Bible interlinéaire |
| 4012 Περὶ PREP Pour |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 τῶν T-GPN ce qui est des |
| 1494 εἰδωλοθύτων A-GPN choses sacrifiées aux idoles |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ – car |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 1108 γνῶσιν N-ASF de la connaissance |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P nous avons |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1108 γνῶσις N-NSF connaissance |
| 5448 φυσιοῖ V-PAI-3S enfle |
| 3588 ἡ T-NSF l’ |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 26 ἀγάπη N-NSF amour |
| 3618 οἰκοδομεῖ V-PAI-3S édifie |
Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S un pense |
| 1097 ἐγνωκέναι V-RAN chose, il ne connaît |
| 5100 τι X-ASN quelque |
| 3768 οὔπω ADV-N - |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S connaître |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1097 γνῶναι· V-2AAN - |
Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δέ CONJ mais |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S un aime |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Dieu |
| 3778 οὗτος D-NSM celui-là |
| 1097 ἔγνωσται V-RPI-3S est connu |
| 5259 ὑπ’ PREP de |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.
| 4012 περὶ PREP – Pour |
| 3588 τῆς T-GSF ce |
| 1035 βρώσεως N-GSF de manger |
| 3767 οὖν CONJ qui est donc |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 1494 εἰδωλοθύτων A-GPN choses sacrifiées aux idoles |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P nous savons |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N n’est rien |
| 1497 εἴδωλον N-NSN une idole |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2889 κόσμῳ N-DSM le monde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N il n’y a point |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1487 εἰ COND qu’ |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1520 εἷς A-NSM un seul |
Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1512 εἴπερ COND s’ |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P il y en a qui sont |
| 3004 λεγόμενοι V-PPP-NPM appelés |
| 2316 θεοὶ N-NPM dieux |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM le ciel |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 1093 γῆς N-GSF la terre |
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P il y a |
| 2316 θεοὶ N-NPM de dieux |
| 4183 πολλοὶ A-NPM beaucoup |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2962 κύριοι N-NPM de seigneurs |
| 4183 πολλοί A-NPM beaucoup |
néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.
| 235 ἀλλ’ CONJ toutefois |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nous |
| 1520 εἷς A-NSM il y a un seul |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 3962 πατήρ N-NSM Père |
| 1537 ἐξ PREP duquel |
| 3739 οὗ R-GSM duquel |
| 3588 τὰ T-NPN choses |
| 3956 πάντα A-NPN sont toutes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 846 αὐτόν P-ASM lui |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1520 εἷς A-NSM un seul |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
| 1223 δι’ PREP par |
| 3739 οὗ R-GSM lequel |
| 3588 τὰ T-NPN choses |
| 3956 πάντα A-NPN sont toutes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 1223 δι’ PREP par |
| 846 αὐτοῦ P-GSM lui |
Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.
| 235 ἀλλ’ CONJ Toutefois |
| 3756 οὐκ PRT-N n’est pas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πᾶσιν A-DPM tous |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1108 γνῶσις· N-NSF connaissance |
| 5100 τινὲς X-NPM quelques-uns |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τῇ T-DSF de l’ |
| 4914 συνηθείᾳ N-DSF - |
| 2193 ἕως ADV ayant jusqu’ |
| 737 ἄρτι ADV à maintenant |
| 3588 τοῦ T-GSN leur |
| 1497 εἰδώλου N-GSN idole |
| 5613 ὡς ADV des choses comme |
| 1494 εἰδωλόθυτον A-NSN sacrifiées aux idoles |
| 2068 ἐσθίουσιν V-PAI-3P mangent |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4893 συνείδησις N-NSF conscience |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 772 ἀσθενὴς A-NSF faible |
| 1510 οὖσα V-PAP-NSF étant |
| 3435 μολύνεται V-PPI-3S en est souillée |
Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.
| 1033 βρῶμα N-NSN la viande |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 3936 παραστήσει V-FAI-3S recommande |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ· N-DSM à Dieu |
| 3777 οὔτε CONJ-N pas |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 5315 φάγωμεν V-2AAS-1P nous ne mangeons |
| 4052 περισσεύομεν V-PAI-1P moins |
| 3777 οὔτε CONJ-N nous n’avons pas |
| 1437 ἐὰν COND et si |
| 3361 μὴ PRT-N nous n’ |
| 5315 φάγωμεν V-2AAS-1P nous mangeons |
| 5302 ὑστερούμεθα V-PPI-1P avons rien de plus |
Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
| 991 βλέπετε V-PAM-2P prenez garde |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3381 μήπως CONJ-N que |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1849 ἐξουσία N-NSF liberté |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3778 αὕτη D-NSF cette |
| 4348 πρόσκομμα N-NSN une pierre d’achoppement |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S avez ne devienne |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 772 ἀσθενέσιν A-DPM - |
Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?
| 1437 ἐὰν COND si |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 3708 ἴδῃ V-2AAS-3S - |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 3588 τὸν T-ASM toi |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM qui as |
| 1108 γνῶσιν N-ASF de la connaissance |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1493 εἰδωλίῳ N-DSN un temple d’idoles |
| 2621 κατακείμενον V-PNP-ASM assis à table |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ne sera-t-elle pas |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 4893 συνείδησις N-NSF conscience |
| 846 αὐτοῦ P-GSM à lui |
| 772 ἀσθενοῦς A-GSM faible |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM qui est |
| 3618 οἰκοδομηθήσεται V-FPI-3S enhardie |
| 1519 εἰς PREP à |
| 3588 τὸ T-ASN les |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1494 εἰδωλόθυτα A-APN choses sacrifiées à l’idole |
| 2068 ἐσθίειν V-PAN manger |
Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!
| 622 ἀπόλλυται V-PPI-3S périra |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 770 ἀσθενῶν V-PAP-NSM qui est faible |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4674 σῇ S-2SDSF ta |
| 1108 γνώσει N-DSF connaissance |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM le frère |
| 1223 δι’ PREP pour |
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S est mort |
En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 264 ἁμαρτάνοντες V-PAP-NPM en péchant |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM frères |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5180 τύπτοντες V-PAP-NPM en blessant |
| 846 αὐτῶν P-GPM leur |
| 3588 τὴν T-ASF leur |
| 4893 συνείδησιν N-ASF conscience |
| 770 ἀσθενοῦσαν V-PAP-ASF qui est faible |
| 1519 εἰς PREP contre |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 264 ἁμαρτάνετε V-PAI-2P vous péchez |
C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.
| 1355 διόπερ CONJ C’est pourquoi |
| 1487 εἰ COND si |
| 1033 βρῶμα N-NSN la viande |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S est une occasion de chute |
| 3588 τὸν T-ASM pour mon |
| 80 ἀδελφόν N-ASM frère |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N je ne |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 5315 φάγω V-2AAS-1S mangerai |
| 2907 κρέα N-APN de chair |
| 1519 εἰς PREP à jamais |
| 3588 τὸν T-ASM à jamais |
| 165 αἰῶνα N-ASM à jamais |
| 2443 ἵνα CONJ pour |
| 3361 μὴ PRT-N ne pas |
| 3588 τὸν T-ASM pour mon |
| 80 ἀδελφόν N-ASM frère |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4624 σκανδαλίσω V-AAS-1S être une occasion de chute |