Bible interlinéaire |
| 5040 Τεκνία N-VPN enfants |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1125 γράφω V-PAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2443 ἵνα CONJ choses afin |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 264 ἁμάρτητε V-2AAS-2P que vous ne péchiez |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1437 ἐάν COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 264 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S un a péché |
| 3875 παράκλητον N-ASM un avocat |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P nous avons |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 3588 τὸν T-ASM du |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 1342 δίκαιον· A-ASM le juste |
Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 2434 ἱλασμός N-NSM la propitiation |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPF nos |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF péchés |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3756 οὐ PRT-N non pas |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPF les |
| 2251 ἡμετέρων S-1PGPF nôtres |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4012 περὶ PREP pour |
| 3650 ὅλου A-GSM entier |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l'avons connu.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1097 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P connaissons |
| 846 αὐτόν P-ASM nous le |
| 1437 ἐὰν COND savoir si |
| 3588 τὰς T-APF ses |
| 1785 ἐντολὰς N-APF commandements |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 5083 τηρῶμεν V-PAS-1P nous gardons |
Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM qui dit |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1097 ἔγνωκα V-RAI-1S connais |
| 846 αὐτόν P-ASM Je le |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὰς T-APF ses |
| 1785 ἐντολὰς N-APF commandements |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5083 τηρῶν V-PAP-NSM qui ne garde |
| 5583 ψεύστης N-NSM menteur |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 225 ἀλήθεια N-NSF la vérité |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν· V-PAI-3S n’est |
Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui.
| 3739 ὃς R-NSM quiconque |
| 1161 δ’ CONJ Mais |
| 302 ἂν PRT - |
| 5083 τηρῇ V-PAS-3S garde |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 230 ἀληθῶς ADV est véritablement |
| 1722 ἐν PREP – en |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5048 τετελείωται V-RPI-3S consommé |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 1510 ἐσμεν· V-PAI-1P nous sommes |
Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM qui dit |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3306 μένειν V-PAN demeurer |
| 3784 ὀφείλει V-PAI-3S doit |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM lui |
| 4043 περιεπάτησεν V-AAI-3S marcher |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui-même |
| 3779 οὕτως ADV - |
| 4043 περιπατεῖν V-PAN a marché |
Bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.
| 27 Ἀγαπητοί A-VPM - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF un commandement |
| 2537 καινὴν A-ASF nouveau |
| 1125 γράφω V-PAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF un commandement |
| 3820 παλαιὰν A-ASF ancien |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 2192 εἴχετε V-IAI-2P vous avez eu |
| 575 ἀπ’ PREP dès |
| 746 ἀρχῆς· N-GSF le commencement |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1785 ἐντολὴ N-NSF Le commandement |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3820 παλαιά A-NSF ancien |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM la parole |
| 3739 ὃν R-ASM que |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P vous avez entendue |
Toutefois, c'est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous ,car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà.
| 3825 πάλιν ADV Encore une fois |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF un commandement |
| 2537 καινὴν A-ASF nouveau |
| 1125 γράφω V-PAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3739 ὅ R-NSN ce qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 227 ἀληθὲς A-NSN vrai |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3588 ἡ T-NSF que les |
| 4653 σκοτία N-NSF ténèbres |
| 3855 παράγεται V-PMI-3S s’en vont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN que la |
| 5457 φῶς N-NSN lumière |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 228 ἀληθινὸν A-NSN vraie |
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 5316 φαίνει V-PAI-3S luit |
Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM qui dit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 5457 φωτὶ N-DSN lumière |
| 1510 εἶναι V-PAN être |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 3404 μισῶν V-PAP-NSM qui hait |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF les |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF ténèbres |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 737 ἄρτι ADV à maintenant |
Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui.
| 3588 ὁ T-NSM Celui |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM qui aime |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 5457 φωτὶ N-DSN lumière |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4625 σκάνδαλον N-NSN d’occasion de chute |
| 3756 οὐκ PRT-N point |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3404 μισῶν V-PAP-NSM qui hait |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM frère |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF les |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF ténèbres |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF les |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF ténèbres |
| 4043 περιπατεῖ V-PAI-3S il marche |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N il ne |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S sait |
| 4225 ποῦ ADV où |
| 5217 ὑπάγει V-PAI-3S il va |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3588 ἡ T-NSF que les |
| 4653 σκοτία N-NSF ténèbres |
| 5186 ἐτύφλωσεν V-AAI-3S ont aveuglé |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM yeux |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
| 1125 Γράφω V-PAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5040 τεκνία N-VPN enfants |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 863 ἀφέωνται V-RPI-3P sont pardonnés |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 αἱ T-NPF que vos |
| 266 ἁμαρτίαι N-NPF péchés |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τὸ T-ASN son |
| 3686 ὄνομα N-ASN nom |
| 846 αὐτοῦ P-GSM son |
Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.
