Bible interlinéaire |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pierre |
| 652 ἀπόστολος N-NSM apôtre |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1588 ἐκλεκτοῖς A-DPM parmi les nations élus |
| 3927 παρεπιδήμοις A-DPM qui séjournent |
| 1290 διασπορᾶς N-GSF à ceux de la dispersion |
| 4195 Πόντου N-GSM du Pont |
| 1053 Γαλατίας N-GSF de la Galatie |
| 2587 Καππαδοκίας N-GSF de la Cappadoce |
| 773 Ἀσίας N-GSF de l’Asie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 978 Βιθυνίας N-GSF de la Bithynie |
et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l'Esprit, afin qu'ils deviennent obéissants, et qu'ils participent à l'aspersion du sang de Jésus Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 4268 πρόγνωσιν N-ASF la préconnaissance |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3962 πατρός N-GSM le Père |
| 1722 ἐν PREP en |
| 38 ἁγιασμῷ N-DSM sainteté |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 5218 ὑπακοὴν N-ASF l’obéissance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4473 ῥαντισμὸν N-ASM l’aspersion |
| 129 αἵματος N-GSN du sang |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ· N-GSM Christ |
| 5485 χάρις N-NSF Que la grâce |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1515 εἰρήνη N-NSF la paix |
| 4129 πληθυνθείη V-APO-3S soient multipliées |
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus Christ d'entre les morts,
| 2128 Εὐλογητὸς A-NSM Béni |
| 3588 ὁ T-NSM soit le |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3962 πατὴρ N-NSM Père |
| 3588 τοῦ T-GSM de notre |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸ T-ASN sa |
| 4183 πολὺ A-ASN grande |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 1656 ἔλεος N-ASN miséricorde |
| 313 ἀναγεννήσας V-AAP-NSM a régénérés |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF une espérance |
| 2198 ζῶσαν V-PAP-ASF vivante |
| 1223 δι’ PREP par |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF la résurrection |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,
| 1519 εἰς PREP pour |
| 2817 κληρονομίαν N-ASF un héritage |
| 862 ἄφθαρτον A-ASF incorruptible |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 283 ἀμίαντον A-ASF sans souillure |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 263 ἀμάραντον A-ASF immarcescible |
| 5083 τετηρημένην V-RPP-ASF conservé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM les cieux |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
| 3588 τοὺς T-APM qui |
| 1722 ἐν PREP par |
| 1411 δυνάμει N-DSF la puissance |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5432 φρουρουμένους V-PPP-APM êtes gardés |
| 1223 διὰ PREP par |
| 4102 πίστεως N-GSF la foi |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF un salut |
| 2092 ἑτοίμην A-ASF qui est prêt |
| 601 ἀποκαλυφθῆναι V-APN à être révélé |
| 1722 ἐν PREP au |
| 2540 καιρῷ N-DSM temps |
| 2078 ἐσχάτῳ A-DSM-S dernier |
C'est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM quoi |
| 21 ἀγαλλιᾶσθε V-PNI-2P vous vous réjouissez |
| 3641 ὀλίγον A-ASN pour un peu |
| 737 ἄρτι ADV maintenant |
| 1487 εἰ COND si |
| 1163 δέον V-PAP-NSN nécessaire |
| 3076 λυπηθέντες V-APP-NPM tout en étant affligés |
| 1722 ἐν PREP de temps par |
| 4164 ποικίλοις A-DPM diverses |
| 3986 πειρασμοῖς N-DPM tentations |
afin que l'épreuve de votre foi, plus précieuse que l'or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l'honneur, lorsque Jésus Christ apparaîtra,
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 τὸ T-NSN de votre |
| 1383 δοκίμιον N-NSN que l’épreuve |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 4186 πολυτιμότερον A-NSN-C - |
| 5553 χρυσίου N-GSN que celle de l’or |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 622 ἀπολλυμένου V-PMP-GSN périt |
| 1223 διὰ PREP par |
| 4442 πυρὸς N-GSN le feu |
| 1161 δὲ CONJ et qui toutefois |
| 1381 δοκιμαζομένου V-PPP-GSN est éprouvé |
| 2147 εὑρεθῇ V-APS-3S soit trouvée |
| 1519 εἰς PREP tourner à |
| 1868 ἔπαινον N-ASM louange |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1391 δόξαν N-ASF à gloire |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5092 τιμὴν N-ASF honneur |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 602 ἀποκαλύψει N-DSF la révélation |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
lui que vous aimez sans l'avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d'une joie ineffable et glorieuse,
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 3756 οὐκ PRT-N quoique vous ne l’ayez pas |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM vous ne le voyiez |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAI-2P vous aimez |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3739 ὃν R-ASM lui |
| 737 ἄρτι ADV maintenant |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3708 ὁρῶντες V-PAP-NPM - |
| 4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM et croyant |
| 1161 δὲ CONJ quoique |
| 21 ἀγαλλιᾶσθε V-PAI-2P vous vous réjouissez |
| 5479 χαρᾷ N-DSF d’une joie |
| 412 ἀνεκλαλήτῳ A-DSF ineffable |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1392 δεδοξασμένῃ V-RPP-DSF glorieuse |
parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi.
