Bible interlinéaire |
| 2504 Κἀγώ P-1NS-K - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3756 οὐκ PRT-N je n’ai pas |
| 1410 ἠδυνήθην V-AOI-1S-ATT pu |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN parler |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4152 πνευματικοῖς A-DPM à des hommes spirituels |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4560 σαρκίνοις A-DPM - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3516 νηπίοις A-DPM à de petits enfants |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
| 1051 γάλα N-ASN ai donné du lait |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4222 ἐπότισα V-AAI-1S à boire |
| 3756 οὐ PRT-N non pas |
| 1033 βρῶμα· N-ASN de la viande |
| 3768 οὔπω ADV-N pas encore |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1410 ἐδύνασθε V-INI-2P vous ne pouviez |
| 235 ἀλλ’ CONJ la supporter], et même |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 3568 νῦν ADV maintenant |
| 1410 δύνασθε· V-PNI-2P vous ne le pouvez |
En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4559 σαρκικοί A-NPM charnels |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |
| 3699 ὅπου ADV puisqu’ |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1722 ἐν PREP il y a parmi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2205 ζῆλος N-NSM de l’envie |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2054 ἔρις N-NSF des querelles |
| 3780 οὐχὶ PRT-I -vous pas |
| 4559 σαρκικοί A-NPM charnels |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P n’êtes |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2596 κατὰ PREP -vous pas à la manière |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM des hommes |
| 4043 περιπατεῖτε V-PAI-2P ne marchez |
Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3004 λέγῃ V-PAS-3S dit |
| 5100 τις X-NSM l’un |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Moi |
| 3303 μέν PRT - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3972 Παύλου N-GSM de Paul |
| 2087 ἕτερος A-NSM l’autre |
| 1161 δέ CONJ et |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 625 Ἀπολλῶ N-GSM je suis d’Apollos |
| 3756 οὐκ PRT-N - |
| 444 ἄνθρωποί N-NPM - |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P n’êtes |
Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
| 5101 τί I-NSN Qui |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 625 Ἀπολλῶς N-NSM Apollos |
| 5101 τί I-NSN qui |
| 1161 δέ CONJ et |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 1249 διάκονοι N-NPM Des serviteurs |
| 1223 δι’ PREP par |
| 3739 ὧν R-GPM lesquels |
| 4100 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P vous avez cru |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM à chacun |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2962 κύριος N-NSM Seigneur |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S a donné |
J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
| 1473 ἐγὼ P-1NS Moi |
| 5452 ἐφύτευσα V-AAI-1S j’ai planté |
| 625 Ἀπολλὼς N-NSM Apollos |
| 4222 ἐπότισεν V-AAI-3S a arrosé |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 837 ηὔξανεν· V-IAI-3S a donné l’accroissement |
en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
| 5620 ὥστε CONJ De sorte |
| 3777 οὔτε CONJ-N que ni |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 5452 φυτεύων V-PAP-NSM qui plante |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S n’est |
| 5100 τι X-NSN rien |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 4222 ποτίζων V-PAP-NSM qui arrose |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 837 αὐξάνων V-PAP-NSM donne l’accroissement |
| 2316 θεός N-NSM Dieu |
Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 5452 φυτεύων V-PAP-NSM qui plante |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 4222 ποτίζων V-PAP-NSM qui arrose |
| 1520 ἕν A-NSN un |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P sont |
| 1538 ἕκαστος A-NSM chacun |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 3588 τὸν T-ASM sa |
| 2398 ἴδιον A-ASM propre |
| 3408 μισθὸν N-ASM récompense |
| 2983 λήμψεται V-FDI-3S recevra |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὸν T-ASM son |
| 2398 ἴδιον A-ASM propre |
| 2873 κόπον N-ASM travail |
Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P nous sommes |
| 4904 συνεργοί· A-NPM collaborateurs |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1091 γεώργιον N-NSN le labourage |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3619 οἰκοδομή N-NSF l’édifice |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
| 2596 Κατὰ PREP Selon |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5485 χάριν N-ASF grâce |
| 3588 τοῦ T-GSM qui |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1325 δοθεῖσάν V-APP-ASF a été donnée |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 4680 σοφὸς A-NSM un sage |
| 753 ἀρχιτέκτων N-NSM architecte |
| 2310 θεμέλιον N-ASM le fondement |
| 5087 ἔθηκα V-AAI-1S j’ai posé |
| 243 ἄλλος A-NSM un autre |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2026 ἐποικοδομεῖ V-PAI-3S édifie |
| 1538 ἕκαστος A-NSM que chacun |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 991 βλεπέτω V-PAM-3S considère |
| 4459 πῶς ADV comment |
| 2026 ἐποικοδομεῖ· V-PAI-3S il édifie |
Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.
| 2310 θεμέλιον N-ASM fondement |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 243 ἄλλον A-ASM d’autre |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peut |
| 5087 θεῖναι V-2AAN poser |
| 3844 παρὰ PREP que |
| 3588 τὸν T-ASM celui |
| 2749 κείμενον V-PNP-ASM qui est posé |
| 3739 ὅς R-NSM lequel |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jésus |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 2026 ἐποικοδομεῖ V-PAI-3S un édifie |
| 1909 ἐπὶ PREP sur |
| 3588 τὸν T-ASM ce |
| 2310 θεμέλιον N-ASM fondement |
| 5553 χρυσίον N-ASN - |
| 694 ἀργύριον N-ASN - |
| 3037 λίθους N-APM des pierres |
| 5093 τιμίους A-APM précieuses |
| 3586 ξύλα N-APN du bois |
| 5528 χόρτον N-ASM du foin |
| 2562 καλάμην N-ASF du chaume |
car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.