| 1125 γράφω V-PAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3962 πατέρες N-VPM pères |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1097 ἐγνώκατε V-RAI-2P que vous connaissez |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 575 ἀπ’ PREP qui est dès |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 1125 γράφω V-PAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3495 νεανίσκοι N-VPM jeunes gens |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3528 νενικήκατε V-RAI-2P que vous avez vaincu |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 4190 πονηρόν A-ASM méchant |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S écris |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3813 παιδία N-VPN petits enfants |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1097 ἐγνώκατε V-RAI-2P que vous connaissez |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S ai écrit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3962 πατέρες N-VPM pères |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1097 ἐγνώκατε V-RAI-2P que vous connaissez |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 575 ἀπ’ PREP qui est dès |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S ai écrit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3495 νεανίσκοι N-VPM jeunes gens |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 2478 ἰσχυροί A-NPM forts |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P que vous êtes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM que la |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3528 νενικήκατε V-RAI-2P que vous avez vaincu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4190 πονηρόν A-ASM méchant |
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAM-2P N’aimez |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 1722 ἐν PREP qui sont dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2889 κόσμῳ N-DSM monde |
| 1437 ἐάν COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S un aime |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2889 κόσμον N-ASM monde |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ· P-DSM lui |
car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde.
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3956 πᾶν A-NSN que tout |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 1722 ἐν PREP qui est dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 2889 κόσμῳ N-DSM monde |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1939 ἐπιθυμία N-NSF convoitise |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF chair |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1939 ἐπιθυμία N-NSF convoitise |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3788 ὀφθαλμῶν N-GPM yeux |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 212 ἀλαζονία N-NSF orgueil |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 979 βίου N-GSM vie |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 3962 πατρὸς N-GSM Père |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1537 ἐκ PREP du |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 3855 παράγεται V-PMI-3S s’en va |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 1939 ἐπιθυμία N-NSF convoitise |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM qui fait |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN volonté |
| 3588 τοῦ T-GSM de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM éternellement |
Petits enfants, c'est la dernière heure, et comme vous avez appris qu'un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c'est la dernière heure.
| 3813 Παιδία N-VPN Petits enfants |
| 2078 ἐσχάτη A-NSF-S la dernière |
| 5610 ὥρα N-NSF heure |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S c’est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P vous avez entendu |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 500 ἀντίχριστος N-NSM l’antichrist |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S vient |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 500 ἀντίχριστοι N-NPM antichrists |
| 4183 πολλοὶ A-NPM plusieurs |
| 1096 γεγόνασιν· V-2RAI-3P il y a |
| 3606 ὅθεν ADV par quoi |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2078 ἐσχάτη A-NSF-S la dernière |
| 5610 ὥρα N-NSF heure |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S c’est |
Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu'il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres.
| 1537 ἐξ PREP du milieu |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1831 ἐξῆλθαν V-2AAI-3P ils sont sortis |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P ils n’étaient |
| 1537 ἐξ PREP des |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
| 1487 εἰ COND s’ |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P ils avaient été |
| 1537 ἐξ PREP des |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3306 μεμενήκεισαν V-LAI-3P ils seraient demeurés |
| 302 ἂν PRT - |
| 3326 μεθ’ PREP avec |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 2443 ἵνα CONJ c’est afin |
| 5319 φανερωθῶσιν V-APS-3P qu’ils soient manifestés |
| 3754 ὅτι CONJ comme |
| 3756 οὐκ PRT-N n’ |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P étant |
| 3956 πάντες A-NPM aucun |
| 1537 ἐξ PREP d’eux des |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Pour vous, vous avez reçu l'onction de la part de celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 5545 χρῖσμα N-ASN l’onction |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P vous avez |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 40 ἁγίου A-GSM Saint |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P vous connaissez |
| 3956 πάντες A-NPM toutes |
Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.