| 2865 κομιζόμενοι V-PMP-NPM recevant |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5056 τέλος N-ASN fin |
| 3588 τῆς T-GSF de votre |
| 4102 πίστεως N-GSF foi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF le salut |
| 5590 ψυχῶν N-GPF des âmes |
Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l'objet de leurs recherches et de leurs investigations,
| 4012 περὶ PREP duquel |
| 3739 ἧς R-GSF - |
| 4991 σωτηρίας N-GSF salut |
| 1567 ἐξεζήτησαν V-AAI-3P se sont informés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1830 ἐξηραύνησαν V-AAI-3P enquis avec soin |
| 4396 προφῆται N-NPM les prophètes |
| 3588 οἱ T-NPM qui |
| 4012 περὶ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 1519 εἰς PREP était destinée |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5485 χάριτος N-GSF la grâce |
| 4395 προφητεύσαντες V-AAP-NPM ont prophétisé |
voulant sonder l'époque et les circonstances marquées par l'Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d'avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies.
| 2045 ἐραυνῶντες V-PAP-NPM recherchant |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5101 τίνα I-ASM quel |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 4169 ποῖον I-ASM quelle sorte de temps |
| 2540 καιρὸν N-ASM temps |
| 1213 ἐδήλου V-IAI-3S indiquait |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 1722 ἐν PREP était en |
| 846 αὐτοῖς P-DPM eux |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 4303 προμαρτυρόμενον V-PNP-NSN rendant par avance |
| 3588 τὰ T-APN qui |
| 1519 εἰς PREP devaient être la part de |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 3804 παθήματα N-APN témoignage des souffrances |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF qui |
| 3326 μετὰ PREP suivraient |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1391 δόξας· N-APF gloires |
Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l'Évangile par le Saint Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards.
| 3739 οἷς R-DPM et il leur |
| 601 ἀπεκαλύφθη V-API-3S fut révélé |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐχ PRT-N ce n’était pas |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM pour eux-mêmes |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1247 διηκόνουν V-IAI-3P qu’ils administraient |
| 846 αὐτά P-APN ces choses |
| 3739 ἃ R-APN qui |
| 3568 νῦν ADV sont maintenant |
| 312 ἀνηγγέλη V-2API-3S annoncées |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 2097 εὐαγγελισαμένων V-AMP-GPM ont annoncé la bonne nouvelle |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP par |
| 4151 πνεύματι N-DSN l’Esprit |
| 40 ἁγίῳ A-DSN Saint |
| 649 ἀποσταλέντι V-2APP-DSN envoyé |
| 575 ἀπ’ PREP du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3739 ἃ R-APN lesquelles |
| 1937 ἐπιθυμοῦσιν V-PAI-3P désirent |
| 32 ἄγγελοι N-NPM des anges |
| 3879 παρακύψαι V-AAN de regarder de près |
C'est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus Christ apparaîtra.
| 1352 Διὸ CONJ C’est pourquoi |
| 328 ἀναζωσάμενοι V-AMP-NPM ayant ceint |
| 3588 τὰς T-APF de votre |
| 3751 ὀσφύας N-APF les reins |
| 3588 τῆς T-GSF qui |
| 1271 διανοίας N-GSF entendement |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3525 νήφοντες V-PAP-NPM et étant sobres |
| 5049 τελείως ADV parfaitement |
| 1679 ἐλπίσατε V-AAM-2P espérez |
| 1909 ἐπὶ PREP dans |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5342 φερομένην V-PPP-ASF sera apportée |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5485 χάριν N-ASF la grâce |
| 1722 ἐν PREP à |
| 602 ἀποκαλύψει N-DSF la révélation |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance.
| 5613 ὡς ADV – comme |
| 5043 τέκνα N-NPN des enfants |
| 5218 ὑπακοῆς N-GSF d’obéissance |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 4964 συσχηματιζόμενοι V-PEP-NPM ne vous conformant |
| 3588 ταῖς T-DPF votre |
| 4386 πρότερον ADV-C d’autrefois |
| 1722 ἐν PREP pendant |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 52 ἀγνοίᾳ N-DSF ignorance |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1939 ἐπιθυμίαις N-DPF à vos convoitises |
Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, selon qu'il est écrit:
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2596 κατὰ PREP comme |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 2564 καλέσαντα V-AAP-ASM a appelés |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 40 ἅγιον A-ASM est saint |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτοὶ P-NPM vous |
| 40 ἅγιοι A-NPM saints |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3956 πάσῃ A-DSF toute |
| 391 ἀναστροφῇ N-DSF votre conduite |
| 1096 γενήθητε V-AOM-2P soyez |
Vous serez saints, car je suis saint.
