
conj
-
3027
יָדֹ֛ת
subs.f.pl.a
et il y avait des bras
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
d’un côté
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
et de l’autre
413
אֶל־
prep
à
4725
מְקֹ֣ום
subs.m.sg.c
l’endroit
9006
הַ
art
-
7674
שָּׁ֑בֶת
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנַ֣יִם
subs.u.du.a
et deux
738
אֲרָיֹ֔ות
subs.m.pl.a
lions
5975
עֹמְדִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui se tenaient
681
אֵ֥צֶל
prep.u.sg.c
à côté
9006
הַ
art
-
3027
יָּדֹֽות׃
subs.f.pl.a
des bras


1 Rois 10:20

et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.  

9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֧ים
subs.u.du.a
et douze
6240
עָשָׂ֣ר
subs.u.sg.a
et douze
738
אֲרָיִ֗ים
subs.m.pl.a
lions
5975
עֹמְדִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui se tenaient
8033
שָׁ֛ם
advb
5921
עַל־
prep
sur
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.c
les six
9006
הַֽ
art
-
4609
מַּעֲלֹ֖ות
subs.f.pl.a
degrés
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֣ה
prde.m.sg
d’un côté
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
et de l’autre
3808
לֹֽא־
nega
il ne s’en était point
6213
נַעֲשָׂ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fait
3651
כֵ֖ן
advb
de pareil
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans aucun
4467
מַמְלָכֹֽות׃
subs.f.pl.a
royaume


1 Rois 10:21

Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon.  

9005
וְ֠
conj
-
3605
כֹל
subs.m.sg.c
Et tous
3627
כְּלֵ֞י
subs.m.pl.c
les vases
4945
מַשְׁקֵ֨ה
subs.m.sg.c
à boire
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
Salomon
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
étaient d’or
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֗ל
subs.m.sg.c
et tous
3627
כְּלֵ֛י
subs.m.pl.c
les vases
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
de la maison
3264
יַ֥עַר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3844
לְּבָנֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
du Liban
2091
זָהָ֣ב
subs.m.sg.a
d’or
5462
סָג֑וּר
subs.m.sg.a
pur
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
aucun
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
n’était d’argent
3808
לֹ֥א
nega
il n’
2803
נֶחְשָׁ֛ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
était compté
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
aux jours
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9003
לִ
prep
-
3972
מְאֽוּמָה׃
subs.f.sg.a
pour rien


1 Rois 10:22

Car le roi avait en mer des navires de Tarsis avec ceux de Hiram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.  

3588
כִּי֩
conj
Car
590
אֳנִ֨י
subs.u.sg.c
la flotte
8659
תַרְשִׁ֤ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Tarsis
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
qu’avait le roi
9001
בַּ
prep
-
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
tenait la mer
5973
עִ֖ם
prep
avec
590
אֳנִ֣י
subs.u.sg.c
la flotte
2438
חִירָ֑ם
nmpr.m.sg.a
de Hiram
259
אַחַת֩
subs.f.sg.a
une
9003
לְ
prep
-
7969
שָׁלֹ֨שׁ
subs.u.sg.a
fois tous les trois
8141
שָׁנִ֜ים
subs.f.pl.a
ans
935
תָּבֹ֣וא׀
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venait
590
אֳנִ֣י
subs.u.sg.c
la flotte
8659
תַרְשִׁ֗ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Tarsis
5375
נֹֽשְׂאֵת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.c
apportant
2091
זָהָ֣ב
subs.m.sg.a
de l’or
9005
וָ
conj
-
3701
כֶ֔סֶף
subs.m.sg.a
et de l’argent
8143
שֶׁנְהַבִּ֥ים
subs.m.pl.a
de l’ivoire
9005
וְ
conj
-
6971
קֹפִ֖ים
subs.m.pl.a
et des singes
9005
וְ
conj
-
8500
תֻכִּיִּֽים׃
subs.m.pl.a
et des paons


1 Rois 10:23

Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.  

9005
וַ
conj
-
1431
יִּגְדַּל֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut plus grand
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
4480
מִ
prep
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
que tous
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
les rois
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de la terre
9003
לְ
prep
-
6239
עֹ֖שֶׁר
subs.m.sg.a
en richesse
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2451
חָכְמָֽה׃
subs.f.sg.a
et en sagesse


1 Rois 10:24

Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָ֨ל־
subs.m.sg.c
Et toute
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
la terre
1245
מְבַקְשִׁ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
recherchait
853
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
la face
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֨עַ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour entendre
853
אֶת־
prep
-
2451
חָכְמָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sa sagesse
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait mise
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
9001
בְּ
prep
-
3820
לִבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dans son cœur


1 Rois 10:25

Et chacun apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année.  