| 1538 ἑκάστου A-GSM de chacun |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 2041 ἔργον N-NSN ouvrage |
| 5318 φανερὸν A-NSN manifeste |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S sera rendu |
| 3588 ἡ T-NSF le |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2250 ἡμέρα N-NSF jour |
| 1213 δηλώσει· V-FAI-3S le fera connaître |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4442 πυρὶ N-DSN feu |
| 601 ἀποκαλύπτεται V-PPI-3S qu’il est révélé |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1538 ἑκάστου A-GSM de chacun |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 2041 ἔργον N-NSN ouvrage |
| 3697 ὁποῖόν A-NSN quel |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3588 τὸ T-NSN le |
| 4442 πῦρ N-NSN feu |
| 846 αὐτὸ P-NSN - |
| 1381 δοκιμάσει V-FAI-3S l’éprouvera |
Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τινος X-GSM de quelqu’ |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 2041 ἔργον N-NSN ouvrage |
| 3306 μενεῖ V-FAI-3S dessus demeure |
| 3739 ὃ R-ASN un qu’ |
| 2026 ἐποικοδόμησεν V-AAI-3S il aura édifié |
| 3408 μισθὸν N-ASM une récompense |
| 2983 λήμψεται· V-FDI-3S il recevra |
Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τινος X-GSM de quelqu’ |
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 2041 ἔργον N-NSN ouvrage |
| 2618 κατακαήσεται V-2FPI-3S un vient à être consumé |
| 2210 ζημιωθήσεται V-FPI-3S il en éprouvera une perte |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui-même |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S il sera sauvé |
| 3779 οὕτως ADV toutefois |
| 1161 δὲ CONJ toutefois |
| 5613 ὡς ADV comme |
| 1223 διὰ PREP à travers |
| 4442 πυρός N-GSN le feu |
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
| 3756 Οὐκ PRT-N -vous pas |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Ne savez |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3485 ναὸς N-NSM le temple |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P vous êtes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN que l’Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3611 οἰκεῖ V-PAI-3S habite |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 3485 ναὸν N-ASM temple |
| 3588 τοῦ T-GSM le |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5351 φθείρει V-PAI-3S un corrompt |
| 5351 φθερεῖ V-FAI-3S détruira |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός· N-NSM Dieu |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 3485 ναὸς N-NSM temple |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 40 ἅγιός A-NSM saint |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S est |
| 3748 οἵτινές R-NPM et tels |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P êtes |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
| 3367 Μηδεὶς A-NSM-N Que personne |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM soi-même |
| 1818 ἐξαπατάτω· V-PAM-3S ne s’abuse |
| 1487 εἴ COND si |
| 5100 τις X-NSM quelqu’ |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S a l’air |
| 4680 σοφὸς A-NSM sage |
| 1510 εἶναι V-PAN d’être |
| 1722 ἐν PREP un parmi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM ce |
| 165 αἰῶνι N-DSM siècle |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3474 μωρὸς A-NSM fou |
| 1096 γενέσθω V-2ADM-3S qu’il devienne |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S de devenir |
| 4680 σοφός A-NSM sage |
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4678 σοφία N-NSF sagesse |
| 3588 τοῦ T-GSM de ce |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 3472 μωρία N-NSF folie |
| 3844 παρὰ PREP devant |
| 3588 τῷ T-DSM Celui |
| 2316 θεῷ N-DSM Dieu |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S est |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S il est écrit |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 3588 ὁ T-NSM les |
| 1405 δρασσόμενος V-PNP-NSM qui prend |
| 3588 τοὺς T-APM leurs |
| 4680 σοφοὺς A-APM sages |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3834 πανουργίᾳ N-DSF ruses |
| 846 αὐτῶν· P-GPM leurs |
Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3825 πάλιν ADV encore |
| 2962 κύριος N-NSM Le ✶Seigneur |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S connaît |
| 3588 τοὺς T-APM les |
| 1261 διαλογισμοὺς N-APM raisonnements |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 4680 σοφῶν A-GPM sages |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P ils sont |
| 3152 μάταιοι A-NPM vains |
Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
| 5620 ὥστε CONJ donc |
| 3367 μηδεὶς A-NSM-N Que personne |
| 2744 καυχάσθω V-PNM-3S ne se glorifie |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 444 ἀνθρώποις· N-DPM les hommes |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S choses sont |
soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paul |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 625 Ἀπολλῶς N-NSM Apollos |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 2786 Κηφᾶς N-NSM Céphas |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 2889 κόσμος N-NSM monde |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 2222 ζωὴ N-NSF vie |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 2288 θάνατος N-NSM mort |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 1764 ἐνεστῶτα V-RAP-NPN choses présentes |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-NPN choses à venir |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP vous |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM à Christ |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2316 θεοῦ N-GSM à Dieu |