Bible interlinéaire |
| 3779 Οὕτως ADV ainsi |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3049 λογιζέσθω V-PNM-3S pense |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Que [tout homme |
| 5613 ὡς ADV qu’il nous tienne pour |
| 5257 ὑπηρέτας N-APM des serviteurs |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3623 οἰκονόμους N-APM pour des administrateurs |
| 3466 μυστηρίων N-GPN des mystères |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Du reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle.
| 5602 ὧδε ADV - |
| 3063 λοιπὸν A-ASN au reste |
| 2212 ζητεῖται V-PPI-3S est requis |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3623 οἰκονόμοις N-DPM des administrateurs |
| 2443 ἵνα CONJ c’est qu’ |
| 4103 πιστός A-NSM fidèle |
| 5100 τις X-NSM un |
| 2147 εὑρεθῇ V-APS-3S homme soit trouvé |
Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien;
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 1519 εἰς PREP - |
| 1646 ἐλάχιστόν A-ASN-S fort peu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S importe |
| 2443 ἵνα CONJ à moi que |
| 5259 ὑφ’ PREP par |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 350 ἀνακριθῶ V-APS-1S je sois jugé |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 5259 ὑπὸ PREP d’ |
| 442 ἀνθρωπίνης A-GSF homme |
| 2250 ἡμέρας· N-GSF de jugement |
| 235 ἀλλ’ CONJ et |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N pas |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM moi-même |
| 350 ἀνακρίνω· V-PAI-1S même je ne me juge |
mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur.
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N n’ai rien |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1683 ἐμαυτῷ F-1DSM je |
| 4894 σύνοιδα V-RAI-1S sur ma conscience |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3756 οὐκ PRT-N je ne suis pas |
| 1722 ἐν PREP par |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1344 δεδικαίωμαι V-RPI-1S justifié |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 350 ἀνακρίνων V-PAP-NSM juge |
| 1473 με P-1AS - |
| 2962 κύριός N-NSM le Seigneur |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S c’est |
C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.
| 5620 ὥστε CONJ Ainsi |
| 3361 μὴ PRT-N ne |
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 2540 καιροῦ N-GSM le temps |
| 5100 τι X-ASN rien |
| 2919 κρίνετε V-PAM-2P jugez |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 302 ἂν PRT à ce que |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S vienne |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 5461 φωτίσει V-FAI-3S mettra en lumière |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 2927 κρυπτὰ A-APN cachées |
| 3588 τοῦ T-GSN des |
| 4655 σκότους N-GSN ténèbres |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5319 φανερώσει V-FAI-3S qui manifestera |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1012 βουλὰς N-APF conseils |
| 3588 τῶν T-GPF des |
| 2588 καρδιῶν· N-GPF cœurs |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 5119 τότε ADV alors |
| 3588 ὁ T-NSM sa |
| 1868 ἔπαινος N-NSM louange |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S recevra |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM chacun |
| 575 ἀπὸ PREP de la part |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
C'est à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre.
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3345 μετεσχημάτισα V-AAI-1S j’ai tourné |
| 1519 εἰς PREP sur |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM moi |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 625 Ἀπολλῶν N-ASM sur Apollos |
| 1223 δι’ PREP à cause |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1722 ἐν PREP qu’en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3129 μάθητε V-2AAS-2P vous appreniez |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 3361 μὴ PRT-N à ne pas |
| 5228 ὑπὲρ PREP au-dessus |
| 3739 ἃ R-NPN de ce qui |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S est écrit |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1520 εἷς A-NSM - |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τοῦ T-GSM un |
| 1520 ἑνὸς A-GSM un |
| 5448 φυσιοῦσθε V-PPS-2P que vous ne vous enfliez |
| 2596 κατὰ PREP contre |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2087 ἑτέρου A-GSM autre |
Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1252 διακρίνει V-PAI-3S est-ce qui met de la différence |
| 5101 τί I-ASN qu’ |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S as |
| 3739 ὃ R-ASN -tu que |
| 3756 οὐκ PRT-N tu n’ |
| 2983 ἔλαβες V-2AAI-2S aies reçu |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Et |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2983 ἔλαβες V-2AAI-2S tu l’as reçu |
| 5101 τί I-ASN pourquoi |
| 2744 καυχᾶσαι V-PNI-2S te glorifies |
| 5613 ὡς ADV -tu comme |
| 3361 μὴ PRT-N si tu ne l’avais pas |
| 2983 λαβών V-2AAP-NSM reçu |
Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!
| 2235 ἤδη ADV Déjà |
| 2880 κεκορεσμένοι V-RPP-NPM rassasiés |
| 1510 ἐστέ· V-PAI-2P vous êtes |
| 2235 ἤδη ADV déjà |
| 4147 ἐπλουτήσατε· V-AAI-2P vous êtes riches |
| 5565 χωρὶς ADV sans |
| 2249 ἡμῶν P-1GP que nous |
| 936 ἐβασιλεύσατε· V-AAI-2P vous avez régné |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3785 ὄφελόν V-2AAI-1S je voudrais |
| 1065 γε PRT bien |
| 936 ἐβασιλεύσατε V-AAI-2P que vous régniez |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4821 συμβασιλεύσωμεν V-AAS-1P nous régnions |
Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.