9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
Et ils
935
מְבִאִ֣ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
apportaient
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
4503
מִנְחָתֹ֡ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
son présent
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
des vases
3701
כֶסֶף֩
subs.m.sg.a
d’argent
9005
וּ
conj
-
3627
כְלֵ֨י
subs.m.pl.c
et des vases
2091
זָהָ֤ב
subs.m.sg.a
d’or
9005
וּ
conj
-
8008
שְׂלָמֹות֙
subs.f.pl.a
et des vêtements
9005
וְ
conj
-
5402
נֵ֣שֶׁק
subs.m.sg.a
et des armes
9005
וּ
conj
-
1313
בְשָׂמִ֔ים
subs.m.pl.a
-
5483
סוּסִ֖ים
subs.m.pl.a
des chevaux
9005
וּ
conj
-
6505
פְרָדִ֑ים
subs.m.pl.a
et des mulets
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
le tribut
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
chaque année
9001
בְּ
prep
-
8141
שָׁנָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
de l’année


1 Rois 10:26

Salomon rassembla des chars et de la cavalerie; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.  

9005
וַ
conj
-
622
יֶּאֱסֹ֣ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rassembla
8010
שְׁלֹמֹה֮
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
7393
רֶ֣כֶב
subs.m.sg.a
des chars
9005
וּ
conj
-
6571
פָרָשִׁים֒
subs.m.pl.a
et des cavaliers
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il eut
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
505
אֶ֤לֶף
subs.u.sg.a
1 400
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּע־
subs.u.sg.a
1 400
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
1 400
7393
רֶ֔כֶב
subs.m.sg.a
chars
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
et 12 000
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
et 12 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
et 12 000
6571
פָּֽרָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
cavaliers
9005
וַ
conj
-
5148
יַּנְחֵם֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
et il les plaça
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
dans les villes
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֔כֶב
subs.m.sg.a
à chars
9005
וְ
conj
-
5973
עִם־
prep
et auprès du
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem


1 Rois 10:27

Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.  

9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֧לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֛סֶף
subs.m.sg.a
que l’argent
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
dans Jérusalem
9002
כָּ
prep
-
68
אֲבָנִ֑ים
subs.f.pl.a
était comme les pierres
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת
prep
-
9006
הָ
art
-
730
אֲרָזִ֗ים
subs.m.pl.a
que les cèdres
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il fit
9002
כַּ
prep
-
8256
שִּׁקְמִ֥ים
subs.f.pl.a
comme les sycomores
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
9001
בַּ
prep
-
8219
שְּׁפֵלָ֖ה
subs.f.sg.a
sont dans le pays plat
9003
לָ
prep
-
7230
רֹֽב׃
subs.m.sg.a
étaient, en quantité


1 Rois 10:28

C'était de l'Égypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe:  

9005
וּ
conj
-
4161
מֹוצָ֧א
subs.m.sg.c
il les tirait
9006
הַ
art
-
5483
סּוּסִ֛ים
subs.m.pl.a
aux chevaux
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
Et quant
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9005
וּ
conj
-
4723
מִקְוֵ֕ה
subs.m.sg.c
une caravane
5503
סֹחֲרֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
de marchands
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
3947
יִקְח֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
prenait
4723
מִקְוֵ֖ה
subs.m.sg.c
un convoi
9001
בִּ
prep
-
4242
מְחִֽיר׃
subs.m.sg.a
pour un certain prix


1 Rois 10:29

un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.  

9005
וַֽ֠
conj
-
5927
תַּעֲלֶה
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
montait
9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et sortait
4818
מֶרְכָּבָ֤ה
subs.f.sg.a
et un char
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Égypte
9001
בְּ
prep
-
8337
שֵׁ֣שׁ
subs.u.sg.c
pour 600
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
pour 600
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
sicles] d’argent
9005
וְ
conj
-
5483
ס֖וּס
subs.m.sg.a
et un cheval
9001
בַּ
prep
-
2568
חֲמִשִּׁ֣ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֑ה
subs.f.sg.a
pour 150
9005
וְ֠
conj
-
3651
כֵן
advb
ainsi
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
pour tous
4428
מַלְכֵ֧י
subs.m.pl.c
les rois
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֛ים
subs.m.pl.a
des Héthiens
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
et pour les rois
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
de Syrie
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֥ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
par leur main
3318
יֹצִֽאוּ׃ פ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
et on en faisait venir




Publicité


Publicité