| 1360 διότι CONJ parce |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S qu’il est écrit |
| 40 ἅγιοι A-NPM saints |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P je suis |
| 1360 διότι CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 40 ἅγιος A-NSM saint |
Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l'oeuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1487 εἰ COND si |
| 3962 πατέρα N-ASM comme père |
| 1941 ἐπικαλεῖσθε V-PMI-2P vous invoquez |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 678 ἀπροσωπολήμπτως ADV qui, sans acception |
| 2919 κρίνοντα V-PAP-ASM de personnes juge |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 1538 ἑκάστου A-GSM de chacun |
| 2041 ἔργον N-ASN œuvre |
| 1722 ἐν PREP -vous avec |
| 5401 φόβῳ N-DSM crainte |
| 3588 τὸν T-ASM pendant |
| 3588 τῆς T-GSF de votre |
| 3940 παροικίας N-GSF séjour |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5550 χρόνον N-ASM le temps |
| 390 ἀναστράφητε V-2APM-2P conduisez |
sachant que ce n'est pas par des choses périssables, par de l'argent ou de l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous avez héritée de vos pères,
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 5349 φθαρτοῖς A-DPN par des choses corruptibles |
| 694 ἀργυρίῳ N-DSN de l’argent |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5553 χρυσίῳ N-DSN de l’or |
| 3084 ἐλυτρώθητε V-API-2P vous avez été rachetés |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF votre |
| 3152 ματαίας A-GSF vaine |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 391 ἀναστροφῆς N-GSF conduite |
| 3970 πατροπαραδότου A-GSF enseignée par vos pères |
mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 5093 τιμίῳ A-DSN précieux |
| 129 αἵματι N-DSN par le sang |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 286 ἀμνοῦ N-GSM d’un agneau |
| 299 ἀμώμου A-GSM sans défaut |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 784 ἀσπίλου A-GSM sans tache |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,
| 4267 προεγνωσμένου V-RPP-GSM préconnu |
| 3303 μὲν PRT - |
| 4253 πρὸ PREP dès avant |
| 2602 καταβολῆς N-GSF la fondation |
| 2889 κόσμου N-GSM du monde |
| 5319 φανερωθέντος V-APP-GSM manifesté |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1909 ἐπ’ PREP à |
| 2078 ἐσχάτου A-GSM-S la fin |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5550 χρόνων N-GPM des temps |
| 1223 δι’ PREP pour |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
qui par lui croyez en Dieu, lequel l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
| 3588 τοὺς T-APM qui |
| 1223 δι’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 4103 πιστοὺς A-APM - |
| 1519 εἰς PREP en |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3588 τὸν T-ASM qui |
| 1453 ἐγείραντα V-AAP-ASM a ressuscité |
| 846 αὐτὸν P-ASM l’ |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1391 δόξαν N-ASF la gloire |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1325 δόντα V-2AAP-ASM a donné |
| 5620 ὥστε CONJ en sorte |
| 3588 τὴν T-ASF que votre |
| 4102 πίστιν N-ASF foi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF votre espérance |
| 1510 εἶναι V-PAN soient |
| 1519 εἰς PREP en |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre coeur,
| 3588 Τὰς T-APF vos |
| 5590 ψυχὰς N-APF âmes |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 48 ἡγνικότες V-RAP-NPM Ayant purifié |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5218 ὑπακοῇ N-DSF l’obéissance |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF à la vérité |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 5360 φιλαδελφίαν N-ASF ayez] une affection fraternelle |
| 505 ἀνυπόκριτον A-ASF sans hypocrisie |
| 1537 ἐκ PREP d’ |
| 2588 καρδίας N-GSF un cœur |
| 240 ἀλλήλους C-APM -vous l’un l’autre |
| 25 ἀγαπήσατε V-AAM-2P aimez |
| 1619 ἐκτενῶς ADV ardemment |
puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
| 313 ἀναγεγεννημένοι V-RPP-NPM vous qui êtes régénérés |
| 3756 οὐκ PRT-N non |
| 1537 ἐκ PREP par |
| 4701 σπορᾶς N-GSF une semence |
| 5349 φθαρτῆς A-GSF corruptible |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 862 ἀφθάρτου A-GSF par une semence incorruptible |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3056 λόγου N-GSM parole |
| 2198 ζῶντος V-PAP-GSM la vivante |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3306 μένοντος· V-PAP-GSM permanente |
Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe;
| 1360 διότι CONJ parce |
| 3956 πᾶσα A-NSF que toute |
| 4561 σὰρξ N-NSF chair |
| 5613 ὡς ADV est comme |
| 5528 χόρτος N-NSM l’herbe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσα A-NSF toute |
| 1391 δόξα N-NSF gloire |
| 846 αὐτῆς P-GSF sa |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 438 ἄνθος N-NSN la fleur |
| 5528 χόρτου· N-GSM de l’herbe |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S a séché |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 5528 χόρτος N-NSM herbe |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN sa |
| 438 ἄνθος N-NSN fleur |
| 1601 ἐξέπεσεν· V-2AAI-3S est tombée |
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Évangile.
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4487 ῥῆμα N-NSN parole |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM cette |
| 165 αἰῶνα N-ASM éternellement |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 4487 ῥῆμα N-NSN parole |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2097 εὐαγγελισθὲν V-APP-NSN a été annoncée |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |