Bible interlinéaire |
| 1107 Γνωρίζω V-PAI-1S fais savoir |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3588 τὸ T-ASN l’ |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN évangile |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S ai annoncé |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3739 ὃ R-ASN que |
| 2532 καὶ CONJ vous avez aussi |
| 3880 παρελάβετε V-2AAI-2P reçu |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3739 ᾧ R-DSN lequel |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2476 ἑστήκατε V-RAI-2P vous êtes |
et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.
| 1223 δι’ PREP par |
| 3739 οὗ R-GSN lequel |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4982 σῴζεσθε V-PPI-2P vous êtes sauvés |
| 5101 τίνι I-DSM - |
| 3056 λόγῳ N-DSM la parole |
| 2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S ai annoncée |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1487 εἰ COND si |
| 2722 κατέχετε V-PAI-2P vous tenez ferme |
| 1622 ἐκτὸς ADV à moins |
| 1487 εἰ COND que |
| 3361 μὴ PRT-N vous n’ |
| 1500 εἰκῇ ADV en vain |
| 4100 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P ayez cru |
Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;
| 3860 παρέδωκα V-AAI-1S ai communiqué |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP toutes choses |
| 4413 πρώτοις A-DPM-S avant |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 2532 καὶ CONJ j’ai aussi |
| 3880 παρέλαβον V-2AAI-1S reçu |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S est mort |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPF nos |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF péchés |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰς T-APF les |
| 1124 γραφάς N-APF écritures |
qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 2290 ἐτάφη V-2API-3S il a été enseveli |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S il a été ressuscité |
| 3588 τῇ T-DSF le |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF jour |
| 3588 τῇ T-DSF les |
| 5154 τρίτῃ A-DSF troisième |
| 2596 κατὰ PREP selon |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1124 γραφάς N-APF écritures |
et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 3708 ὤφθη V-API-3S - |
| 2786 Κηφᾷ N-DSM de Céphas |
| 1899 ἔπειτα ADV - |
| 3588 τοῖς T-DPM des |
| 1427 δώδεκα· A-NUI douze |
Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.
| 1899 ἔπειτα ADV Ensuite |
| 3708 ὤφθη V-API-3S - |
| 1883 ἐπάνω ADV de plus |
| 4001 πεντακοσίοις A-DPM de 500 |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM frères |
| 2178 ἐφάπαξ ADV à la fois |
| 1537 ἐξ PREP dont |
| 3739 ὧν R-GPM dont |
| 3588 οἱ T-NPM la |
| 4119 πλείονες A-NPM-C plupart |
| 3306 μένουσιν V-PAI-3P sont demeurés |
| 2193 ἕως ADV en vie jusqu’ |
| 737 ἄρτι ADV à présent |
| 5100 τινὲς X-NPM quelques-uns |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2837 ἐκοιμήθησαν· V-API-3P se sont endormis |
Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
| 1899 ἔπειτα ADV Ensuite |
| 3708 ὤφθη V-API-3S - |
| 2385 Ἰακώβῳ N-DSM de Jacques |
| 1899 ἔπειτα ADV - |
| 3588 τοῖς T-DPM les |
| 652 ἀποστόλοις N-DPM apôtres |
| 3956 πᾶσιν· A-DPM de tous |
Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;
| 2078 ἔσχατον A-ASM-S après |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 5619 ὡσπερεὶ ADV comme |
| 3588 τῷ T-DSN d’ |
| 1626 ἐκτρώματι N-DSN un avorton |
| 3708 ὤφθη V-API-3S - |
| 2504 κἀμοί P-1DS-K aussi de moi |
car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu.
