Daniel 7:2 - Ostervald Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma vision, pendant la nuit, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer. Plus de versionsFrançais Bible Louis Segond - fls Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Je regardais dans ma vision nocturne, et voici, les quatre vents du ciel se combattaient sur la grande mer, Bible Darby en français Daniel prit la parole et dit : Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se déchaînèrent sur la grande mer. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Daniél répond et dit: Je contemplais dans les contemplations de la nuit, et voici, quatre souffles des ciels qui déferlent sur la Grande Mer. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Daniel prit la parole et dit: J’ai eu des visions durant la nuit: les quatre vents du ciel soulevaient la grande mer La Bible de Sacy 1759 - sacy J’eus, dit-il, cette vision pendant la nuit : il me sembloit que les quatre vents du ciel se combattoient l'un l'autre sur une grande mer, |