Bible interlinéaire |
| 2504 Κἀγὼ P-1NS-K Et moi-même |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM quand je suis allé |
| 4314 πρὸς PREP auprès |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S allé |
| 3756 οὐ PRT-N je ne suis pas |
| 2596 καθ’ PREP avec |
| 5247 ὑπεροχὴν N-ASF excellence |
| 3056 λόγου N-GSM de parole |
| 2228 ἢ PRT ou |
| 4678 σοφίας N-GSF de sagesse |
| 2605 καταγγέλλων V-PAP-NSM annonçant |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 3142 μαρτύριον N-ASN témoignage |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
| 3756 οὐ PRT-N je n’ai pas |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2919 ἔκρινά V-AAI-1S jugé |
| 1492 εἰδέναι V-RAN bon de savoir |
| 5100 τι X-ASN quoi |
| 1722 ἐν PREP que ce soit parmi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1487 εἰ COND sinon |
| 3361 μὴ PRT-N sinon |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jésus |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christ |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 4717 ἐσταυρωμένον V-RPP-ASM crucifié |
Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K - |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 769 ἀσθενείᾳ N-DSF la faiblesse |
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5401 φόβῳ N-DSM la crainte |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5156 τρόμῳ N-DSM tremblement |
| 4183 πολλῷ A-DSM un grand |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S j’ai été |
| 4314 πρὸς PREP parmi |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ὁ T-NSM ma |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN ma |
| 2782 κήρυγμά N-NSN prédication |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐκ PRT-N n’ont pas |
| 1722 ἐν PREP été en |
| 3981 πειθοῖς A-DPM persuasives |
| 4678 σοφίας N-GSF de sagesse |
| 3056 λόγοις N-DPM paroles |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP en |
| 585 ἀποδείξει N-DSF démonstration |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1411 δυνάμεως N-GSF de puissance |
afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 3588 ἡ T-NSF que votre |
| 4102 πίστις N-NSF foi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S ne repose |
| 1722 ἐν PREP sur |
| 4678 σοφίᾳ N-DSF la sagesse |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM des hommes |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP sur |
| 1411 δυνάμει N-DSF la puissance |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;
| 4678 Σοφίαν N-ASF sagesse |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P nous parlons |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 5046 τελείοις A-DPM parfaits |
| 4678 σοφίαν N-ASF sagesse |
| 1161 δὲ CONJ toutefois |
| 3756 οὐ PRT-N non pas |
| 3588 τοῦ T-GSM de ce |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 758 ἀρχόντων N-GPM chefs |
| 3588 τοῦ T-GSM de ce |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 3588 τῶν T-GPM qui |
| 2673 καταργουμένων· V-PPP-GPM s’en vont |
nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P nous parlons |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 4678 σοφίαν N-ASF la sagesse |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3466 μυστηρίῳ N-DSN mystère |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 613 ἀποκεκρυμμένην V-RPP-ASF la [sagesse cachée |
| 3739 ἣν R-ASF laquelle |
| 4309 προώρισεν V-AAI-3S avait préordonnée |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 4253 πρὸ PREP avant |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων N-GPM les siècles |
| 1519 εἰς PREP pour |
| 1391 δόξαν N-ASF gloire |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.
| 3739 ἣν R-ASF qu’ |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N aucun |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 758 ἀρχόντων N-GPM chefs |
| 3588 τοῦ T-GSM de ce |
| 165 αἰῶνος N-GSM siècle |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 1097 ἔγνωκεν V-RAI-3S n’a connue |
| 1487 εἰ COND s’ |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P ils l’avaient connue |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 302 ἂν PRT ils n’auraient |
| 3588 τὸν T-ASM le |
| 2962 κύριον N-ASM Seigneur |
| 3588 τῆς T-GSF de |
| 1391 δόξης N-GSF gloire |
| 4717 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P crucifié |
Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.