| 1380 δοκῶ V-PAI-1S je pense |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 τοὺς T-APM pour le |
| 652 ἀποστόλους N-APM apôtres |
| 2078 ἐσχάτους A-APM-S les derniers |
| 584 ἀπέδειξεν V-AAI-3S nous a produits |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1935 ἐπιθανατίους A-APM des gens voués à la mort |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2302 θέατρον N-NSN un spectacle |
| 1096 ἐγενήθημεν V-AOI-1P nous avons été faits |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM monde |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 32 ἀγγέλοις N-DPM pour les anges |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM pour les hommes |
Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nous |
| 3474 μωροὶ A-NPM nous sommes fous |
| 1223 διὰ PREP pour |
| 5547 Χριστόν N-ASM l’amour de Christ |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5429 φρόνιμοι A-NPM vous êtes sages |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ· N-DSM Christ |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 772 ἀσθενεῖς A-NPM sommes faibles |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2478 ἰσχυροί· A-NPM forts |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1741 ἔνδοξοι A-NPM en honneur |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 820 ἄτιμοι A-NPM dans le mépris |
Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;
| 891 ἄχρι ADV Jusqu’ |
| 3588 τῆς T-GSF à cette |
| 737 ἄρτι ADV à cette |
| 5610 ὥρας N-GSF heure |
| 2532 καὶ CONJ nous souffrons et |
| 3983 πεινῶμεν V-PAI-1P la faim |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1372 διψῶμεν V-PAI-1P la soif |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1130 γυμνιτεύομεν V-PAI-1P nous sommes nus |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2852 κολαφιζόμεθα V-PPI-1P nous sommes souffletés |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 790 ἀστατοῦμεν V-PAI-1P nous sommes sans demeure |
nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2872 κοπιῶμεν V-PAI-1P nous prenons de la peine |
| 2038 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM travaillant |
| 3588 ταῖς T-DPF de nos |
| 2398 ἰδίαις A-DPF propres |
| 5495 χερσίν· N-DPF mains |
| 3058 λοιδορούμενοι V-PPP-NPM injuriés |
| 2127 εὐλογοῦμεν V-PAI-1P nous bénissons |
| 1377 διωκόμενοι V-PPP-NPM persécutés |
| 430 ἀνεχόμεθα V-PNI-1P nous [le supportons |
calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.
| 1426 δυσφημούμενοι V-PPP-NPM - |
| 3870 παρακαλοῦμεν· V-PAI-1P nous supplions |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4027 περικαθάρματα N-NPN les balayures |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 1096 ἐγενήθημεν V-AOI-1P nous sommes devenus |
| 3956 πάντων A-GPN de tous |
| 4067 περίψημα N-NSN et] le rebut |
| 2193 ἕως ADV jusqu’ |
| 737 ἄρτι ADV à maintenant |
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
| 3756 Οὐκ PRT-N Ce n’est pas |
| 1788 ἐντρέπων V-PAP-NSM faire honte |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1125 γράφω V-PAI-1S que j’écris |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 5043 τέκνα N-APN enfants |
| 1473 μου P-1GS - |
| 27 ἀγαπητὰ A-APN bien-aimés |
| 3560 νουθετῶν V-PAP-NSM je vous avertis |
Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus Christ par l'Évangile.
| 1437 ἐὰν COND quand |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3463 μυρίους A-APM 10 000 |
| 3807 παιδαγωγοὺς N-APM maîtres |
| 2192 ἔχητε V-PAS-2P vous auriez |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le Christ |
| 235 ἀλλ’ CONJ vous n’avez cependant |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 4183 πολλοὺς A-APM beaucoup |
| 3962 πατέρας· N-APM de pères |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSN l’ |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN évangile |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1080 ἐγέννησα V-AAI-1S ai engendrés |
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S supplie |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3402 μιμηταί N-NPM imitateurs |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P d’être |
Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Églises.
| 1223 διὰ PREP C’est |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN - |
| 3992 ἔπεμψα V-AAI-1S ai envoyé |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5095 Τιμόθεον N-ASM Timothée |
| 3739 ὅς R-NSM qui |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S est |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5043 τέκνον N-NSN enfant |
| 27 ἀγαπητὸν A-NSN bien-aimé |
| 2532 καὶ CONJ et qui |
| 4103 πιστὸν A-NSN est fidèle |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2962 κυρίῳ N-DSM le Seigneur |
| 3739 ὃς R-NSM il |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 363 ἀναμνήσει V-FAI-3S fera souvenir |
| 3588 τὰς T-APF de mes |
| 3598 ὁδούς N-APF voies |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM - |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 3837 πανταχοῦ ADV partout |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3956 πάσῃ A-DSF chaque |
| 1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF assemblée |
| 1321 διδάσκω V-PAI-1S que j’enseigne |
Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
| 5613 ὡς ADV d’orgueil, comme si |
| 3361 μὴ PRT-N ne devais pas |
| 2064 ἐρχομένου V-PNP-GSM aller |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5448 ἐφυσιώθησάν V-API-3P se sont enflés |
| 5100 τινες· X-NPM quelques-uns |
Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.
| 2064 ἐλεύσομαι V-FDI-1S j’irai |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5030 ταχέως ADV bientôt |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1437 ἐὰν COND si |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 2309 θελήσῃ V-AAS-3S le veut |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1097 γνώσομαι V-FDI-1S je connaîtrai |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM parole |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 5448 πεφυσιωμένων V-RPP-GPM qui se sont enflés |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1411 δύναμιν N-ASF puissance |
Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3056 λόγῳ N-DSM parole |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 932 βασιλεία N-NSF royaume |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1411 δυνάμει N-DSF puissance |
Que voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?
| 5101 τί I-ASN Que |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P voulez |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 4464 ῥάβδῳ N-DSF la verge |
| 2064 ἔλθω V-2AAS-1S Que j’aille |
| 4314 πρὸς PREP vers |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 1722 ἐν PREP avec |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amour |
| 4151 πνεύματί N-DSN un esprit |
| 5037 τε PRT et |
| 4240 πραΰτητος N-GSF - |