| 3756 οὐκ PRT-N ai pas |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S écrit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P que vous ne connaissez |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF vérité |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P connaissez |
| 846 αὐτήν P-ASF que vous la |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3956 πᾶν A-NSN aucun |
| 5579 ψεῦδος N-NSN mensonge |
| 1537 ἐκ PREP de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 225 ἀληθείας N-GSF vérité |
| 3756 οὐκ PRT-N ne |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S vient |
Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l'antéchrist, qui nie le Père et le Fils.
| 5101 τίς I-NSM Qui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5583 ψεύστης N-NSM menteur |
| 1487 εἰ COND sinon |
| 3361 μὴ PRT-N sinon |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 720 ἀρνούμενος V-PNP-NSM qui nie |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 3756 οὐκ PRT-N - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
| 3778 οὗτός D-NSM Celui-là |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 ὁ T-NSM l’ |
| 500 ἀντίχριστος N-NSM antichrist |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 720 ἀρνούμενος V-PNP-NSM nie |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3962 πατέρα N-ASM Père |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 5207 υἱόν N-ASM Fils |
Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père.
| 3956 πᾶς A-NSM Quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 720 ἀρνούμενος V-PNP-NSM nie |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM le Fils |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas non plus |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM le Père |
| 2192 ἔχει· V-PAI-3S n’a |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3670 ὁμολογῶν V-PAP-NSM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S - |
Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Pour vous |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P vous avez entendu |
| 575 ἀπ’ PREP dès |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP vous |
| 3306 μενέτω· V-PAM-3S demeure |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3306 μείνῃ V-AAS-3S demeure |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 575 ἀπ’ PREP dès |
| 746 ἀρχῆς N-GSF le commencement |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P vous avez entendu |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 5207 υἱῷ N-DSM Fils |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 3962 πατρὶ N-DSM Père |
| 3306 μενεῖτε V-FAI-2P vous demeurerez |
Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 3778 αὕτη D-NSF c’ |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S est |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1860 ἐπαγγελία N-NSF ici la promesse |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 1861 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S a promise |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2222 ζωὴν N-ASF – la vie |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 166 αἰώνιον A-ASF éternelle |
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S ai écrit |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4012 περὶ PREP touchant |
| 3588 τῶν T-GPM ceux |
| 4105 πλανώντων V-PAP-GPM égarent |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable et qu'elle n'est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu'elle vous a donnés.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP pour vous |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5545 χρῖσμα N-NSN l’onction |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P vous avez reçue |
| 575 ἀπ’ PREP de |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 3306 μένει V-PAI-3S demeure |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 5532 χρείαν N-ASF besoin |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P vous n’avez |
| 2443 ἵνα CONJ que |
| 5100 τις X-NSM personne |
| 1321 διδάσκῃ V-PAS-3S enseigne |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM la même |
| 5545 χρῖσμα N-NSN onction |
| 1321 διδάσκει V-PAI-3S enseigne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4012 περὶ PREP à l’égard |
| 3956 πάντων A-GPN de toutes |
| 2532 καὶ CONJ choses et |
| 227 ἀληθές A-NSN vraie |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S qu’elle est |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 5579 ψεῦδος N-NSN mensonge |
| 2532 καὶ CONJ – et |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 1321 ἐδίδαξεν V-AAI-3S a enseignés |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3306 μένετε V-PAI-2P vous demeurerez |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et qu'à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui.
| 2532 Καὶ CONJ Et |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 5040 τεκνία N-VPN enfants |
| 3306 μένετε V-PAM-2P demeurez |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 5319 φανερωθῇ V-APS-3S il sera manifesté |
| 2192 σχῶμεν V-2AAS-1P nous ayons |
| 3954 παρρησίαν N-ASF de l’assurance |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N que nous ne soyons pas |
| 153 αἰσχυνθῶμεν V-APS-1P couverts de honte |
| 575 ἀπ’ PREP de par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 3952 παρουσίᾳ N-DSF venue |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.
| 1437 ἐὰν COND Si |
| 1492 εἰδῆτε V-RAS-2P vous savez |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1342 δίκαιός A-NSM juste |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S il est |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P sachez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3956 πᾶς A-NSM quiconque |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM pratique |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF la justice |
| 1537 ἐξ PREP de |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
| 1080 γεγέννηται V-RPI-3S est né |