| 235 ἀλλὰ CONJ – mais |
| 2531 καθὼς ADV selon |
| 1125 γεγραπται· V-RPI-3S qu’il est écrit |
| 3739 ἃ R-APN Ce que |
| 3788 ὀφθαλμὸς N-NSM l’œil |
| 3756 οὐκ PRT-N n’a pas |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3775 οὖς N-NSN que l’oreille |
| 3756 οὐκ PRT-N n’a pas |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S entendu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1909 ἐπὶ PREP au |
| 2588 καρδίαν N-ASF cœur |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de l’homme |
| 3756 οὐκ PRT-N qui n’est pas |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S monté |
| 3739 ἃ R-APN ce que |
| 2090 ἡτοίμασεν V-AAI-3S a préparé |
| 3588 ὁ T-NSM pour ceux |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 25 ἀγαπῶσιν V-PAP-DPM aiment |
| 846 αὐτόν P-ASM qui l’ |
Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1161 δὲ CONJ – mais |
| 601 ἀπεκάλυψεν V-AAI-3S l’a révélée |
| 3588 ὁ T-NSM son |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος· N-GSN Esprit |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 4151 πνεῦμα N-NSN l’Esprit |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2045 ἐραυνᾷ V-PAI-3S sonde |
| 2532 καὶ CONJ choses même |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 899 βάθη N-APN les choses profondes |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S connaît |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM des hommes |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N ce n’ |
| 3588 τὸ T-NSN est l’ |
| 4151 πνεῦμα N-NSN esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM de l’ |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM homme |
| 3588 τὸ T-NSN qui |
| 1722 ἐν PREP est en |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 3588 τοῦ T-GSM est l’ |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N personne |
| 1097 ἔγνωκεν V-RAI-3S - |
| 1487 εἰ COND non plus si |
| 3361 μὴ PRT-N ce n’ |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3756 οὐ PRT-N non |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-ASN esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2889 κόσμου N-GSM monde |
| 2983 ἐλάβομεν V-2AAI-1P nous avons reçu |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Esprit |
| 3588 τὸ T-ASN qui |
| 1537 ἐκ PREP est de |
| 3588 τοῦ T-GSM les choses |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 2443 ἵνα CONJ afin |
| 1492 εἰδῶμεν V-RAS-1P que nous connaissions |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5259 ὑπὸ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dieu |
| 5483 χαρισθέντα V-APP-APN ont été librement données |
| 2249 ἡμῖν· P-1DP - |
Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.
| 3739 ἃ R-APN desquelles |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P nous parlons |
| 3756 οὐκ PRT-N non point |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1318 διδακτοῖς A-DPM enseignées |
| 442 ἀνθρωπίνης A-GSF humaine |
| 4678 σοφίας N-GSF de sagesse |
| 3056 λόγοις N-DPM paroles |
| 235 ἀλλ’ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1318 διδακτοῖς A-DPM paroles enseignées |
| 4151 πνεύματος N-GSN de l’Esprit |
| 4152 πνευματικοῖς A-DPN des choses spirituelles |
| 4152 πνευματικὰ A-APN par des moyens spirituels |
| 4793 συνκρίνοντες V-PAP-NPM communiquant |
Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.
| 5591 ψυχικὸς A-NSM animal |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM l’homme |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1209 δέχεται V-PNI-3S ne reçoit |
| 3588 τὰ T-APN les choses |
| 3588 τοῦ T-GSN qui sont de l’ |
| 4151 πνεύματος N-GSN Esprit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3472 μωρία N-NSF folie |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 846 αὐτῷ P-DSM elles lui |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S sont |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3756 οὐ PRT-N il ne |
| 1410 δύναται V-PNI-3S peut |
| 1097 γνῶναι V-2AAN les connaître |
| 3754 ὅτι CONJ parce |
| 4153 πνευματικῶς ADV spirituellement |
| 350 ἀνακρίνεται· V-PPI-3S qu’elles se discernent |
L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.
| 3588 ὁ T-NSM celui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 4152 πνευματικὸς A-NSM qui est spirituel |
| 350 ἀνακρίνει V-PAI-3S discerne |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 5259 ὑπ’ PREP par |
| 3762 οὐδενὸς A-GSM-N personne |
| 350 ἀνακρίνεται V-PPI-3S n’est discerné |
Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
| 5101 τίς I-NSM qui |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S a connu |
| 3563 νοῦν N-ASM la pensée |
| 2962 κυρίου N-GSM du ✶Seigneur |
| 3739 ὃς R-NSM pour qu’ |
| 4822 συμβιβάσει V-FAI-3S instruise |
| 846 αὐτόν P-ASM il l’ |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 3563 νοῦν N-ASM la pensée |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Christ |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P nous avons |