La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
2 Rois 7:2


L'officier sur la main duquel s'appuyait le roi répondit à l'homme de Dieu: Quand l'Éternel ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Élisée dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n'en mangeras point.

M'lakhim 7:2

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֣עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
9006
הַ
art
-
7991
שָּׁלִ֡ישׁ
subs.m.sg.a
Et le capitaine
834
אֲשֶׁר־
conj
duquel
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּלֶךְ֩
subs.m.sg.a
le roi
8172
נִשְׁעָ֨ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
s’appuyait
5921
עַל־
prep
sur
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
la main
853
אֶת־
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
à l’homme
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִים֮
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַר֒
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Voici
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
quand l’Éternel
6213
עֹשֶׂ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ferait
699
אֲרֻבֹּות֙
subs.f.pl.a
des fenêtres
9001
בַּ
prep
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
aux cieux
9004
הֲ
inrg
-
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
arriverait
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cela
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Élisée dit
2009
הִנְּכָ֤ה
intj.prs.p2.m.sg
-
7200
רֹאֶה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tu le verras
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
de tes yeux
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֖ם
advb
mais tu n’en
3808
לֹ֥א
nega
pas
398
תֹאכֵֽל׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mangeras

voir le chapitre