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1063 γάρ CONJ Car |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 1646 ἐλάχιστος A-NSM-S moindre |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 652 ἀποστόλων N-GPM apôtres |
| 3739 ὃς R-NSM qui |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S ne suis |
| 2425 ἱκανὸς A-NSM digne |
| 2564 καλεῖσθαι V-PPN d’être appelé |
| 652 ἀπόστολος N-NSM apôtre |
| 1360 διότι CONJ parce |
| 1377 ἐδίωξα V-AAI-1S que j’ai persécuté |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF assemblée |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM de Dieu |
Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
| 5485 χάριτι N-DSF par la grâce |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S je suis |
| 3739 ὅ R-NSN ce |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S que je suis |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF sa |
| 5485 χάρις N-NSF grâce |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1519 εἰς PREP envers |
| 1473 ἐμὲ P-1AS moi |
| 3756 οὐ PRT-N n’a pas |
| 2756 κενὴ A-NSF vaine |
| 1096 ἐγενήθη V-AOI-3S été |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 4055 περισσότερον A-ASM-C - |
| 846 αὐτῶν P-GPM qu’eux |
| 3956 πάντων A-GPM tous |
| 2872 ἐκοπίασα V-AAI-1S j’ai travaillé |
| 3756 οὐκ PRT-N non pas |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 1161 δὲ CONJ toutefois |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 ἡ T-NSF qui |
| 5485 χάρις N-NSF grâce |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 4862 σὺν PREP est avec |
| 1473 ἐμοί P-1DS - |
Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.
| 1535 εἴτε CONJ Soit |
| 3767 οὖν CONJ donc |
| 1473 ἐγὼ P-1NS moi |
| 1535 εἴτε CONJ soit |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM eux |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 2784 κηρύσσομεν V-PAI-1P nous prêchons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3779 οὕτως ADV ainsi |
| 4100 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P vous avez cru |
Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?
| 1487 Εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 2784 κηρύσσεται V-PPI-3S est prêché |
| 3754 ὅτι CONJ – qu’ |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S il a été ressuscité |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
| 4459 πῶς ADV-I comment |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P disent |
| 1722 ἐν PREP parmi |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 386 ἀνάστασις N-NSF de résurrection |
| 3498 νεκρῶν A-GPM de morts |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’y a |
S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.
| 1487 εἰ COND s’ |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 386 ἀνάστασις N-NSF de résurrection |
| 3498 νεκρῶν A-GPM de morts |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il n’y a |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N non plus |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1453 ἐγήγερται· V-RPI-3S n’a pas été ressuscité |
Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 3756 οὐκ PRT-N n’a pas |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S été ressuscité |
| 2756 κενὸν A-NSN est vaine |
| 686 ἄρα PRT donc |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὸ T-NSN notre |
| 2782 κήρυγμα N-NSN prédication |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2756 κενὴ A-NSF est vaine |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 ἡ T-NSF votre |
| 4102 πίστις N-NSF foi |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.
| 2147 εὑρισκόμεθα V-PPI-1P nous sommes trouvés |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 2532 καὶ CONJ même |
| 5575 ψευδομάρτυρες N-NPM de faux témoins |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3754 ὅτι CONJ car |
| 3140 ἐμαρτυρήσαμεν V-AAI-1P nous avons rendu témoignage |
| 2596 κατὰ PREP à l’égard |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 3754 ὅτι CONJ qu’ |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S il a ressuscité |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christ |
| 3739 ὃν R-ASM lequel |
| 3756 οὐκ PRT-N il n’a pas |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S ressuscité |
| 1512 εἴπερ COND si |
| 686 ἄρα PRT réellement |
| 3498 νεκροὶ A-NPM les morts |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1453 ἐγείρονται V-PPI-3P ne ressuscitent |
Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.
| 1487 εἰ COND si |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3498 νεκροὶ A-NPM les morts |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1453 ἐγείρονται V-PPI-3P ne ressuscitent |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N non plus |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1453 ἐγήγερται· V-RPI-3S n’a pas été ressuscité |
Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 3756 οὐκ PRT-N n’a pas |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S été ressuscité |
| 3152 ματαία A-NSF est vaine |
| 3588 ἡ T-NSF votre |
| 4102 πίστις N-NSF foi |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2089 ἔτι ADV encore |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P vous êtes |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 ταῖς T-DPF vos |
| 266 ἁμαρτίαις N-DPF péchés |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus.
| 686 ἄρα PRT donc |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 2837 κοιμηθέντες V-APP-NPM qui se sont endormis |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 622 ἀπώλοντο V-2AMI-3P ont péri |
Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1722 ἐν PREP pour |
| 3588 τῇ T-DSF cette |
| 2222 ζωῇ N-DSF vie |
| 3778 ταύτῃ D-DSF cette |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 1679 ἠλπικότες V-RAP-NPM espérance |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P nous avons |
| 3440 μόνον ADV seulement |
| 1652 ἐλεεινότεροι A-NPM-C plus misérables |
| 3956 πάντων A-GPM que tous |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM les hommes |
| 1510 ἐσμέν V-PAI-1P nous sommes |
Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
| 3570 Νυνὶ ADV maintenant |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christ |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S a été ressuscité |
| 1537 ἐκ PREP d’entre |
| 3498 νεκρῶν A-GPM les morts |
| 536 ἀπαρχὴ N-NSF prémices |
| 3588 τῶν T-GPM de ceux |
| 2837 κεκοιμημένων V-RPP-GPM endormis |
Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts.
| 1894 ἐπειδὴ CONJ puisque |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 1223 δι’ PREP est par |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM l’homme |
| 2288 θάνατος N-NSM mort |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1223 δι’ PREP c’est par |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM l’homme |
| 386 ἀνάστασις N-NSF qu’est la résurrection |
| 3498 νεκρῶν· A-GPM des morts |
Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,
| 5618 ὥσπερ ADV comme |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM l’ |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adam |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 599 ἀποθνῄσκουσιν V-PAI-3P meurent |
| 3779 οὕτως ADV de même |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSM le |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christ |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 2227 ζῳοποιηθήσονται V-FPI-3P seront rendus vivants |
mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.
| 1538 ἕκαστος A-NSM chacun |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN son |
| 2398 ἰδίῳ A-DSN propre |
| 5001 τάγματι· N-DSN rang |
| 536 ἀπαρχὴ N-NSF les prémices |
| 5547 Χριστός N-NSM Christ |
| 1899 ἔπειτα ADV puis |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 3588 τοῦ T-GSM qui sont du |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF sa |
| 3952 παρουσίᾳ N-DSF venue |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sa |
Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.
| 1534 εἶτα ADV ensuite |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5056 τέλος N-NSN fin |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 3860 παραδιδοῖ V-PAS-3S il aura remis |
| 3588 τὴν T-ASF le |
| 932 βασιλείαν N-ASF royaume |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 2532 καὶ CONJ le |
| 3962 πατρί N-DSM Père |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 2673 καταργήσῃ V-AAS-3S il aura aboli |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 746 ἀρχὴν N-ASF principauté |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toute |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autorité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1411 δύναμιν N-ASF toute puissance |
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 846 αὐτὸν P-ASM qu’il |
| 936 βασιλεύειν V-PAN règne |
| 891 ἄχρι ADV jusqu’ |
| 3739 οὗ R-GSM qu’ |
| 5087 θῇ V-2AAS-3S il ait mis |
| 3956 πάντας A-APM tous |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 2190 ἐχθροὺς A-APM les ennemis |
| 5259 ὑπὸ PREP sous |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.
| 2078 ἔσχατος A-NSM-S le dernier |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM ennemi |
| 2673 καταργεῖται V-PPI-3S qui sera aboli |
| 3588 ὁ T-NSM c’est la |
| 2288 θάνατος· N-NSM mort |
Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 5293 ὑπέταξεν V-AAI-3S il a assujetti |
| 5259 ὑπὸ PREP choses sous |
| 3588 τοὺς T-APM ses |
| 4228 πόδας N-APM pieds |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ses |
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 5293 ὑποτέτακται V-RPI-3S choses sont assujetties |
| 1212 δῆλον A-NSN il est évident |
| 3754 ὅτι CONJ que c’ |
| 1622 ἐκτὸς ADV est à l’exclusion |
| 3588 τοῦ T-GSM de celui |
| 5293 ὑποτάξαντος V-AAP-GSM a assujetti |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui lui |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 5293 ὑποταγῇ V-2APS-3S auront été assujetties |
| 846 αὐτῷ P-DSM choses lui |
| 3588 τὰ T-NPN le |
| 3956 πάντα A-NPN toutes |
| 5119 τότε ADV alors |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 846 αὐτὸς P-NSM lui-même |
| 3588 ὁ T-NSM à celui |
| 5207 υἱὸς N-NSM Fils |
| 5293 ὑποταγήσεται V-2FPI-3S sera assujetti |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5293 ὑποτάξαντι V-AAP-DSM a assujetti |
| 846 αὐτῷ P-DSM qui lui |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN toutes |
| 2443 ἵνα CONJ choses afin |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S soit |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM que Dieu |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-NPN tout |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πᾶσιν A-DPN tous |
Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?
| 1893 Ἐπεὶ CONJ Autrement |
| 5101 τί I-ASN que |
| 4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P feront |
| 3588 οἱ T-NPM ceux |
| 907 βαπτιζόμενοι V-PPP-NPM qui sont baptisés |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 3588 τῶν T-GPM les |
| 3498 νεκρῶν A-GPM morts |
| 1487 εἰ COND si |
| 3654 ὅλως ADV absolument |
| 3498 νεκροὶ A-NPM les morts |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1453 ἐγείρονται V-PPI-3P ne ressuscitent |
| 5101 τί I-ASN Pourquoi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 907 βαπτίζονται V-PPI-3P sont-ils baptisés |
| 5228 ὑπὲρ PREP pour |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?
| 5101 τί I-ASN Pourquoi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 2793 κινδυνεύομεν V-PAI-1P bravons-nous le péril |
| 3956 πᾶσαν A-ASF à toute |
| 5610 ὥραν N-ASF heure |
Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus Christ notre Seigneur.
| 2596 καθ’ PREP chaque |
| 2250 ἡμέραν N-ASF jour |
| 599 ἀποθνῄσκω V-PAI-1S je meurs |
| 3513 νὴ PRT Par |
| 3588 τὴν T-ASF votre |
| 5212 ὑμετέραν S-2PASF votre |
| 2746 καύχησιν N-ASF confiance |
| 80 ἀδελφοί N-VPM - |
| 3739 ἣν R-ASF que |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S j’ai |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 5547 Χριστῷ N-DSM le christ |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jésus |
| 3588 τῷ T-DSM notre |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
| 1487 εἰ COND Si |
| 2596 κατὰ PREP pour parler] à la manière |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM des hommes |
| 2341 ἐθηριομάχησα V-AAI-1S combattu contre les bêtes |
| 1722 ἐν PREP à |
| 2181 Ἐφέσῳ N-DSF Éphèse |
| 5101 τί I-NSN quel |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3786 ὄφελος N-NSN profit |
| 1487 εἰ COND si |
| 3498 νεκροὶ A-NPM les morts |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1453 ἐγείρονται V-PPI-3P ne ressuscitent |
| 5315 φάγωμεν V-2AAS-1P Mangeons |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4095 πίωμεν V-2AAS-1P buvons |
| 839 αὔριον ADV demain |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 599 ἀποθνῄσκομεν V-PAI-1P nous mourrons |
Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
| 3361 μὴ PRT-N Ne soyez pas |
| 4105 πλανᾶσθε· V-PPM-2P séduits |
| 5351 φθείρουσιν V-PAI-3P corrompent |
| 2239 ἤθη N-APN mœurs |
| 5543 χρηστὰ A-APN les bonnes |
| 3657 ὁμιλίαι N-NPF compagnies |
| 2556 κακαί A-NPF les mauvaises |
Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.
| 1594 ἐκνήψατε V-AAM-2P Réveillez |
| 1346 δικαίως ADV -vous [pour vivre justement |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3361 μὴ PRT-N pas |
| 264 ἁμαρτάνετε V-PAM-2P ne péchez |
| 56 ἀγνωσίαν N-ASF dans l’ignorance |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 5100 τινες X-NPM quelques-uns |
| 2192 ἔχουσιν· V-PAI-3P sont |
| 4314 πρὸς PREP à |
| 1791 ἐντροπὴν N-ASF votre honte |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2980 λαλῶ V-PAI-1S - |
Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?
| 235 Ἀλλὰ CONJ Mais |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S un dira |
| 5100 τις· X-NSM quelqu’ |
| 4459 πῶς ADV-I Comment |
| 1453 ἐγείρονται V-PPI-3P ressuscitent |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3498 νεκροί A-NPM morts |
| 4169 ποίῳ I-DSN avec quel |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 4983 σώματι N-DSN corps |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P viennent |
Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.
| 878 ἄφρων A-VSM Insensé |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 3739 ὃ R-ASN ce que |
| 4687 σπείρεις V-PAI-2S tu sèmes |
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 2227 ζῳοποιεῖται V-PPI-3S vivifié |
| 1437 ἐὰν COND s’ |
| 3361 μὴ PRT-N il ne |
| 599 ἀποθάνῃ· V-2AAS-3S meurt |
Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3739 ὃ R-ASN quant à ce |
| 4687 σπείρεις V-PAI-2S que tu sèmes |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 3588 τὸ T-ASN le |
| 4983 σῶμα N-ASN corps |
| 3588 τὸ T-ASN qui |
| 1096 γενησόμενον V-FDP-ASN sera |
| 4687 σπείρεις V-PAI-2S tu ne sèmes |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 1131 γυμνὸν A-ASM le simple |
| 2848 κόκκον N-ASM grain |
| 1487 εἰ COND comme |
| 5177 τύχοι V-2AAO-3S il se rencontre |
| 4621 σίτου N-GSM de blé |
| 2228 ἤ PRT ou |
| 5100 τινος X-GSM de quelqu’ |
| 3588 τῶν T-GPM une des |
| 3062 λοιπῶν· A-GPM autres |
puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre.
| 3588 ὁ T-NSM des |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 2316 θεὸς N-NSM Dieu |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S donne |
| 846 αὐτῷ P-DSM lui |
| 4983 σῶμα N-ASN un corps |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 2309 ἠθέλησεν V-AAI-3S il a voulu |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSN à chacune |
| 3588 τῶν T-GPN son |
| 4690 σπερμάτων N-GPN semences |
| 2398 ἴδιον A-ASN propre |
| 4983 σῶμα N-ASN corps |
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 3956 πᾶσα A-NSF Toute |
| 4561 σὰρξ N-NSF chair |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 846 αὐτὴ P-NSF même |
| 4561 σάρξ N-NSF chair |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 3303 μὲν PRT - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM est celle des hommes |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 4561 σὰρξ N-NSF la chair |
| 2934 κτηνῶν N-GPN des bêtes |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 4561 σὰρξ N-NSF - |
| 4421 πτηνῶν A-GPN celle des oiseaux |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2486 ἰχθύων N-GPM celle des poissons |
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4983 σώματα N-NPN il y a des corps |
| 2032 ἐπουράνια A-NPN célestes |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 4983 σώματα N-NPN des corps |
| 1919 ἐπίγεια· A-NPN terrestres |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 2087 ἑτέρα A-NSF différente |
| 3303 μὲν PRT - |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 2032 ἐπουρανίων A-GPN célestes |
| 1391 δόξα N-NSF gloire |
| 2087 ἑτέρα A-NSF différente |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 3588 ἡ T-NSF celle |
| 3588 τῶν T-GPN des |
| 1919 ἐπιγείων A-GPN terrestres |
Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 1391 δόξα N-NSF la gloire |
| 2246 ἡλίου N-GSM du soleil |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 1391 δόξα N-NSF la gloire |
| 4582 σελήνης N-GSF de la lune |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 243 ἄλλη A-NSF autre |
| 1391 δόξα N-NSF la gloire |
| 792 ἀστέρων· N-GPM des étoiles |
| 792 ἀστὴρ N-NSM une étoile |
| 1063 γὰρ CONJ car |
| 792 ἀστέρος N-GSM d’une [autre étoile |
| 1308 διαφέρει V-PAI-3S diffère |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1391 δόξῃ N-DSF gloire |
Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;
| 3779 οὕτως ADV Ainsi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 ἡ T-NSF est la |
| 386 ἀνάστασις N-NSF résurrection |
| 3588 τῶν T-GPM des |
| 3498 νεκρῶν A-GPM morts |
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S il est semé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5356 φθορᾷ N-DSF corruption |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S il ressuscite |
| 1722 ἐν PREP en |
| 861 ἀφθαρσίᾳ· N-DSF incorruptibilité |
il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S il est semé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 819 ἀτιμίᾳ N-DSF déshonneur |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S il ressuscite |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1391 δόξῃ· N-DSF gloire |
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S il est semé |
| 1722 ἐν PREP en |
| 769 ἀσθενείᾳ N-DSF faiblesse |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S il ressuscite |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1411 δυνάμει· N-DSF puissance |
il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S il est semé |
| 4983 σῶμα N-NSN corps |
| 5591 ψυχικόν A-NSN animal |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S il ressuscite |
| 4983 σῶμα N-NSN corps |
| 4152 πνευματικόν A-NSN spirituel |
| 1487 εἰ COND - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S S’il y a |
| 4983 σῶμα N-NSN un corps |
| 5591 Ψυχικόν A-NSN animal |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S il y en a |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 4152 πνευματικόν A-NSN spirituel |
C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant.
| 3779 οὕτως ADV c’est ainsi |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S qu’il est écrit |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S devint |
| 3588 ὁ T-NSM Le |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S premier |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adam |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF une âme |
| 2198 ζῶσαν· V-PAP-ASF vivante |
| 3588 ὁ T-NSM le |
| 2078 ἔσχατος A-NSM-S dernier |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adam |
| 1519 εἰς PREP - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN un esprit |
| 2227 ζῳοποιοῦν V-PAP-ASN vivifiant |
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
| 235 ἀλλ’ CONJ Mais |
| 3756 οὐ PRT-N n’est pas |
| 4412 πρῶτον ADV-S le premier |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 4152 πνευματικὸν A-NSN qui est spirituel |
| 235 ἀλλὰ CONJ mais |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 5591 ψυχικόν A-NSN qui est animal |
| 1899 ἔπειτα ADV ensuite |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 4152 πνευματικόν A-NSN qui est spirituel |
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S Le premier |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1537 ἐκ PREP est [tiré de |
| 1093 γῆς N-GSF la terre |
| 5517 χοϊκός A-NSM – poussière |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1208 δεύτερος A-NSM le second |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM homme |
| 1537 ἐξ PREP est [venu du |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM ciel |
Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
| 3634 οἷος K-NSM Tel |
| 3588 ὁ T-NSM qu’est celui |
| 5517 χοϊκός A-NSM qui est poussière |
| 5108 τοιοῦτοι D-NPM tels |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 οἱ T-NPM sont ceux |
| 5517 χοϊκοί A-NPM qui sont poussière |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3634 οἷος K-NSM tel |
| 3588 ὁ T-NSM qu’est le |
| 2032 ἐπουράνιος A-NSM céleste |
| 5108 τοιοῦτοι D-NPM tels |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 οἱ T-NPM sont les |
| 2032 ἐπουράνιοι· A-NPM célestes |
Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
| 2532 καὶ CONJ Et |
| 2531 καθὼς ADV comme |
| 5409 ἐφορέσαμεν V-AAI-1P nous avons porté |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1504 εἰκόνα N-ASF image |
| 3588 τοῦ T-GSM de celui |
| 5517 χοϊκοῦ A-GSM qui est poussière |
| 5409 φορέσωμεν V-AAS-1P nous porterons |
| 2532 καὶ CONJ aussi |
| 3588 τὴν T-ASF l’ |
| 1504 εἰκόνα N-ASF image |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2032 ἐπουρανίου A-GSM céleste |
Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.
| 3778 Τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δέ CONJ Or |
| 5346 φημι V-PAI-1S je dis |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4561 σὰρξ N-NSF la chair |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 129 αἷμα N-NSN le sang |
| 932 βασιλείαν N-ASF du royaume |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dieu |
| 2816 κληρονομῆσαι V-AAN hériter |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 1410 δύναται V-PNI-3S ne peuvent |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N non plus |
| 3588 ἡ T-NSF et que la |
| 5356 φθορὰ N-NSF corruption |
| 3588 τὴν T-ASF pas de l’ |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF incorruptibilité |
| 2816 κληρονομεῖ V-PAI-3S n’hérite |
Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3466 μυστήριον N-ASN un mystère |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S dis |
| 3956 πάντες A-NPM tous |
| 3756 οὐ PRT-N pas |
| 2837 κοιμηθησόμεθα V-FPI-1P Nous ne nous endormirons |
| 3956 πάντες A-NPM nous serons tous |
| 1161 δὲ CONJ mais |
| 236 ἀλλαγησόμεθα V-2FPI-1P changés |
en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.
| 1722 ἐν PREP en |
| 823 ἀτόμῳ A-DSN un instant |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4493 ῥιπῇ N-DSF un clin |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM d’œil |
| 1722 ἐν PREP à |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2078 ἐσχάτῃ A-DSF-S dernière |
| 4536 σάλπιγγι· N-DSF trompette |
| 4537 σαλπίσει V-FAI-3S la trompette sonnera |
| 1063 γάρ CONJ car |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 οἱ T-NPM les |
| 3498 νεκροὶ A-NPM morts |
| 1453 ἐγερθήσονται V-FPI-3P seront ressuscités |
| 862 ἄφθαρτοι A-NPM incorruptibles |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nous |
| 236 ἀλλαγησόμεθα V-2FPI-1P nous serons changés |
Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.
| 1163 δεῖ V-PAI-3S il faut |
| 1063 γὰρ CONJ Car |
| 3588 τὸ T-NSN que ce |
| 5349 φθαρτὸν A-NSN corruptible |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1746 ἐνδύσασθαι V-AMN revête |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF l’incorruptibilité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN que ce |
| 2349 θνητὸν A-NSN mortel |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1746 ἐνδύσασθαι V-AMN revête |
| 110 ἀθανασίαν N-ASF l’immortalité |
Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.
| 3752 ὅταν CONJ quand |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 3588 τὸ T-NSN ce |
| 5349 φθαρτὸν A-NSN corruptible |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1746 ἐνδύσηται V-AMS-3S aura revêtu |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF l’incorruptibilité |
| 2532 καὶ CONJ et |
| 3588 τὸ T-NSN que ce |
| 2349 θνητὸν A-NSN mortel |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1746 ἐνδύσηται V-AMS-3S aura revêtu |
| 110 ἀθανασίαν N-ASF l’immortalité |
| 5119 τότε ADV alors |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S s’accomplira |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM parole |
| 3588 ὁ T-NSM qui |
| 1125 γεγραμμένος V-RPP-NSM est écrite |
| 2666 κατεπόθη V-API-3S a été engloutie |
| 3588 ὁ T-NSM La |
| 2288 θάνατος N-NSM mort |
| 1519 εἰς PREP en |
| 3534 νῖκος N-ASN victoire |
O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?
| 4226 ποῦ ADV-I Où |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2288 θάνατε N-VSM est, ô mort |
| 3588 τὸ T-NSN ton |
| 3534 νῖκος N-NSN victoire |
| 4226 ποῦ ADV-I où |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2288 θάνατε N-VSM - |
| 3588 τὸ T-NSN ta |
| 2759 κέντρον N-NSN aiguillon |
L'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.
| 3588 τὸ T-NSN l’ |
| 1161 δὲ CONJ Or |
| 2759 κέντρον N-NSN aiguillon |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2288 θανάτου N-GSM mort |
| 3588 ἡ T-NSF c’est le |
| 266 ἁμαρτια N-NSF péché |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1161 δὲ CONJ et |
| 1411 δύναμις N-NSF puissance |
| 3588 τῆς T-GSF du |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF péché |
| 3588 ὁ T-NSM c’est la |
| 3551 νόμος N-NSM loi |
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ!
| 3588 τῷ T-DSM qui |
| 1161 δὲ CONJ Mais |
| 2316 θεῷ N-DSM à Dieu |
| 5485 χάρις N-NSF grâces |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 1325 διδόντι V-PAP-DSM donne |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὸ T-ASN notre |
| 3534 νῖκος N-ASN victoire |
| 1223 διὰ PREP par |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM seigneur |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jésus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christ |
Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.
| 5620 ὥστε CONJ Ainsi |
| 80 ἀδελφοί N-VPM frères |
| 1473 μου P-1GS - |
| 27 ἀγαπητοί A-VPM bien-aimés |
| 1476 ἑδραῖοι A-NPM fermes |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P soyez |
| 277 ἀμετακίνητοι A-NPM inébranlables |
| 4052 περισσεύοντες V-PAP-NPM abondant |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 3588 τῷ T-DSN l’ |
| 2041 ἔργῳ N-DSN œuvre |
| 3588 τοῦ T-GSM du |
| 2962 κυρίου N-GSM Seigneur |
| 3842 πάντοτε ADV toujours |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM sachant |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM votre |
| 2873 κόπος N-NSM travail |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3756 οὐκ PRT-N pas |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S n’est |
| 2756 κενὸς A-NSM vain |
| 1722 ἐν PREP dans |
| 2962 κυρίῳ N-DSM le Seigneur |