Bible interlinéaire |
| 27 Ἀγαπητοί A-VPM Bien-aimés |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3956 παντὶ A-DSN tout |
| 4151 πνεύματι N-DSN esprit |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P ne croyez |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1381 δοκιμάζετε V-PAM-2P éprouvez |
| 3588 τὰ T-APN les |
| 4151 πνεύματα N-APN esprits |
| 1487 εἰ COND pour voir s’ |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S ils sont |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 4183 πολλοὶ A-NPM beaucoup |
| 5578 ψευδοπροφῆται N-NPM de faux prophètes |
| 1831 ἐξεληλύθασιν V-2RAI-3P sont sortis |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
Reconnaissez à ceci l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu;
| 1722 ἐν PREP Par |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P vous connaissez |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN l’Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
| 3956 πᾶν A-NSN tout |
| 4151 πνεῦμα N-NSN esprit |
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S confesse |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4561 σαρκὶ N-DSF chair |
| 2064 ἐληλυθότα V-2RAP-ASM venu |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶν A-NSN tout |
| 4151 πνεῦμα N-NSN esprit |
| 3739 ὃ R-NSN qui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S ne confesse |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν· V-PAI-3S n’est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 τοῦτό D-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 500 ἀντιχρίστου N-GSM l’[esprit] de l’antichrist |
| 3739 ὃ R-NSN duquel |
| 191 ἀκηκόατε V-2RAI-2P-ATT vous avez entendu dire |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S venu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM le monde |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S il est |
| 2235 ἤδη ADV déjà |
Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Pour vous |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM que celui |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1510 ἐστέ V-PAI-2P vous êtes |
| 5040 τεκνία N-VPN enfants |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3528 νενικήκατε V-RAI-2P avez vaincus |
| 846 αὐτούς P-APM vous les |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S qui est |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1722 ἐν PREP qui est dans |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM monde |
Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
| 846 αὐτοὶ P-NPM Pour eux |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P ils sont |
| 1223 διὰ PREP est pourquoi |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1537 ἐκ PREP selon les principes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM du monde |
| 2980 λαλοῦσιν V-PAI-3P ils parlent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM le monde |
| 846 αὐτῶν P-GPM les |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S écoute |
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nous |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM celui |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1510 ἐσμεν· V-PAI-1P nous sommes |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 1097 γινώσκων V-PAP-NSM qui connaît |
| 3588 τὸν T-ASM de |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S écoute |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3739 ὃς R-NSM celui qui |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM l’ |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S écoute |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1537 ἐκ PREP à |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P nous connaissons |
| 3588 τὸ T-ASN d’ |
| 4151 πνεῦμα N-ASN esprit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF vérité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN esprit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4106 πλάνης N-GSF erreur |
Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
| 27 Ἀγαπητοί A-VPM Bien-aimés |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P aimons |
| 240 ἀλλήλους C-APM -nous l’un l’autre |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM aime |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 1080 γεγέννηται V-RPI-3S est né |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S connaît |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM qui n’aime |
| 3756 οὐκ PRT-N n’a pas |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S connu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 5319 ἐφανερώθη V-API-3S a été manifesté |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 3588 τοῦ T-GSM son |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1722 ἐν PREP pour |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3754 ὅτι CONJ c’est que |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3439 μονογενῆ A-ASM unique |
| 649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S a envoyé |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1519 εἰς PREP dans |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2198 ζήσωμεν V-AAS-1P que nous vivions |
| 1223 δι’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 3756 οὐχ PRT-N non |
| 3754 ὅτι CONJ en ce que |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 25 ἠγαπήσαμεν V-AAI-1P nous ayons aimé |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3754 ὅτι CONJ en ce que |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S aima |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S qu’il envoya |
| 3588 τὸν T-ASM nos |
| 5207 υἱὸν N-ASM Fils |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 2434 ἱλασμὸν N-ASM pour être la propitiation |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF péchés |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
| 27 Ἀγαπητοί A-VPM Bien-aimés |
| 1487 εἰ COND si |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S aima |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP nous |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P nous devons |
| 240 ἀλλήλους C-APM l’un l’autre |
| 25 ἀγαπᾶν V-PAN nous aimer |
Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Personne |
| 4455 πώποτε ADV jamais |
| 2300 τεθέαται· V-RNI-3S ne vit |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P nous nous aimons |
| 240 ἀλλήλους C-APM l’un l’autre |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 5048 τετελειωμένη V-RPP-NSF consommé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.
| 1722 ἐν PREP Par |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3306 μένομεν V-PAI-1P nous demeurons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3754 ὅτι CONJ c’est qu’ |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τοῦ T-GSN son |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1325 δέδωκεν V-RAI-3S a donné |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 2300 τεθεάμεθα V-RNI-1P nous avons vu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3140 μαρτυροῦμεν V-PAI-1P nous témoignons |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM le Père |
| 649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S a envoyé |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM le Fils |
| 4990 σωτῆρα N-ASM pour être le Sauveur |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM du monde |
Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
| 3739 ὃς R-NSM Quiconque |
| 302 ἂν PRT - |
| 3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S confessera |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM le Fils |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1097 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P avons connu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4100 πεπιστεύκαμεν V-RAI-1P cru |
| 3588 τὴν T-ASF celui |
| 26 ἀγάπην N-ASF l’amour |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S a |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1722 ἐν PREP pour |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3306 μένων V-PAP-NSM qui demeure |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF l’amour |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3306 μένει V-PAI-3S - |
Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.
| 1722 Ἐν PREP En |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 5048 τετελείωται V-RPI-3S est consommé |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nous |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3954 παρρησίαν N-ASF toute assurance |
| 2192 ἔχωμεν V-PAS-1P que nous ayons |
| 1722 ἐν PREP au |
| 3588 τῇ T-DSF au |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 2920 κρίσεως N-GSF jugement |
| 3754 ὅτι CONJ c’est que |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM lui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il est |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P nous sommes |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM ce |
| 2889 κόσμῳ N-DSM monde |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
La crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.
| 5401 φόβος N-NSM de crainte |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S Il n’y a |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amour |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 5046 τελεία A-NSF parfait |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 1854 ἔξω ADV - |
| 906 βάλλει V-PAI-3S chasse |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 5401 φόβον N-ASM crainte |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 5401 φόβος N-NSM crainte |
| 2851 κόλασιν N-ASF avec elle du tourment |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S porte |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5399 φοβούμενος V-PNP-NSM qui craint |
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 5048 τετελείωται V-RPI-3S consommé |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF l’ |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amour |
Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nous |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAI-1P aimons |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 846 αὐτὸς P-NSM nous l’ |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S le premier |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S a aimés |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
| 1437 ἐάν COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 25 ἀγαπῶ V-PAI-1S J’aime |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3404 μισῇ V-PAS-3S qu’il haïsse |
| 5583 Ψεύστης N-NSM menteur |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S il est |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM qui n’aime |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3739 ὃν R-ASM qu’ |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT il voit |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 3739 ὃν R-ASM qu’ |
| 3756 οὐχ PRT-N pas |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT il ne voit |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 25 ἀγαπᾶν V-PAN -il aimer |
Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3778 ταύτην D-ASF ce |
| 3588 τὴν T-ASF ce |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF commandement |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P nous avons |
| 575 ἀπ’ PREP de |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa part |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM qui aime |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2316 θεὸν N-ASM Dieu |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S aime |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |